1 00:00:05,714 --> 00:00:08,174 TOKYO REVENGERS 2 00:01:32,092 --> 00:01:35,845 #35 NA CESTE DOMOV 3 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 Prvé tohtoročné stretnutie členov Tokijského gangu Manji sa začína! 4 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 5 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman je už dlho v konflikte s BLACK DRAGONOM, 6 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 ale dohodli sme sa na prímerí. 7 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Bolo však porušené kvôli sporom medzi bratmi, 8 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 zástupcom Druhej divízie Hakkaiom Shibom a vodcom BLACK DRAGONA Taijuom Shibom. 9 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 Potom, kvôli nezávislému konaniu dvoch vodcov Prvej divízie 10 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 kapitán Druhej divízie Mitsuya, a nakoniec aj Mikey a ja, 11 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 sme bojovali a porazili Taijua Shibu a celý BLACK DRAGON. 12 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Niektorí členovia by sa chceli pred všetkými vyjadriť k tomuto incidentu. 13 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Najprv Hakkai Shiba… 14 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Predstúp! 15 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Toto všetko sa začalo… mojou sebeckou lžou. 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Aby som túto lož udržal, 17 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 zatiahol som do toho svoju rodinu, Toman. 18 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Veci sa vymkli spod kontroly 19 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 a prerástli do vojny medzi Tomanom a BLACK DRAGONOM. 20 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Môžem za to ja. 21 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Vážení… 22 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 ospravedlňujem sa. 23 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai… 24 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 O čo ide? 25 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Ja to naozaj nechápem. 26 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Čo bola tá lož? 27 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Netráp sa tým, Hakkai. 28 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Čokoľvek vyvolá konflikt… 29 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 Nezáleží na tom, keď sa to všetko skončí. 30 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Okrem toho sme porazili BLACK DRAGON. Všetko dopadlo dobre. 31 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Nie je to tak, chlapci? 32 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Presne tak. 33 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Hlavu hore, Hakkai. 34 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Naozaj to nechápem, ale už si sa ospravedlnil. 35 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Urobil si dobre. 36 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Vďakabohu. 37 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Chlapi… 38 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai. 39 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Budeš naďalej zástupcom kapitána Druhej divízie Tomana. 40 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Všetci ste s tým v pohode, však? 41 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 - Áno! - Áno! 42 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 - Hakkai! - Hakkai! 43 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 - Hakkai! Hakkai! - Hakkai! Hakkai! 44 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 - Hakkai! - Hakkai! 45 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Ten boj s BLACK DRAGONOM stál za to 46 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 len preto, aby sme zachránili Hakkaia, však, Takemitchy? 47 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Áno. 48 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Ďalej, Seishu Inui a Hajime Kokonoi, predstúpte. 49 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Som Seishu Inui z jedenástej generácie BLACK DRAGONA. 50 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 A ja som Hajime Kokonoi z toho istého gangu. 51 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 BLACK DRAGON? 52 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Myslel som si, že sú zlikvidovaní. 53 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 Desiata generácia BLACK DRAGONA prehrala s Tomanom. 54 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Vodca Taiju Shiba odišiel do dôchodku. 55 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Prevzali sme jedenástu generáciu BLACK DRAGONA. 56 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 A po vyjednávaní s Mikeym 57 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 sme sa rozhodli vstúpiť do Tomana. 58 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Čo? 59 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 BLACK DRAGON bude zaradený do Prvej divízie pod Takemichim Hanagakim. 60 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 - Čože? - Čože? 61 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Chápeš, Takemitchy? 62 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 BLACK DRAGON bude podo mnou? Ako to? 63 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 To bolo tvoje rozhodnutie, Mikey? 64 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Rešpektujem ich žiadosť. 65 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Ak sa pridali, chceli byť pod tebou. 66 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 Určite majú skrytý motív. 67 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Som rád, že som tu, kapitán. 68 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Nebudem od teba žiadať, aby si nám dôveroval. 69 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Ale keď budeš potrebovať pomoc, ozvi sa… 70 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 a my pomôžeme. 71 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Ticho! 72 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Na záver chcem niečo povedať o vianočnom konflikte. 73 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 74 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 75 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Áno? 76 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Vyhadzujem ťa. 77 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Od dnešného dňa si vylúčený. 78 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Kisaki je vylúčený? 79 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 V žiadnom prípade. 80 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Ale ako to? 81 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Povedal som Mikeymu 82 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 o tom, ako nás Kisaki zradil. 83 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Zradil? 84 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Ale nikdy som si nemyslel, že by to Mikey urobil. 85 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Postúpil na výkonnú pozíciu, takže som si nemyslel, že bude vylúčený. 86 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 To je šialené, Mikey. Ty žartuješ. 87 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Myslíš si, že by som žartoval? 88 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Si mimo. 89 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Hej, počkaj, Mikey. 90 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Ak vykopneš Kisakiho, tak odchádzam z Tomanu aj ja. 91 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Inými slovami… 92 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 Zo 450 členov Tokijského gangu Manji 93 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 päťdesiat bývalých členov skupiny Moebius 94 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 a všetkých 300 bývalých členov Valhally vypadne. 95 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 To znamená, že Toman sa zmenší na 100 členov. 96 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 To naozaj chceš? 97 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Je mi to jedno. 98 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman sa aj tak príliš rozrástol. 99 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Čo? 100 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 Príliš rozrástol? 101 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 To je šialené, Mikey. Nie je to cieľ Tomana? 102 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Takže tvojím cieľom pri vyvolaní vianočného konfliktu bolo Toman zväčšiť? 103 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Vyvolaní vianočného konfliktu? 104 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Bol do toho zapojený aj Kisaki? 105 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Nebola to len Prvá a Druhá Divízia? 106 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Podnietil si Takemitchyho a ostatných a dal si Yuzuhe nôž, aby zabila Taijua. 107 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Nie je to tak? 108 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Čo? O čo tu ide? 109 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Bol za tým všetkým Kisaki? 110 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Čo? Prekliaty hajzel! 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Myslel si, že nebudem rozprávať? 112 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Nemyslel som si, že Kisakiho kvôli tomu vyhodia. 113 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Koniec koncov, neexistuje žiadny dôkaz. 114 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Ale rád by som videl, s akými výhovorkami príde. 115 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Prižmúril som oči nad tvojimi podradnými metódami zväčšovania Tomana. 116 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Ale už nie. 117 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Všetko si pochopil zle! 118 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Zoslabol si. 119 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju bol pre Toman hrozbou. 120 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Urobil som to kvôli tebe. 121 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hej. 122 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Kto povedal, že môžeš predstúpiť? 123 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Vypočuj si, čo ti chce povedať Kisaki. 124 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Ty bastard. 125 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Nepočúvaj, čo hovoria títo chudáci, Mikey. 126 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Nechystáš sa náhodou vybudovať éru chuligánov? 127 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Kisaki teraz skutočne panikári? 128 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Toman bude obrovský. Budeme gang, ktorému sa všetci klaňajú. 129 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 Keď sa zväčšíme, určite to prinesie temnotu. 130 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki zbožňoval Mikeyho. 131 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Prijmem všetku tú temnotu. 132 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisakiho cieľom v tomto konflikte bolo zabiť Drakena. 133 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Potom mal zaujať jeho prázdne miesto druhej ruky. 134 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Je to jasné? 135 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Od samého začiatku sa Kisaki pridal k Tomanu, aby sa dostal k Mikeymu. 136 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Prisahám, že budem užitočný. 137 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Poznám sa. 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Mesiac nemôže svietiť sám od seba. 139 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Som tu na to, aby si žiaril. 140 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Potrebuješ ma, Mikey. 141 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Som tieň, ktorý vrháš. 142 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Potrebujeme jeden druhého. 143 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Len si to rozmysli, Mikey. 144 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Svoj sen nikdy nedosiahneš moralistickými blábolmi. 145 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Hej, Takemitchy. On je mimo. 146 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Je úprimný. 147 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Jeho city k Mikeymu nie sú iba zámienkou. 148 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Skončili sme, Kisaki. 149 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Tvoje unáhlené predpoklady mi pokazia môj sen. 150 00:10:16,574 --> 00:10:19,368 Mi... Mi... 151 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey! 152 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki… 153 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Bol vylúčený. 154 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Trápne. 155 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Toto stretnutie sa skončilo. 156 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Rozchod! 157 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 To bolo rýchle. 158 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Znamená to… 159 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Znamená to, že moja misia bola úspešná? 160 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Som unavený. Ako to vyzerá, Draken? 161 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Už to skoro je. 162 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, skús naštartovať motor. 163 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Naštartoval. 164 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Dobre, sme hotoví. 165 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Dobre! 166 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Idem poňho. 167 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Pravdepodobne je už takmer tu. 168 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Práve si mu volal. 169 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Nemôžem sa dočkať. 170 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Je ako dieťa. 171 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Čo? O čo ide? 172 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Jednoducho to urob. Ešte ho nepúšťaj, Chifuyu. 173 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Máš to mať. 174 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Je to naozaj desivé. 175 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Tu je to. 176 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Páni… 177 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Dobre, otvor oči, keď to odpočítam. 178 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Päť. 179 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Štyri. 180 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Tri. 181 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Dva. 182 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Jedna. 183 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Nula. 184 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Tadá! 185 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Čo? Motorka? 186 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Áno. 187 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Je to CB250T, tiež známa ako „Babu“. 188 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Je to dvojča mojej. 189 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Dvojča… 190 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Môj brat ich našiel, keď cestoval po súčiastky. 191 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Bolo to v nejakom meste na Filipínach. 192 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Povedal, že našiel motor pre tento a pre môj vlastný CB250T, 193 00:12:43,220 --> 00:12:44,388 osamelý v hromade haraburdia. 194 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Páni… 195 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Chodil po okolí, zbieral súčiastky a oživil ten môj. 196 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 S tým druhým nič nerobil, ale s Drakenom sme zbierali súčiastky. 197 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Nakoniec sme ho dokončili. 198 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Naozaj? To je také inšpirujúce. 199 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 To teda áno. 200 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Je tvoja. 201 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Čo? 202 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Nevyzerá dobre, keď kapitán Prvej divízie nemá motorku. 203 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Ale toto je dôležitá motorka. Prečo mi ju dávaš? 204 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Je škoda ju len tak vystavovať. 205 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Okrem toho sme zničili tú vec, ktorá bola pre teba vzácna. 206 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 To je pravda. 207 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Ale toto je úplne niečo iné. 208 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 To je také úžasné, Takemitchy! 209 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Áno. 210 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Nasadni. 211 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Čo? 212 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 - Babu. Babu. - Naštartuj. 213 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Čo? Ako sa to robí? 214 00:13:48,410 --> 00:13:51,330 Tu. Naučím ťa to. 215 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Obíď blok. 216 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Nie, Takemitchy. To nie je správne. Stále si na jednotke. 217 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Preraď! 218 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Pusti plyn a stlač spojku! 219 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Čože? Spojku? 220 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Práve som ti to ukázal. 221 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 To je brzda. 222 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Nie toto. Toto. 223 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 Neviem, ktorú myslíš. Povedz mi, či vľavo, alebo vpravo. 224 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Prečo si taký nahnevaný? 225 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Ach, prepáč. 226 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Povedal som ti, aby si preradil touto nohou. 227 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Takto? 228 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Nie! To je brzda. 229 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Všetky sú brzdy. 230 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 To je blbec. 231 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Vycítil, že je to osud. 232 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Čo? 233 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 Keď našiel tie motory. 234 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Obloha bola dusivo sivá. 235 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 V opustenej budove s rozbitou strechou 236 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 ich našiel pod sutinami. 237 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Povedal, že naňho volali. 238 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Naozaj? 239 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Jedného dňa by som tam chcel ísť. 240 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Poďme tam. 241 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Áno. Dobre, sľubujem, Takemitchy. 242 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Dobre. 243 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Začínaš sa zlepšovať, Takemitchy. 244 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Áno. Myslím, že som si zvykol. 245 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Na čo myslíš? 246 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Hm? 247 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Ach, no… 248 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Som zvedavý, čo sa stane teraz. 249 00:15:54,161 --> 00:15:59,792 BLACK DRAGON je pod nami. Kisaki a Hanma sú mimo Tomanu. 250 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Prvá divízia je teraz v Tomane najväčšia. 251 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Aj keby mali bývalí chlapci z BLACK DRAGONA skrytý motív, 252 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 Taiju nezomrel a Kisakiho vyhodili z Tomanu. 253 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Tvoja misia tu sa skončila. 254 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Vraciaš sa do budúcnosti, však? 255 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Áno. 256 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Dobre. 257 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Toto je rozlúčka. 258 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Patríš 12 rokov do budúcnosti. 259 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Nie sem. 260 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Dvanásť rokov v budúcnosti, kde sú Hina a Akkun stále nažive. 261 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Ja… ja… 262 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu! 263 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Ďakujem ti za všetko! 264 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Bez teba by som sa nikdy nedostal tak ďaleko! 265 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Si najlepší priateľ, akého som kedy mal! 266 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Znova sa stretneme o 12 rokov. 267 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Dovtedy sa rozídeme len na chvíľu. 268 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Je mi ľúto, že si musel prísť za mnou, Naoto. 269 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Čo je také dôležité, že ma kvôli tomu potrebuješ vidieť? 270 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, nechávam Hinu v tvojich rukách. 271 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Viem, že to, čo hovorím, znie zvláštne. 272 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Ale… 273 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Ale? 274 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Postaraj sa o Hinu. 275 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Dobre. Postarám sa. 276 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Toto je rozlúčka, Naoto. 277 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Predtým som sa ešte s Mikeym a ostatnými stretol naposledy. 278 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Čo sa deje, Takemitchy? Prečo si nás potreboval vidieť? 279 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 „Kisaki je nepriateľ.“ 280 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 To boli posledné Bajiho slová, ktoré mi povedal. 281 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 „Kapitán Tretej divízie nie je Kisaki.“ 282 00:18:21,517 --> 00:18:22,726 „Je to Pah.“ 283 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 „Pah-chin.“ 284 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 „Mitsuya.“ 285 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 „Draken.“ 286 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 „Mikey.“ 287 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 „Kazutora.“ 288 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 „Oni sú…“ 289 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 Sú to… moje poklady. 290 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Prosím, nezabúdajte, o čo sa Baji snažil! 291 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Zostaňte silní! 292 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, novú éru môžeš vybudovať sám. 293 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemitchy… 294 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Prestaň ma dojímať, sakra. 295 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Môžem poprosiť ešte o jednu vec? 296 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Čo tak fotku? 297 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Čo? 298 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Pri akej príležitosti? 299 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Už nikdy neuvidím týchto chlapcov v minulosti. 300 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 No tak. Prečo nie? Postavte sa k sebe. 301 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Aké trápne. 302 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Jedli ste? 303 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 To je ale otrava. 304 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu! 305 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 A je to tu. 306 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey! Všetci sa pozrite sem. 307 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Kde to som? V chráme? 308 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Som späť. 309 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10. JANUÁR 2018 310 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Ach. 311 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 V predchádzajúcej časovej osi som bol vo väzení. 312 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Keďže teraz nie som vo väzení, veci sa zmenili. 313 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Takže aj Hina je v poriadku. 314 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 315 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Čo? 316 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Už je to nejaký čas. 317 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Och… 318 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Kto je to? 319 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Viem, že máš veľa práce, ale ďakujem, že si si našiel čas a prišiel. 320 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Prosím, tadiaľto. 321 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Čo sa deje? 322 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Prosím, počkaj v tomto rade. 323 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 Pohreb? 324 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 No, asi mám na sebe smútočný oblek. 325 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Ale čí je to pohreb? 326 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Ak je tá pani pri recepcii, musí to byť príbuzná zosnulého. 327 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 328 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Čo? 329 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Ďakujem, že si prišiel môjmu bratovi… 330 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Bratovi? 331 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Počkať. Myslím, že si ju pamätám. 332 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Prosím, choď dovnútra. 333 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Dobre. 334 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Daj sa dokopy, Mana. 335 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Je mi to ľúto, Luna. 336 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana? Luna? 337 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Brat… 338 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Čo? 339 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 To nie je možné! 340 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 V žiadnom prípade… 341 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya? 342 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya je… mŕtvy. 343 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik