1
00:00:05,714 --> 00:00:08,174
TOKYO REVENGERS
2
00:01:32,092 --> 00:01:35,845
#35 NA CESTE DOMOV
3
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
Prvé tohtoročné stretnutie členov
Tokijského gangu Manji sa začína!
4
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI
5
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman je už dlho v konflikte
s BLACK DRAGONOM,
6
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
ale dohodli sme sa na prímerí.
7
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Bolo však porušené
kvôli sporom medzi bratmi,
8
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
zástupcom Druhej divízie Hakkaiom Shibom
a vodcom BLACK DRAGONA Taijuom Shibom.
9
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
Potom, kvôli nezávislému konaniu
dvoch vodcov Prvej divízie
10
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
kapitán Druhej divízie Mitsuya,
a nakoniec aj Mikey a ja,
11
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
sme bojovali a porazili Taijua Shibu
a celý BLACK DRAGON.
12
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Niektorí členovia by sa chceli
pred všetkými vyjadriť k tomuto incidentu.
13
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Najprv Hakkai Shiba…
14
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Predstúp!
15
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Toto všetko sa začalo…
mojou sebeckou lžou.
16
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
Aby som túto lož udržal,
17
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
zatiahol som do toho svoju rodinu, Toman.
18
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Veci sa vymkli spod kontroly
19
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
a prerástli do vojny medzi Tomanom
a BLACK DRAGONOM.
20
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Môžem za to ja.
21
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Vážení…
22
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
ospravedlňujem sa.
23
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai…
24
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
O čo ide?
25
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Ja to naozaj nechápem.
26
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Čo bola tá lož?
27
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Netráp sa tým, Hakkai.
28
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Čokoľvek vyvolá konflikt…
29
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
Nezáleží na tom, keď sa to všetko skončí.
30
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Okrem toho sme porazili BLACK DRAGON.
Všetko dopadlo dobre.
31
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Nie je to tak, chlapci?
32
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Presne tak.
33
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Hlavu hore, Hakkai.
34
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Naozaj to nechápem,
ale už si sa ospravedlnil.
35
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Urobil si dobre.
36
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Vďakabohu.
37
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Chlapi…
38
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai.
39
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Budeš naďalej zástupcom kapitána
Druhej divízie Tomana.
40
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Všetci ste s tým v pohode, však?
41
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
- Áno!
- Áno!
42
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
- Hakkai!
- Hakkai!
43
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
- Hakkai! Hakkai!
- Hakkai! Hakkai!
44
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
- Hakkai!
- Hakkai!
45
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Ten boj s BLACK DRAGONOM stál za to
46
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
len preto, aby sme zachránili Hakkaia,
však, Takemitchy?
47
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Áno.
48
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Ďalej, Seishu Inui
a Hajime Kokonoi, predstúpte.
49
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Som Seishu Inui z jedenástej generácie
BLACK DRAGONA.
50
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
A ja som Hajime Kokonoi
z toho istého gangu.
51
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
BLACK DRAGON?
52
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Myslel som si, že sú zlikvidovaní.
53
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
Desiata generácia BLACK DRAGONA
prehrala s Tomanom.
54
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Vodca Taiju Shiba odišiel do dôchodku.
55
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Prevzali sme jedenástu generáciu
BLACK DRAGONA.
56
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
A po vyjednávaní s Mikeym
57
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
sme sa rozhodli vstúpiť do Tomana.
58
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Čo?
59
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
BLACK DRAGON bude zaradený
do Prvej divízie pod Takemichim Hanagakim.
60
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
- Čože?
- Čože?
61
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Chápeš, Takemitchy?
62
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
BLACK DRAGON bude podo mnou? Ako to?
63
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
To bolo tvoje rozhodnutie, Mikey?
64
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Rešpektujem ich žiadosť.
65
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Ak sa pridali, chceli byť pod tebou.
66
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
Určite majú skrytý motív.
67
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Som rád, že som tu, kapitán.
68
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Nebudem od teba žiadať,
aby si nám dôveroval.
69
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Ale keď budeš potrebovať pomoc, ozvi sa…
70
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
a my pomôžeme.
71
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Ticho!
72
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Na záver chcem niečo povedať
o vianočnom konflikte.
73
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
74
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
75
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Áno?
76
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Vyhadzujem ťa.
77
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Od dnešného dňa si vylúčený.
78
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Kisaki je vylúčený?
79
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
V žiadnom prípade.
80
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Ale ako to?
81
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Povedal som Mikeymu
82
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
o tom, ako nás Kisaki zradil.
83
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Zradil?
84
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Ale nikdy som si nemyslel,
že by to Mikey urobil.
85
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Postúpil na výkonnú pozíciu,
takže som si nemyslel, že bude vylúčený.
86
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
To je šialené, Mikey. Ty žartuješ.
87
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Myslíš si, že by som žartoval?
88
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Si mimo.
89
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Hej, počkaj, Mikey.
90
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Ak vykopneš Kisakiho,
tak odchádzam z Tomanu aj ja.
91
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Inými slovami…
92
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Zo 450 členov Tokijského gangu Manji
93
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
päťdesiat bývalých členov skupiny Moebius
94
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
a všetkých 300 bývalých členov
Valhally vypadne.
95
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
To znamená,
že Toman sa zmenší na 100 členov.
96
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
To naozaj chceš?
97
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Je mi to jedno.
98
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman sa aj tak príliš rozrástol.
99
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Čo?
100
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
Príliš rozrástol?
101
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
To je šialené, Mikey.
Nie je to cieľ Tomana?
102
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Takže tvojím cieľom pri vyvolaní
vianočného konfliktu bolo Toman zväčšiť?
103
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Vyvolaní vianočného konfliktu?
104
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Bol do toho zapojený aj Kisaki?
105
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Nebola to len Prvá a Druhá Divízia?
106
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Podnietil si Takemitchyho a ostatných
a dal si Yuzuhe nôž, aby zabila Taijua.
107
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Nie je to tak?
108
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Čo? O čo tu ide?
109
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Bol za tým všetkým Kisaki?
110
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Čo? Prekliaty hajzel!
111
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Myslel si, že nebudem rozprávať?
112
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Nemyslel som si,
že Kisakiho kvôli tomu vyhodia.
113
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Koniec koncov, neexistuje žiadny dôkaz.
114
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Ale rád by som videl,
s akými výhovorkami príde.
115
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Prižmúril som oči nad tvojimi
podradnými metódami zväčšovania Tomana.
116
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Ale už nie.
117
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Všetko si pochopil zle!
118
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Zoslabol si.
119
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju bol pre Toman hrozbou.
120
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Urobil som to kvôli tebe.
121
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hej.
122
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Kto povedal, že môžeš predstúpiť?
123
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Vypočuj si, čo ti chce povedať Kisaki.
124
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Ty bastard.
125
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Nepočúvaj, čo hovoria títo chudáci, Mikey.
126
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Nechystáš sa náhodou
vybudovať éru chuligánov?
127
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Kisaki teraz skutočne panikári?
128
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Toman bude obrovský.
Budeme gang, ktorému sa všetci klaňajú.
129
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
Keď sa zväčšíme,
určite to prinesie temnotu.
130
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki zbožňoval Mikeyho.
131
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Prijmem všetku tú temnotu.
132
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisakiho cieľom
v tomto konflikte bolo zabiť Drakena.
133
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Potom mal zaujať
jeho prázdne miesto druhej ruky.
134
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Je to jasné?
135
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Od samého začiatku sa Kisaki pridal
k Tomanu, aby sa dostal k Mikeymu.
136
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Prisahám, že budem užitočný.
137
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Poznám sa.
138
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
Mesiac nemôže svietiť sám od seba.
139
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Som tu na to, aby si žiaril.
140
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Potrebuješ ma, Mikey.
141
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Som tieň, ktorý vrháš.
142
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Potrebujeme jeden druhého.
143
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Len si to rozmysli, Mikey.
144
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Svoj sen nikdy nedosiahneš
moralistickými blábolmi.
145
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Hej, Takemitchy. On je mimo.
146
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Je úprimný.
147
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Jeho city k Mikeymu nie sú
iba zámienkou.
148
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Skončili sme, Kisaki.
149
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Tvoje unáhlené predpoklady
mi pokazia môj sen.
150
00:10:16,574 --> 00:10:19,368
Mi... Mi...
151
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey!
152
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki…
153
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Bol vylúčený.
154
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Trápne.
155
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Toto stretnutie sa skončilo.
156
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Rozchod!
157
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
To bolo rýchle.
158
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Znamená to…
159
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Znamená to, že moja misia bola úspešná?
160
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Som unavený. Ako to vyzerá, Draken?
161
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Už to skoro je.
162
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, skús naštartovať motor.
163
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Naštartoval.
164
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Dobre, sme hotoví.
165
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Dobre!
166
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Idem poňho.
167
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Pravdepodobne je už takmer tu.
168
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Práve si mu volal.
169
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Nemôžem sa dočkať.
170
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Je ako dieťa.
171
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Čo? O čo ide?
172
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Jednoducho to urob.
Ešte ho nepúšťaj, Chifuyu.
173
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Máš to mať.
174
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Je to naozaj desivé.
175
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Tu je to.
176
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Páni…
177
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Dobre, otvor oči, keď to odpočítam.
178
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Päť.
179
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Štyri.
180
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Tri.
181
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Dva.
182
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Jedna.
183
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Nula.
184
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Tadá!
185
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Čo? Motorka?
186
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Áno.
187
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Je to CB250T, tiež známa ako „Babu“.
188
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Je to dvojča mojej.
189
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Dvojča…
190
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Môj brat ich našiel,
keď cestoval po súčiastky.
191
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Bolo to v nejakom meste na Filipínach.
192
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Povedal, že našiel motor pre tento
a pre môj vlastný CB250T,
193
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
osamelý v hromade haraburdia.
194
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Páni…
195
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Chodil po okolí, zbieral súčiastky
a oživil ten môj.
196
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
S tým druhým nič nerobil,
ale s Drakenom sme zbierali súčiastky.
197
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Nakoniec sme ho dokončili.
198
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Naozaj? To je také inšpirujúce.
199
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
To teda áno.
200
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Je tvoja.
201
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Čo?
202
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Nevyzerá dobre,
keď kapitán Prvej divízie nemá motorku.
203
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Ale toto je dôležitá motorka.
Prečo mi ju dávaš?
204
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Je škoda ju len tak vystavovať.
205
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Okrem toho sme zničili tú vec,
ktorá bola pre teba vzácna.
206
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
To je pravda.
207
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Ale toto je úplne niečo iné.
208
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
To je také úžasné, Takemitchy!
209
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Áno.
210
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Nasadni.
211
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Čo?
212
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
- Babu. Babu.
- Naštartuj.
213
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Čo? Ako sa to robí?
214
00:13:48,410 --> 00:13:51,330
Tu. Naučím ťa to.
215
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Obíď blok.
216
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Nie, Takemitchy.
To nie je správne. Stále si na jednotke.
217
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Preraď!
218
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Pusti plyn a stlač spojku!
219
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Čože? Spojku?
220
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Práve som ti to ukázal.
221
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
To je brzda.
222
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Nie toto. Toto.
223
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
Neviem, ktorú myslíš.
Povedz mi, či vľavo, alebo vpravo.
224
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Prečo si taký nahnevaný?
225
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Ach, prepáč.
226
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Povedal som ti,
aby si preradil touto nohou.
227
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Takto?
228
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Nie! To je brzda.
229
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Všetky sú brzdy.
230
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
To je blbec.
231
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Vycítil, že je to osud.
232
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Čo?
233
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
Keď našiel tie motory.
234
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Obloha bola dusivo sivá.
235
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
V opustenej budove s rozbitou strechou
236
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
ich našiel pod sutinami.
237
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Povedal, že naňho volali.
238
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Naozaj?
239
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Jedného dňa by som tam chcel ísť.
240
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Poďme tam.
241
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Áno. Dobre, sľubujem, Takemitchy.
242
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Dobre.
243
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Začínaš sa zlepšovať, Takemitchy.
244
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Áno. Myslím, že som si zvykol.
245
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Na čo myslíš?
246
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Hm?
247
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Ach, no…
248
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Som zvedavý, čo sa stane teraz.
249
00:15:54,161 --> 00:15:59,792
BLACK DRAGON je pod nami.
Kisaki a Hanma sú mimo Tomanu.
250
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Prvá divízia je teraz v Tomane najväčšia.
251
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Aj keby mali bývalí chlapci
z BLACK DRAGONA skrytý motív,
252
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
Taiju nezomrel
a Kisakiho vyhodili z Tomanu.
253
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Tvoja misia tu sa skončila.
254
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Vraciaš sa do budúcnosti, však?
255
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Áno.
256
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Dobre.
257
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Toto je rozlúčka.
258
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Patríš 12 rokov do budúcnosti.
259
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Nie sem.
260
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Dvanásť rokov v budúcnosti,
kde sú Hina a Akkun stále nažive.
261
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Ja… ja…
262
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu!
263
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Ďakujem ti za všetko!
264
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Bez teba by som sa nikdy
nedostal tak ďaleko!
265
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Si najlepší priateľ, akého som kedy mal!
266
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Znova sa stretneme o 12 rokov.
267
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Dovtedy sa rozídeme len na chvíľu.
268
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Je mi ľúto,
že si musel prísť za mnou, Naoto.
269
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Čo je také dôležité,
že ma kvôli tomu potrebuješ vidieť?
270
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, nechávam Hinu v tvojich rukách.
271
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Viem, že to, čo hovorím, znie zvláštne.
272
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Ale…
273
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Ale?
274
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Postaraj sa o Hinu.
275
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Dobre. Postarám sa.
276
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Toto je rozlúčka, Naoto.
277
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Predtým som sa ešte s Mikeym
a ostatnými stretol naposledy.
278
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Čo sa deje, Takemitchy?
Prečo si nás potreboval vidieť?
279
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
„Kisaki je nepriateľ.“
280
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
To boli posledné Bajiho slová,
ktoré mi povedal.
281
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
„Kapitán Tretej divízie nie je Kisaki.“
282
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
„Je to Pah.“
283
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
„Pah-chin.“
284
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
„Mitsuya.“
285
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
„Draken.“
286
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
„Mikey.“
287
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
„Kazutora.“
288
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
„Oni sú…“
289
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
Sú to… moje poklady.
290
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Prosím, nezabúdajte, o čo sa Baji snažil!
291
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Zostaňte silní!
292
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, novú éru môžeš vybudovať sám.
293
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemitchy…
294
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Prestaň ma dojímať, sakra.
295
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Môžem poprosiť ešte o jednu vec?
296
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Čo tak fotku?
297
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Čo?
298
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Pri akej príležitosti?
299
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Už nikdy neuvidím
týchto chlapcov v minulosti.
300
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
No tak. Prečo nie? Postavte sa k sebe.
301
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Aké trápne.
302
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Jedli ste?
303
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
To je ale otrava.
304
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu!
305
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
A je to tu.
306
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey! Všetci sa pozrite sem.
307
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Kde to som? V chráme?
308
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Som späť.
309
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10. JANUÁR 2018
310
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Ach.
311
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
V predchádzajúcej časovej osi
som bol vo väzení.
312
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Keďže teraz nie som vo väzení,
veci sa zmenili.
313
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Takže aj Hina je v poriadku.
314
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
315
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Čo?
316
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Už je to nejaký čas.
317
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Och…
318
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Kto je to?
319
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Viem, že máš veľa práce, ale ďakujem,
že si si našiel čas a prišiel.
320
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Prosím, tadiaľto.
321
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Čo sa deje?
322
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Prosím, počkaj v tomto rade.
323
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
Pohreb?
324
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
No, asi mám na sebe smútočný oblek.
325
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Ale čí je to pohreb?
326
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Ak je tá pani pri recepcii,
musí to byť príbuzná zosnulého.
327
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
328
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Čo?
329
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Ďakujem, že si prišiel môjmu bratovi…
330
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Bratovi?
331
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Počkať. Myslím, že si ju pamätám.
332
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Prosím, choď dovnútra.
333
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Dobre.
334
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Daj sa dokopy, Mana.
335
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Je mi to ľúto, Luna.
336
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana? Luna?
337
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Brat…
338
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Čo?
339
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
To nie je možné!
340
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
V žiadnom prípade…
341
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya?
342
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya je… mŕtvy.
343
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik