1 00:01:36,429 --> 00:01:42,435 Årets första möte för alla medlemmar i Tokyo Manji-gänget börjar nu! 2 00:01:42,519 --> 00:01:45,897 FÖRSTA GENERATIONENS TOKYO MANJI-GÄNG 3 00:01:46,731 --> 00:01:50,568 Toman har stridit mot BLACK DRAGON länge, 4 00:01:50,652 --> 00:01:53,113 men vi hade gått med på vapenvila. 5 00:01:53,947 --> 00:01:58,701 Men den bröts på grund av stridigheter mellan bröder. 6 00:01:59,244 --> 00:02:04,582 Vicekaptenen Hakkai Shiba och BLACK DRAGONS ledare Taiju Shiba. 7 00:02:05,375 --> 00:02:10,213 På grund av självständiga handlingar av de två ledarna i första divisionen, 8 00:02:10,797 --> 00:02:15,343 kapten Mitsuya i andra divisionen, och så småningom Mikey och jag, 9 00:02:15,426 --> 00:02:20,181 besegrade vi Taiju Shiba och hela BLACK DRAGON. 10 00:02:20,723 --> 00:02:24,811 Några medlemmar vill prata med alla om den incidenten. 11 00:02:32,277 --> 00:02:34,779 Först ut, Hakkai Shiba... 12 00:02:34,863 --> 00:02:35,822 Träd fram! 13 00:02:46,541 --> 00:02:50,253 Allt började... med min själviska lögn. 14 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 För att upprätthålla lögnen 15 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 drog jag in min familj, Toman, i detta. 16 00:02:58,595 --> 00:02:59,888 Det spårade ur 17 00:03:00,513 --> 00:03:03,183 och ledde till krig mellan Toman och BLACK DRAGON. 18 00:03:04,517 --> 00:03:05,852 Det är mitt fel. 19 00:03:06,728 --> 00:03:07,562 Ni alla... 20 00:03:08,229 --> 00:03:09,147 Jag ber om ursäkt. 21 00:03:12,442 --> 00:03:13,651 Hakkai... 22 00:03:14,402 --> 00:03:15,528 Vad är det här? 23 00:03:15,612 --> 00:03:17,155 Jag förstår inte. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Vad var lögnen? 25 00:03:19,449 --> 00:03:21,492 Oroa dig inte, Hakkai. 26 00:03:22,827 --> 00:03:24,495 Vad som än utlöser en konflikt... 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 Det spelar ingen roll när det är över. 28 00:03:28,041 --> 00:03:32,545 Vi besegrade ju BLACK DRAGON. Allt blev bra. 29 00:03:32,629 --> 00:03:34,172 Eller hur, killar? 30 00:03:34,255 --> 00:03:35,423 Det stämmer. 31 00:03:35,506 --> 00:03:37,133 Upp med huvudet, Hakkai. 32 00:03:37,217 --> 00:03:40,929 Jag fattar inte helt, men du har bett om ursäkt. 33 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Du var duktig. 34 00:03:42,555 --> 00:03:43,848 Tack och lov. 35 00:03:45,558 --> 00:03:46,392 Hörni... 36 00:03:48,019 --> 00:03:48,978 Hakkai. 37 00:03:49,062 --> 00:03:53,942 Du fortsätter som vicekapten för Tomans andra division. 38 00:03:54,525 --> 00:03:56,527 Det är väl okej för er? 39 00:03:56,611 --> 00:03:58,446 -Ja! -Ja! 40 00:03:59,113 --> 00:04:00,949 -Hakkai! -Hakkai! 41 00:04:01,032 --> 00:04:04,202 -Hakkai! -Hakkai! 42 00:04:04,285 --> 00:04:05,870 -Hakkai! -Hakkai! 43 00:04:05,954 --> 00:04:08,206 Striden med BLACK DRAGON var värt det, 44 00:04:08,915 --> 00:04:12,752 bara för att rädda Hakkai, eller hur Takemitchy? 45 00:04:13,294 --> 00:04:14,128 Ja. 46 00:04:14,879 --> 00:04:19,759 Seishu Inui och Hajime Kokonoi, träd fram. 47 00:04:28,851 --> 00:04:33,064 Jag är Seishu Inui från elfte generationens BLACK DRAGON. 48 00:04:33,564 --> 00:04:36,025 Och jag är Hajime Kokonoi från samma gäng. 49 00:04:37,026 --> 00:04:38,236 BLACK DRAGON? 50 00:04:38,319 --> 00:04:40,029 Jag trodde att de utplånades. 51 00:04:40,113 --> 00:04:43,324 Den tionde generationen BLACK DRAGON förlorade mot Toman. 52 00:04:44,033 --> 00:04:46,494 Ledaren, Taiju Shiba, drog sig tillbaka. 53 00:04:47,120 --> 00:04:50,415 Vi har tagit över BLACK DRAGONS elfte generation. 54 00:04:51,249 --> 00:04:53,584 Efter att ha förhandlat med Mikey 55 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 ska vi ansluta oss till Toman. 56 00:04:57,005 --> 00:04:57,964 Va? 57 00:04:58,047 --> 00:05:03,428 BLACK DRAGON hamnar hos första divisionen under Takemichi Hanagaki. 58 00:05:03,511 --> 00:05:05,388 -Va? -Va? 59 00:05:05,471 --> 00:05:07,598 Fattar du, Takemitchy? 60 00:05:10,351 --> 00:05:13,730 Ska jag leda BLACK DRAGON? Varför då? 61 00:05:14,647 --> 00:05:16,566 Var det ditt beslut, Mikey? 62 00:05:16,649 --> 00:05:19,319 Jag respekterar deras begäran. 63 00:05:20,069 --> 00:05:22,572 Om de gick med, ville de vara under dig. 64 00:05:23,406 --> 00:05:25,408 De har definitivt en baktanke. 65 00:05:31,914 --> 00:05:33,916 Fint att vara här, kapten. 66 00:05:35,126 --> 00:05:37,628 Jag ber dig inte att lita på oss. 67 00:05:38,463 --> 00:05:40,423 Men när du behöver hjälp, säg till, 68 00:05:40,506 --> 00:05:41,799 så hjälper vi dig. 69 00:05:47,180 --> 00:05:48,639 Tystnad! 70 00:05:50,183 --> 00:05:54,771 Till sist har jag nåt att säga om julkonflikten. 71 00:05:55,355 --> 00:05:56,314 Mikey? 72 00:05:58,358 --> 00:05:59,776 Tetta Kisaki. 73 00:06:01,402 --> 00:06:02,236 Ja? 74 00:06:04,364 --> 00:06:05,823 Jag sparkar ut dig. 75 00:06:06,991 --> 00:06:08,785 Från och med idag är du relegerad. 76 00:06:12,163 --> 00:06:13,498 Är Kisaki utsparkad? 77 00:06:13,581 --> 00:06:14,707 Inte en chans. 78 00:06:15,833 --> 00:06:16,918 Men varför? 79 00:06:21,756 --> 00:06:22,965 Jag berättade för Mikey 80 00:06:23,049 --> 00:06:25,927 om hur Kisaki förrådde oss. 81 00:06:26,010 --> 00:06:26,886 Gjorde du? 82 00:06:26,969 --> 00:06:30,973 Men jag trodde aldrig att Mikey skulle göra detta. 83 00:06:31,557 --> 00:06:35,520 Han har stigit i graderna, så jag trodde inte att han skulle sparkas ut. 84 00:06:36,020 --> 00:06:40,108 Det är galet, Mikey. Du måste skämta. 85 00:06:40,191 --> 00:06:42,652 Tror du jag skulle skämta här? 86 00:06:43,694 --> 00:06:44,821 Du är ute. 87 00:06:47,615 --> 00:06:50,243 Vänta lite, Mikey. 88 00:06:50,827 --> 00:06:54,163 Om du sparkar ut Kisaki lämnar även jag Toman. 89 00:06:54,789 --> 00:06:55,832 Med andra ord... 90 00:06:56,457 --> 00:07:00,378 Av de 450 medlemmarna i Tokyo Manji-gänget, 91 00:07:00,461 --> 00:07:02,422 kommer Möbius 50 före detta medlemmar 92 00:07:02,964 --> 00:07:06,259 och Valhallas 300 före detta medlemmar att hoppa av. 93 00:07:06,801 --> 00:07:10,430 Det betyder att Toman kommer att krympa till 100 medlemmar. 94 00:07:10,513 --> 00:07:12,223 Är det vad du vill? 95 00:07:12,306 --> 00:07:13,391 Jag bryr mig inte. 96 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 Toman hade ändå blivit för stort. 97 00:07:16,519 --> 00:07:17,478 Va? 98 00:07:18,771 --> 00:07:20,481 För stort? 99 00:07:20,982 --> 00:07:25,486 Det är vansinne, Mikey. Är inte det Tomans mål? 100 00:07:25,570 --> 00:07:30,575 Var ert mål med att anstifta julkonflikten att få Toman att växa? 101 00:07:32,618 --> 00:07:34,328 Anstifta julkonflikten? 102 00:07:34,412 --> 00:07:36,456 Var Kisaki också inblandad? 103 00:07:36,539 --> 00:07:38,624 Var det inte bara division ett och två? 104 00:07:38,708 --> 00:07:44,338 Du hetsade Takemitchy och de andra och gav Yuzuha en kniv för att döda Taiju. 105 00:07:44,881 --> 00:07:45,798 Eller hur? 106 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Va? Vad handlar det här om? 107 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Låg Kisaki bakom allt? 108 00:07:50,761 --> 00:07:52,180 Va? Idiot! 109 00:07:53,139 --> 00:07:55,641 Trodde han att jag inte skulle prata? 110 00:07:55,725 --> 00:07:59,479 Jag trodde inte att Kisaki skulle bli utsparkad. 111 00:07:59,562 --> 00:08:01,606 Det finns inga bevis. 112 00:08:01,689 --> 00:08:04,484 Men jag vill se vilka ursäkter han kommer med. 113 00:08:05,693 --> 00:08:11,073 Jag har blundat för dina lömska metoder att öka Toman. 114 00:08:11,157 --> 00:08:12,909 Men inte nu längre. 115 00:08:16,329 --> 00:08:17,580 Du missförstår! 116 00:08:17,663 --> 00:08:19,332 Du hade blivit svag. 117 00:08:19,874 --> 00:08:22,084 Taiju var ett hot mot Toman. 118 00:08:22,627 --> 00:08:24,587 Jag gjorde det för din skull. 119 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Hördu. 120 00:08:26,547 --> 00:08:28,925 Vem sa att du fick träda fram? 121 00:08:32,011 --> 00:08:34,889 Lyssna på vad Kisaki har att säga. 122 00:08:34,972 --> 00:08:36,182 Din idiot. 123 00:08:40,561 --> 00:08:43,731 Lyssna inte på vad förlorarna säger, Mikey. 124 00:08:44,398 --> 00:08:47,610 Ska du inte bygga en era för ligister? 125 00:08:47,693 --> 00:08:51,239 Har Kisaki panik nu? 126 00:08:51,322 --> 00:08:56,285 Toman kommer att bli stort. Vi blir ett gäng som alla bugar för. 127 00:08:56,786 --> 00:08:59,330 När vi blir större kommer det att sprida mörker. 128 00:08:59,413 --> 00:09:01,832 Kisaki avgudade Mikey. 129 00:09:01,916 --> 00:09:04,502 Jag tar mig an allt mörker. 130 00:09:04,585 --> 00:09:09,674 Kisakis mål med konflikten var att få Draken dödad. 131 00:09:09,757 --> 00:09:12,969 Sen skulle han ta den lediga andraplatsen. 132 00:09:13,052 --> 00:09:14,512 Du fattar, va? 133 00:09:14,595 --> 00:09:18,558 Kisaki anslöt sig till Toman för att komma åt Mikey från första början. 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,434 Jag svär att jag kan göra nytta. 135 00:09:20,518 --> 00:09:22,353 Jag känner mig själv. 136 00:09:22,436 --> 00:09:25,398 Månen kan inte lysa helt själv. 137 00:09:25,481 --> 00:09:27,775 Jag är här för att få dig att lysa. 138 00:09:30,611 --> 00:09:34,365 Du behöver mig, Mikey. 139 00:09:38,703 --> 00:09:41,205 Jag är skuggan du kastar. 140 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Vi behöver varandra. 141 00:09:44,792 --> 00:09:46,877 Tänk om, Mikey. 142 00:09:48,004 --> 00:09:50,965 Du når aldrig din dröm med högsint förbistring. 143 00:09:58,681 --> 00:10:01,392 Du, Takemitchy. Han är galen. 144 00:10:01,475 --> 00:10:03,728 Han är ärlig. 145 00:10:04,270 --> 00:10:07,648 Hans känslor för Mikey är inget svepskäl. 146 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Det är över, Kisaki. 147 00:10:13,404 --> 00:10:15,698 Dina förhastade antaganden förstör min dröm. 148 00:10:16,574 --> 00:10:17,408 Mi… 149 00:10:22,538 --> 00:10:24,874 Mikey! 150 00:10:29,629 --> 00:10:30,880 Kisaki… 151 00:10:31,464 --> 00:10:33,299 Han har blivit relegerad. 152 00:10:36,218 --> 00:10:37,178 Töntigt. 153 00:10:37,845 --> 00:10:39,513 Mötet är över. 154 00:10:39,597 --> 00:10:40,556 Utgå! 155 00:10:43,059 --> 00:10:44,143 Det gick fort. 156 00:10:44,685 --> 00:10:45,519 Betyder det... 157 00:10:46,228 --> 00:10:48,481 Betyder det att mitt uppdrag lyckades? 158 00:10:58,991 --> 00:11:01,535 Jag är helt slut. Hur ser det ut, Draken? 159 00:11:02,119 --> 00:11:03,412 Nästan där. 160 00:11:04,955 --> 00:11:07,333 Mikey, försök starta motorn. 161 00:11:17,343 --> 00:11:18,552 Den startade. 162 00:11:19,303 --> 00:11:20,846 Okej, vi är klara. 163 00:11:27,603 --> 00:11:28,562 Okej! 164 00:11:31,399 --> 00:11:33,693 Jag ska hämta honom. 165 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 Han är nog snart här. 166 00:11:36,612 --> 00:11:37,571 Du ringde precis. 167 00:11:37,655 --> 00:11:39,073 Jag kan inte vänta. 168 00:11:40,074 --> 00:11:41,033 Som ett barn. 169 00:11:44,412 --> 00:11:46,664 Va? Vad handlar detta om? 170 00:11:46,872 --> 00:11:50,918 Gör det bara. Släpp inte än, Chifuyu. 171 00:11:51,001 --> 00:11:52,044 Uppfattat. 172 00:11:52,128 --> 00:11:53,754 Detta är läskigt. 173 00:11:54,338 --> 00:11:55,673 Här borta. 174 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Oj... 175 00:12:00,136 --> 00:12:02,680 Okej, öppna ögonen på noll. 176 00:12:03,597 --> 00:12:04,557 Fem. 177 00:12:04,640 --> 00:12:05,474 Fyra. 178 00:12:05,558 --> 00:12:06,517 Tre. 179 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Två. 180 00:12:07,518 --> 00:12:08,561 Ett. 181 00:12:08,644 --> 00:12:09,770 Noll. 182 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Tada! 183 00:12:13,566 --> 00:12:15,693 Va? En motorcykel? 184 00:12:15,776 --> 00:12:16,610 Ja. 185 00:12:17,778 --> 00:12:21,115 Det är en CB250T, även känd som "Babu". 186 00:12:22,491 --> 00:12:24,034 Den är tvilling till min. 187 00:12:24,535 --> 00:12:25,703 Tvilling... 188 00:12:26,537 --> 00:12:30,791 Min bror hittade dem när han reste för att köpa delar. 189 00:12:31,792 --> 00:12:34,545 Det var i en stad i Filippinerna. 190 00:12:36,130 --> 00:12:42,553 Han hittade motorn till den här och till min egen CB250T, 191 00:12:43,220 --> 00:12:44,388 övergivna på en tipp. 192 00:12:45,347 --> 00:12:46,557 Oj... 193 00:12:47,057 --> 00:12:51,937 Han gick runt och samlade delar och återupplivade min. 194 00:12:52,563 --> 00:12:57,651 Han gjorde inget med den andra, men Draken och jag samlade delar. 195 00:12:58,319 --> 00:13:00,488 Vi blev precis klara med den. 196 00:13:00,571 --> 00:13:04,033 Jaså? Det är så inspirerande. 197 00:13:04,116 --> 00:13:05,201 Det är det verkligen. 198 00:13:06,452 --> 00:13:07,661 Den är din. 199 00:13:07,745 --> 00:13:08,579 Va? 200 00:13:09,121 --> 00:13:14,043 Det ser inte bra ut om första divisionens kapten inte har en motorcykel. 201 00:13:14,126 --> 00:13:18,380 Men det är en viktig motorcykel. Varför ge den till mig? 202 00:13:18,464 --> 00:13:20,633 Det är slöseri att bara visa upp den. 203 00:13:21,425 --> 00:13:25,554 Dessutom förstörde vi det som var värdefullt för dig. 204 00:13:26,347 --> 00:13:27,181 Det stämmer. 205 00:13:27,264 --> 00:13:29,809 Men detta är helt annorlunda. 206 00:13:32,019 --> 00:13:34,396 Det är fantastiskt, Takemitchy! 207 00:13:35,189 --> 00:13:36,065 Ja. 208 00:13:36,148 --> 00:13:37,691 Sätt dig på den. 209 00:13:37,775 --> 00:13:38,609 Va? 210 00:13:43,864 --> 00:13:45,908 -Babu. -Starta den. 211 00:13:45,991 --> 00:13:48,327 Va? Hur gör man det? 212 00:13:48,410 --> 00:13:51,205 Så. Jag ska lära dig. 213 00:13:53,666 --> 00:13:55,626 Kör runt kvarteret. 214 00:13:57,837 --> 00:14:01,757 Nej, Takemitchy. Det är fel. Du har fortfarande ettan i. 215 00:14:01,841 --> 00:14:02,800 Växla upp! 216 00:14:03,634 --> 00:14:06,720 Släpp gasen och tryck ner kopplingen! 217 00:14:06,804 --> 00:14:08,514 Va? Kopplingen? 218 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Jag visade dig nyss. 219 00:14:12,351 --> 00:14:14,144 Det är bromsen. 220 00:14:14,228 --> 00:14:15,813 Inte den. Den där. 221 00:14:15,896 --> 00:14:19,859 Jag vet inte vilken du menar med "den". Säg vänster eller höger. 222 00:14:19,942 --> 00:14:21,151 Varför är du så arg? 223 00:14:21,235 --> 00:14:22,778 Förlåt. 224 00:14:22,862 --> 00:14:26,198 Jag sa åt dig att växla upp med den foten. 225 00:14:26,282 --> 00:14:27,658 Så här? 226 00:14:27,741 --> 00:14:30,077 Nej! Det är bromsen. 227 00:14:30,160 --> 00:14:31,996 Alla är bromsar. 228 00:14:32,079 --> 00:14:33,289 Vilken tjockskalle. 229 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 Han kände att det var ödet. 230 00:14:41,380 --> 00:14:42,214 Va? 231 00:14:42,965 --> 00:14:45,009 När han hittade motorerna. 232 00:14:46,302 --> 00:14:49,054 Himlen var kvävande grå. 233 00:14:49,555 --> 00:14:53,517 I en övergiven byggnad med trasigt tak 234 00:14:54,935 --> 00:14:57,104 hittade han dem under spillrorna. 235 00:15:02,693 --> 00:15:05,821 Han sa att de kallade på honom. 236 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 Jaså? 237 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 Jag vill åka dit en dag. 238 00:15:10,326 --> 00:15:11,577 Vi åker dit. 239 00:15:11,660 --> 00:15:15,122 Ja. Jag lovar, Takemitchy. 240 00:15:15,205 --> 00:15:16,123 Okej. 241 00:15:24,006 --> 00:15:26,467 Du börjar bli bra, Takemitchy. 242 00:15:26,550 --> 00:15:29,470 Ja. Jag tror jag fått kläm på det. 243 00:15:44,318 --> 00:15:45,778 Vad tänker du på? 244 00:15:46,362 --> 00:15:47,196 Va? 245 00:15:47,821 --> 00:15:50,282 Tja... 246 00:15:51,533 --> 00:15:53,243 Jag undrar vad som händer nu. 247 00:15:54,662 --> 00:15:59,792 Vi leder BLACK DRAGON. Kisaki och Hanma har lämnat Toman. 248 00:16:00,918 --> 00:16:04,463 Första divisionen är störst i Toman nu. 249 00:16:05,839 --> 00:16:08,759 Även om killarna från BLACK DRAGON har en baktanke, 250 00:16:09,426 --> 00:16:12,930 dog inte Taiju och Kisaki sparkades ut från Toman. 251 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 Ditt uppdrag här är över. 252 00:16:18,018 --> 00:16:20,354 Du ska tillbaka till framtiden, eller hur? 253 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 Ja. 254 00:16:24,316 --> 00:16:25,275 Okej. 255 00:16:28,737 --> 00:16:29,738 Detta är ett farväl. 256 00:16:31,240 --> 00:16:33,534 Du hör hemma 12 år in i framtiden. 257 00:16:34,326 --> 00:16:35,160 Inte här. 258 00:16:36,412 --> 00:16:40,457 Tolv år in i framtiden, där Hina och Akkun fortfarande lever. 259 00:16:41,583 --> 00:16:43,961 Jag... 260 00:16:45,254 --> 00:16:46,463 Chifuyu! 261 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 Tack för allt! 262 00:16:49,341 --> 00:16:51,844 Utan dig hade jag aldrig kommit så här långt! 263 00:16:52,428 --> 00:16:55,514 Du är den bästa vän jag nånsin haft! 264 00:17:03,480 --> 00:17:05,149 Vi ses igen om 12 år. 265 00:17:06,567 --> 00:17:09,528 Vi är bara åtskilda en kort tid fram till dess. 266 00:17:19,663 --> 00:17:21,498 Förlåt att jag bad dig komma, Naoto. 267 00:17:22,207 --> 00:17:25,044 Vad var det du ville prata med mig om? 268 00:17:26,045 --> 00:17:30,090 Naoto, jag överlåter Hina i dina händer. 269 00:17:34,762 --> 00:17:37,056 Jag vet att det jag säger låter konstigt. 270 00:17:37,806 --> 00:17:38,640 Men... 271 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Men? 272 00:17:43,353 --> 00:17:44,605 Ta hand om Hina. 273 00:17:49,943 --> 00:17:50,944 Okej. Det ska jag. 274 00:17:52,112 --> 00:17:53,781 Detta är ett farväl, Naoto. 275 00:18:00,162 --> 00:18:03,373 Jag träffade Mikey och de andra en sista gång före det. 276 00:18:06,543 --> 00:18:10,255 Vad är det, Takemitchy? Varför ville du träffa oss? 277 00:18:10,756 --> 00:18:12,299 "Kisaki är fienden." 278 00:18:13,550 --> 00:18:16,261 Det var Bajis sista ord till mig. 279 00:18:18,555 --> 00:18:21,433 "Kisaki är inte kapten för tredje divisionen." 280 00:18:21,517 --> 00:18:22,810 "Bara Pah är det." 281 00:18:25,479 --> 00:18:26,313 "Pah-chin." 282 00:18:26,897 --> 00:18:28,065 "Mitsuya." 283 00:18:29,399 --> 00:18:30,234 "Draken." 284 00:18:30,859 --> 00:18:31,985 "Mikey." 285 00:18:33,320 --> 00:18:34,154 "Kazutora." 286 00:18:34,988 --> 00:18:36,198 "De är..." 287 00:18:37,324 --> 00:18:42,538 De är... mina skatter. 288 00:18:45,999 --> 00:18:50,254 Glöm inte vad Baji försökte uppnå! 289 00:18:50,337 --> 00:18:52,381 Var starka! 290 00:18:55,092 --> 00:18:58,470 Mikey, du kan ensam skapa en ny era. 291 00:18:59,263 --> 00:19:00,681 Takemitchy. 292 00:19:10,274 --> 00:19:12,151 Få mig inte att gråta. 293 00:19:14,486 --> 00:19:16,780 Får jag be om en sak till? 294 00:19:18,198 --> 00:19:19,825 Vad sägs om ett foto? 295 00:19:19,908 --> 00:19:20,909 Va? 296 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 Vad firar vi? 297 00:19:23,996 --> 00:19:27,708 Jag får aldrig se dem igen. 298 00:19:28,584 --> 00:19:31,962 Kom igen. Varför inte? Samlas i en grupp. 299 00:19:32,045 --> 00:19:33,338 Så töntigt. 300 00:19:33,422 --> 00:19:34,506 Har ni ätit? 301 00:19:34,965 --> 00:19:36,008 Vad jobbigt. 302 00:19:36,091 --> 00:19:37,092 Chifuyu! 303 00:19:39,428 --> 00:19:40,596 Nu kör vi. 304 00:19:42,431 --> 00:19:45,976 Mikey! Titta hitåt, allihop. 305 00:20:08,957 --> 00:20:12,252 Var är jag? Ett tempel? 306 00:20:14,671 --> 00:20:16,006 Jag är tillbaka. 307 00:20:16,089 --> 00:20:17,049 10 JANUARI 2018 308 00:20:17,132 --> 00:20:17,966 Åh. 309 00:20:19,176 --> 00:20:23,263 I den förra tidslinjen satt jag i fängelse. 310 00:20:23,347 --> 00:20:27,017 Eftersom jag inte sitter inne nu har saker och ting förändrats. 311 00:20:27,100 --> 00:20:29,645 Då mår Hina också bra. 312 00:20:32,147 --> 00:20:33,273 Hanagaki. 313 00:20:33,357 --> 00:20:34,191 Va? 314 00:20:34,816 --> 00:20:35,943 Det var ett tag sen. 315 00:20:36,693 --> 00:20:38,403 Åh... 316 00:20:39,112 --> 00:20:40,030 Vem är hon? 317 00:20:41,448 --> 00:20:45,994 Jag vet att du är upptagen, men tack för att du kom. 318 00:20:46,912 --> 00:20:48,038 Den här vägen. 319 00:20:49,164 --> 00:20:50,123 Vad händer? 320 00:20:54,753 --> 00:20:56,380 Ställ dig i den kön. 321 00:20:57,047 --> 00:20:58,590 En begravning? 322 00:20:59,341 --> 00:21:01,301 Jag har visst på mig en sorgkostym. 323 00:21:02,552 --> 00:21:04,680 Men vems begravning är det? 324 00:21:06,014 --> 00:21:10,644 Om hon sitter vid bordet måste hon vara släkt med den avlidne. 325 00:21:13,563 --> 00:21:14,481 Hanagaki. 326 00:21:16,650 --> 00:21:17,526 Va? 327 00:21:17,609 --> 00:21:20,862 Tack för att du kom till min brors... 328 00:21:21,530 --> 00:21:22,364 Bror? 329 00:21:23,782 --> 00:21:26,994 Vänta lite. Jag minns nog henne. 330 00:21:27,494 --> 00:21:28,954 Snälla, gå in. 331 00:21:29,037 --> 00:21:30,163 Okej. 332 00:21:33,083 --> 00:21:34,251 Ta dig samman, Mana. 333 00:21:34,960 --> 00:21:36,461 Förlåt, Luna. 334 00:21:37,045 --> 00:21:38,964 Mana? Luna? 335 00:21:39,840 --> 00:21:40,674 Bror... 336 00:21:41,174 --> 00:21:42,009 Va? 337 00:21:47,848 --> 00:21:48,807 Omöjligt! 338 00:21:59,401 --> 00:22:00,736 Det är inte möjligt... 339 00:22:02,070 --> 00:22:03,071 Mitsuya? 340 00:22:04,740 --> 00:22:08,577 Mitsuya är... död. 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Undertexter: Sara Terho