1
00:01:36,429 --> 00:01:42,435
Årets första möte för alla medlemmar
i Tokyo Manji-gänget börjar nu!
2
00:01:42,519 --> 00:01:45,897
FÖRSTA GENERATIONENS TOKYO MANJI-GÄNG
3
00:01:46,731 --> 00:01:50,568
Toman har stridit mot BLACK DRAGON länge,
4
00:01:50,652 --> 00:01:53,113
men vi hade gått med på vapenvila.
5
00:01:53,947 --> 00:01:58,701
Men den bröts på grund av
stridigheter mellan bröder.
6
00:01:59,244 --> 00:02:04,582
Vicekaptenen Hakkai Shiba
och BLACK DRAGONS ledare Taiju Shiba.
7
00:02:05,375 --> 00:02:10,213
På grund av självständiga handlingar
av de två ledarna i första divisionen,
8
00:02:10,797 --> 00:02:15,343
kapten Mitsuya i andra divisionen,
och så småningom Mikey och jag,
9
00:02:15,426 --> 00:02:20,181
besegrade vi Taiju Shiba
och hela BLACK DRAGON.
10
00:02:20,723 --> 00:02:24,811
Några medlemmar vill prata
med alla om den incidenten.
11
00:02:32,277 --> 00:02:34,779
Först ut, Hakkai Shiba...
12
00:02:34,863 --> 00:02:35,822
Träd fram!
13
00:02:46,541 --> 00:02:50,253
Allt började... med min själviska lögn.
14
00:02:51,963 --> 00:02:53,423
För att upprätthålla lögnen
15
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
drog jag in min familj, Toman, i detta.
16
00:02:58,595 --> 00:02:59,888
Det spårade ur
17
00:03:00,513 --> 00:03:03,183
och ledde till krig mellan Toman
och BLACK DRAGON.
18
00:03:04,517 --> 00:03:05,852
Det är mitt fel.
19
00:03:06,728 --> 00:03:07,562
Ni alla...
20
00:03:08,229 --> 00:03:09,147
Jag ber om ursäkt.
21
00:03:12,442 --> 00:03:13,651
Hakkai...
22
00:03:14,402 --> 00:03:15,528
Vad är det här?
23
00:03:15,612 --> 00:03:17,155
Jag förstår inte.
24
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Vad var lögnen?
25
00:03:19,449 --> 00:03:21,492
Oroa dig inte, Hakkai.
26
00:03:22,827 --> 00:03:24,495
Vad som än utlöser en konflikt...
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,957
Det spelar ingen roll när det är över.
28
00:03:28,041 --> 00:03:32,545
Vi besegrade ju BLACK DRAGON.
Allt blev bra.
29
00:03:32,629 --> 00:03:34,172
Eller hur, killar?
30
00:03:34,255 --> 00:03:35,423
Det stämmer.
31
00:03:35,506 --> 00:03:37,133
Upp med huvudet, Hakkai.
32
00:03:37,217 --> 00:03:40,929
Jag fattar inte helt,
men du har bett om ursäkt.
33
00:03:41,012 --> 00:03:42,472
Du var duktig.
34
00:03:42,555 --> 00:03:43,848
Tack och lov.
35
00:03:45,558 --> 00:03:46,392
Hörni...
36
00:03:48,019 --> 00:03:48,978
Hakkai.
37
00:03:49,062 --> 00:03:53,942
Du fortsätter som vicekapten
för Tomans andra division.
38
00:03:54,525 --> 00:03:56,527
Det är väl okej för er?
39
00:03:56,611 --> 00:03:58,446
-Ja!
-Ja!
40
00:03:59,113 --> 00:04:00,949
-Hakkai!
-Hakkai!
41
00:04:01,032 --> 00:04:04,202
-Hakkai!
-Hakkai!
42
00:04:04,285 --> 00:04:05,870
-Hakkai!
-Hakkai!
43
00:04:05,954 --> 00:04:08,206
Striden med BLACK DRAGON var värt det,
44
00:04:08,915 --> 00:04:12,752
bara för att rädda Hakkai,
eller hur Takemitchy?
45
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
Ja.
46
00:04:14,879 --> 00:04:19,759
Seishu Inui och Hajime Kokonoi, träd fram.
47
00:04:28,851 --> 00:04:33,064
Jag är Seishu Inui från elfte
generationens BLACK DRAGON.
48
00:04:33,564 --> 00:04:36,025
Och jag är Hajime Kokonoi från samma gäng.
49
00:04:37,026 --> 00:04:38,236
BLACK DRAGON?
50
00:04:38,319 --> 00:04:40,029
Jag trodde att de utplånades.
51
00:04:40,113 --> 00:04:43,324
Den tionde generationen BLACK DRAGON
förlorade mot Toman.
52
00:04:44,033 --> 00:04:46,494
Ledaren, Taiju Shiba, drog sig tillbaka.
53
00:04:47,120 --> 00:04:50,415
Vi har tagit över
BLACK DRAGONS elfte generation.
54
00:04:51,249 --> 00:04:53,584
Efter att ha förhandlat med Mikey
55
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
ska vi ansluta oss till Toman.
56
00:04:57,005 --> 00:04:57,964
Va?
57
00:04:58,047 --> 00:05:03,428
BLACK DRAGON hamnar hos första
divisionen under Takemichi Hanagaki.
58
00:05:03,511 --> 00:05:05,388
-Va?
-Va?
59
00:05:05,471 --> 00:05:07,598
Fattar du, Takemitchy?
60
00:05:10,351 --> 00:05:13,730
Ska jag leda BLACK DRAGON? Varför då?
61
00:05:14,647 --> 00:05:16,566
Var det ditt beslut, Mikey?
62
00:05:16,649 --> 00:05:19,319
Jag respekterar deras begäran.
63
00:05:20,069 --> 00:05:22,572
Om de gick med, ville de vara under dig.
64
00:05:23,406 --> 00:05:25,408
De har definitivt en baktanke.
65
00:05:31,914 --> 00:05:33,916
Fint att vara här, kapten.
66
00:05:35,126 --> 00:05:37,628
Jag ber dig inte att lita på oss.
67
00:05:38,463 --> 00:05:40,423
Men när du behöver hjälp, säg till,
68
00:05:40,506 --> 00:05:41,799
så hjälper vi dig.
69
00:05:47,180 --> 00:05:48,639
Tystnad!
70
00:05:50,183 --> 00:05:54,771
Till sist har jag nåt
att säga om julkonflikten.
71
00:05:55,355 --> 00:05:56,314
Mikey?
72
00:05:58,358 --> 00:05:59,776
Tetta Kisaki.
73
00:06:01,402 --> 00:06:02,236
Ja?
74
00:06:04,364 --> 00:06:05,823
Jag sparkar ut dig.
75
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Från och med idag är du relegerad.
76
00:06:12,163 --> 00:06:13,498
Är Kisaki utsparkad?
77
00:06:13,581 --> 00:06:14,707
Inte en chans.
78
00:06:15,833 --> 00:06:16,918
Men varför?
79
00:06:21,756 --> 00:06:22,965
Jag berättade för Mikey
80
00:06:23,049 --> 00:06:25,927
om hur Kisaki förrådde oss.
81
00:06:26,010 --> 00:06:26,886
Gjorde du?
82
00:06:26,969 --> 00:06:30,973
Men jag trodde aldrig
att Mikey skulle göra detta.
83
00:06:31,557 --> 00:06:35,520
Han har stigit i graderna, så jag
trodde inte att han skulle sparkas ut.
84
00:06:36,020 --> 00:06:40,108
Det är galet, Mikey. Du måste skämta.
85
00:06:40,191 --> 00:06:42,652
Tror du jag skulle skämta här?
86
00:06:43,694 --> 00:06:44,821
Du är ute.
87
00:06:47,615 --> 00:06:50,243
Vänta lite, Mikey.
88
00:06:50,827 --> 00:06:54,163
Om du sparkar ut Kisaki
lämnar även jag Toman.
89
00:06:54,789 --> 00:06:55,832
Med andra ord...
90
00:06:56,457 --> 00:07:00,378
Av de 450 medlemmarna
i Tokyo Manji-gänget,
91
00:07:00,461 --> 00:07:02,422
kommer Möbius 50 före detta medlemmar
92
00:07:02,964 --> 00:07:06,259
och Valhallas 300 före detta
medlemmar att hoppa av.
93
00:07:06,801 --> 00:07:10,430
Det betyder att Toman kommer
att krympa till 100 medlemmar.
94
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
Är det vad du vill?
95
00:07:12,306 --> 00:07:13,391
Jag bryr mig inte.
96
00:07:14,100 --> 00:07:16,436
Toman hade ändå blivit för stort.
97
00:07:16,519 --> 00:07:17,478
Va?
98
00:07:18,771 --> 00:07:20,481
För stort?
99
00:07:20,982 --> 00:07:25,486
Det är vansinne, Mikey.
Är inte det Tomans mål?
100
00:07:25,570 --> 00:07:30,575
Var ert mål med att anstifta julkonflikten
att få Toman att växa?
101
00:07:32,618 --> 00:07:34,328
Anstifta julkonflikten?
102
00:07:34,412 --> 00:07:36,456
Var Kisaki också inblandad?
103
00:07:36,539 --> 00:07:38,624
Var det inte bara division ett och två?
104
00:07:38,708 --> 00:07:44,338
Du hetsade Takemitchy och de andra
och gav Yuzuha en kniv för att döda Taiju.
105
00:07:44,881 --> 00:07:45,798
Eller hur?
106
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
Va? Vad handlar det här om?
107
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Låg Kisaki bakom allt?
108
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
Va? Idiot!
109
00:07:53,139 --> 00:07:55,641
Trodde han att jag inte skulle prata?
110
00:07:55,725 --> 00:07:59,479
Jag trodde inte
att Kisaki skulle bli utsparkad.
111
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
Det finns inga bevis.
112
00:08:01,689 --> 00:08:04,484
Men jag vill se
vilka ursäkter han kommer med.
113
00:08:05,693 --> 00:08:11,073
Jag har blundat för dina lömska metoder
att öka Toman.
114
00:08:11,157 --> 00:08:12,909
Men inte nu längre.
115
00:08:16,329 --> 00:08:17,580
Du missförstår!
116
00:08:17,663 --> 00:08:19,332
Du hade blivit svag.
117
00:08:19,874 --> 00:08:22,084
Taiju var ett hot mot Toman.
118
00:08:22,627 --> 00:08:24,587
Jag gjorde det för din skull.
119
00:08:25,087 --> 00:08:25,922
Hördu.
120
00:08:26,547 --> 00:08:28,925
Vem sa att du fick träda fram?
121
00:08:32,011 --> 00:08:34,889
Lyssna på vad Kisaki har att säga.
122
00:08:34,972 --> 00:08:36,182
Din idiot.
123
00:08:40,561 --> 00:08:43,731
Lyssna inte
på vad förlorarna säger, Mikey.
124
00:08:44,398 --> 00:08:47,610
Ska du inte bygga en era för ligister?
125
00:08:47,693 --> 00:08:51,239
Har Kisaki panik nu?
126
00:08:51,322 --> 00:08:56,285
Toman kommer att bli stort.
Vi blir ett gäng som alla bugar för.
127
00:08:56,786 --> 00:08:59,330
När vi blir större
kommer det att sprida mörker.
128
00:08:59,413 --> 00:09:01,832
Kisaki avgudade Mikey.
129
00:09:01,916 --> 00:09:04,502
Jag tar mig an allt mörker.
130
00:09:04,585 --> 00:09:09,674
Kisakis mål med konflikten
var att få Draken dödad.
131
00:09:09,757 --> 00:09:12,969
Sen skulle han ta den lediga andraplatsen.
132
00:09:13,052 --> 00:09:14,512
Du fattar, va?
133
00:09:14,595 --> 00:09:18,558
Kisaki anslöt sig till Toman
för att komma åt Mikey från första början.
134
00:09:18,641 --> 00:09:20,434
Jag svär att jag kan göra nytta.
135
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
Jag känner mig själv.
136
00:09:22,436 --> 00:09:25,398
Månen kan inte lysa helt själv.
137
00:09:25,481 --> 00:09:27,775
Jag är här för att få dig att lysa.
138
00:09:30,611 --> 00:09:34,365
Du behöver mig, Mikey.
139
00:09:38,703 --> 00:09:41,205
Jag är skuggan du kastar.
140
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
Vi behöver varandra.
141
00:09:44,792 --> 00:09:46,877
Tänk om, Mikey.
142
00:09:48,004 --> 00:09:50,965
Du når aldrig din dröm
med högsint förbistring.
143
00:09:58,681 --> 00:10:01,392
Du, Takemitchy. Han är galen.
144
00:10:01,475 --> 00:10:03,728
Han är ärlig.
145
00:10:04,270 --> 00:10:07,648
Hans känslor för Mikey är inget svepskäl.
146
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Det är över, Kisaki.
147
00:10:13,404 --> 00:10:15,698
Dina förhastade antaganden
förstör min dröm.
148
00:10:16,574 --> 00:10:17,408
Mi…
149
00:10:22,538 --> 00:10:24,874
Mikey!
150
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
Kisaki…
151
00:10:31,464 --> 00:10:33,299
Han har blivit relegerad.
152
00:10:36,218 --> 00:10:37,178
Töntigt.
153
00:10:37,845 --> 00:10:39,513
Mötet är över.
154
00:10:39,597 --> 00:10:40,556
Utgå!
155
00:10:43,059 --> 00:10:44,143
Det gick fort.
156
00:10:44,685 --> 00:10:45,519
Betyder det...
157
00:10:46,228 --> 00:10:48,481
Betyder det att mitt uppdrag lyckades?
158
00:10:58,991 --> 00:11:01,535
Jag är helt slut. Hur ser det ut, Draken?
159
00:11:02,119 --> 00:11:03,412
Nästan där.
160
00:11:04,955 --> 00:11:07,333
Mikey, försök starta motorn.
161
00:11:17,343 --> 00:11:18,552
Den startade.
162
00:11:19,303 --> 00:11:20,846
Okej, vi är klara.
163
00:11:27,603 --> 00:11:28,562
Okej!
164
00:11:31,399 --> 00:11:33,693
Jag ska hämta honom.
165
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
Han är nog snart här.
166
00:11:36,612 --> 00:11:37,571
Du ringde precis.
167
00:11:37,655 --> 00:11:39,073
Jag kan inte vänta.
168
00:11:40,074 --> 00:11:41,033
Som ett barn.
169
00:11:44,412 --> 00:11:46,664
Va? Vad handlar detta om?
170
00:11:46,872 --> 00:11:50,918
Gör det bara. Släpp inte än, Chifuyu.
171
00:11:51,001 --> 00:11:52,044
Uppfattat.
172
00:11:52,128 --> 00:11:53,754
Detta är läskigt.
173
00:11:54,338 --> 00:11:55,673
Här borta.
174
00:11:58,968 --> 00:12:00,052
Oj...
175
00:12:00,136 --> 00:12:02,680
Okej, öppna ögonen på noll.
176
00:12:03,597 --> 00:12:04,557
Fem.
177
00:12:04,640 --> 00:12:05,474
Fyra.
178
00:12:05,558 --> 00:12:06,517
Tre.
179
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Två.
180
00:12:07,518 --> 00:12:08,561
Ett.
181
00:12:08,644 --> 00:12:09,770
Noll.
182
00:12:09,854 --> 00:12:11,188
Tada!
183
00:12:13,566 --> 00:12:15,693
Va? En motorcykel?
184
00:12:15,776 --> 00:12:16,610
Ja.
185
00:12:17,778 --> 00:12:21,115
Det är en CB250T, även känd som "Babu".
186
00:12:22,491 --> 00:12:24,034
Den är tvilling till min.
187
00:12:24,535 --> 00:12:25,703
Tvilling...
188
00:12:26,537 --> 00:12:30,791
Min bror hittade dem
när han reste för att köpa delar.
189
00:12:31,792 --> 00:12:34,545
Det var i en stad i Filippinerna.
190
00:12:36,130 --> 00:12:42,553
Han hittade motorn till den här
och till min egen CB250T,
191
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
övergivna på en tipp.
192
00:12:45,347 --> 00:12:46,557
Oj...
193
00:12:47,057 --> 00:12:51,937
Han gick runt och samlade delar
och återupplivade min.
194
00:12:52,563 --> 00:12:57,651
Han gjorde inget med den andra,
men Draken och jag samlade delar.
195
00:12:58,319 --> 00:13:00,488
Vi blev precis klara med den.
196
00:13:00,571 --> 00:13:04,033
Jaså? Det är så inspirerande.
197
00:13:04,116 --> 00:13:05,201
Det är det verkligen.
198
00:13:06,452 --> 00:13:07,661
Den är din.
199
00:13:07,745 --> 00:13:08,579
Va?
200
00:13:09,121 --> 00:13:14,043
Det ser inte bra ut om första divisionens
kapten inte har en motorcykel.
201
00:13:14,126 --> 00:13:18,380
Men det är en viktig motorcykel.
Varför ge den till mig?
202
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
Det är slöseri att bara visa upp den.
203
00:13:21,425 --> 00:13:25,554
Dessutom förstörde vi det
som var värdefullt för dig.
204
00:13:26,347 --> 00:13:27,181
Det stämmer.
205
00:13:27,264 --> 00:13:29,809
Men detta är helt annorlunda.
206
00:13:32,019 --> 00:13:34,396
Det är fantastiskt, Takemitchy!
207
00:13:35,189 --> 00:13:36,065
Ja.
208
00:13:36,148 --> 00:13:37,691
Sätt dig på den.
209
00:13:37,775 --> 00:13:38,609
Va?
210
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
-Babu.
-Starta den.
211
00:13:45,991 --> 00:13:48,327
Va? Hur gör man det?
212
00:13:48,410 --> 00:13:51,205
Så. Jag ska lära dig.
213
00:13:53,666 --> 00:13:55,626
Kör runt kvarteret.
214
00:13:57,837 --> 00:14:01,757
Nej, Takemitchy. Det är fel.
Du har fortfarande ettan i.
215
00:14:01,841 --> 00:14:02,800
Växla upp!
216
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
Släpp gasen och tryck ner kopplingen!
217
00:14:06,804 --> 00:14:08,514
Va? Kopplingen?
218
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Jag visade dig nyss.
219
00:14:12,351 --> 00:14:14,144
Det är bromsen.
220
00:14:14,228 --> 00:14:15,813
Inte den. Den där.
221
00:14:15,896 --> 00:14:19,859
Jag vet inte vilken du menar med "den".
Säg vänster eller höger.
222
00:14:19,942 --> 00:14:21,151
Varför är du så arg?
223
00:14:21,235 --> 00:14:22,778
Förlåt.
224
00:14:22,862 --> 00:14:26,198
Jag sa åt dig att växla upp med den foten.
225
00:14:26,282 --> 00:14:27,658
Så här?
226
00:14:27,741 --> 00:14:30,077
Nej! Det är bromsen.
227
00:14:30,160 --> 00:14:31,996
Alla är bromsar.
228
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
Vilken tjockskalle.
229
00:14:38,210 --> 00:14:40,880
Han kände att det var ödet.
230
00:14:41,380 --> 00:14:42,214
Va?
231
00:14:42,965 --> 00:14:45,009
När han hittade motorerna.
232
00:14:46,302 --> 00:14:49,054
Himlen var kvävande grå.
233
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
I en övergiven byggnad med trasigt tak
234
00:14:54,935 --> 00:14:57,104
hittade han dem under spillrorna.
235
00:15:02,693 --> 00:15:05,821
Han sa att de kallade på honom.
236
00:15:06,530 --> 00:15:07,573
Jaså?
237
00:15:08,198 --> 00:15:10,242
Jag vill åka dit en dag.
238
00:15:10,326 --> 00:15:11,577
Vi åker dit.
239
00:15:11,660 --> 00:15:15,122
Ja. Jag lovar, Takemitchy.
240
00:15:15,205 --> 00:15:16,123
Okej.
241
00:15:24,006 --> 00:15:26,467
Du börjar bli bra, Takemitchy.
242
00:15:26,550 --> 00:15:29,470
Ja. Jag tror jag fått kläm på det.
243
00:15:44,318 --> 00:15:45,778
Vad tänker du på?
244
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
Va?
245
00:15:47,821 --> 00:15:50,282
Tja...
246
00:15:51,533 --> 00:15:53,243
Jag undrar vad som händer nu.
247
00:15:54,662 --> 00:15:59,792
Vi leder BLACK DRAGON.
Kisaki och Hanma har lämnat Toman.
248
00:16:00,918 --> 00:16:04,463
Första divisionen är störst i Toman nu.
249
00:16:05,839 --> 00:16:08,759
Även om killarna från BLACK DRAGON
har en baktanke,
250
00:16:09,426 --> 00:16:12,930
dog inte Taiju och Kisaki
sparkades ut från Toman.
251
00:16:14,056 --> 00:16:16,392
Ditt uppdrag här är över.
252
00:16:18,018 --> 00:16:20,354
Du ska tillbaka till framtiden, eller hur?
253
00:16:22,106 --> 00:16:22,940
Ja.
254
00:16:24,316 --> 00:16:25,275
Okej.
255
00:16:28,737 --> 00:16:29,738
Detta är ett farväl.
256
00:16:31,240 --> 00:16:33,534
Du hör hemma 12 år in i framtiden.
257
00:16:34,326 --> 00:16:35,160
Inte här.
258
00:16:36,412 --> 00:16:40,457
Tolv år in i framtiden,
där Hina och Akkun fortfarande lever.
259
00:16:41,583 --> 00:16:43,961
Jag...
260
00:16:45,254 --> 00:16:46,463
Chifuyu!
261
00:16:47,047 --> 00:16:48,757
Tack för allt!
262
00:16:49,341 --> 00:16:51,844
Utan dig hade jag aldrig
kommit så här långt!
263
00:16:52,428 --> 00:16:55,514
Du är den bästa vän jag nånsin haft!
264
00:17:03,480 --> 00:17:05,149
Vi ses igen om 12 år.
265
00:17:06,567 --> 00:17:09,528
Vi är bara åtskilda
en kort tid fram till dess.
266
00:17:19,663 --> 00:17:21,498
Förlåt att jag bad dig komma, Naoto.
267
00:17:22,207 --> 00:17:25,044
Vad var det du ville prata med mig om?
268
00:17:26,045 --> 00:17:30,090
Naoto, jag överlåter Hina i dina händer.
269
00:17:34,762 --> 00:17:37,056
Jag vet att det jag säger låter konstigt.
270
00:17:37,806 --> 00:17:38,640
Men...
271
00:17:39,641 --> 00:17:40,476
Men?
272
00:17:43,353 --> 00:17:44,605
Ta hand om Hina.
273
00:17:49,943 --> 00:17:50,944
Okej. Det ska jag.
274
00:17:52,112 --> 00:17:53,781
Detta är ett farväl, Naoto.
275
00:18:00,162 --> 00:18:03,373
Jag träffade Mikey och de andra
en sista gång före det.
276
00:18:06,543 --> 00:18:10,255
Vad är det, Takemitchy?
Varför ville du träffa oss?
277
00:18:10,756 --> 00:18:12,299
"Kisaki är fienden."
278
00:18:13,550 --> 00:18:16,261
Det var Bajis sista ord till mig.
279
00:18:18,555 --> 00:18:21,433
"Kisaki är inte kapten
för tredje divisionen."
280
00:18:21,517 --> 00:18:22,810
"Bara Pah är det."
281
00:18:25,479 --> 00:18:26,313
"Pah-chin."
282
00:18:26,897 --> 00:18:28,065
"Mitsuya."
283
00:18:29,399 --> 00:18:30,234
"Draken."
284
00:18:30,859 --> 00:18:31,985
"Mikey."
285
00:18:33,320 --> 00:18:34,154
"Kazutora."
286
00:18:34,988 --> 00:18:36,198
"De är..."
287
00:18:37,324 --> 00:18:42,538
De är... mina skatter.
288
00:18:45,999 --> 00:18:50,254
Glöm inte vad Baji försökte uppnå!
289
00:18:50,337 --> 00:18:52,381
Var starka!
290
00:18:55,092 --> 00:18:58,470
Mikey, du kan ensam skapa en ny era.
291
00:18:59,263 --> 00:19:00,681
Takemitchy.
292
00:19:10,274 --> 00:19:12,151
Få mig inte att gråta.
293
00:19:14,486 --> 00:19:16,780
Får jag be om en sak till?
294
00:19:18,198 --> 00:19:19,825
Vad sägs om ett foto?
295
00:19:19,908 --> 00:19:20,909
Va?
296
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
Vad firar vi?
297
00:19:23,996 --> 00:19:27,708
Jag får aldrig se dem igen.
298
00:19:28,584 --> 00:19:31,962
Kom igen. Varför inte? Samlas i en grupp.
299
00:19:32,045 --> 00:19:33,338
Så töntigt.
300
00:19:33,422 --> 00:19:34,506
Har ni ätit?
301
00:19:34,965 --> 00:19:36,008
Vad jobbigt.
302
00:19:36,091 --> 00:19:37,092
Chifuyu!
303
00:19:39,428 --> 00:19:40,596
Nu kör vi.
304
00:19:42,431 --> 00:19:45,976
Mikey! Titta hitåt, allihop.
305
00:20:08,957 --> 00:20:12,252
Var är jag? Ett tempel?
306
00:20:14,671 --> 00:20:16,006
Jag är tillbaka.
307
00:20:16,089 --> 00:20:17,049
10 JANUARI 2018
308
00:20:17,132 --> 00:20:17,966
Åh.
309
00:20:19,176 --> 00:20:23,263
I den förra tidslinjen
satt jag i fängelse.
310
00:20:23,347 --> 00:20:27,017
Eftersom jag inte sitter inne nu
har saker och ting förändrats.
311
00:20:27,100 --> 00:20:29,645
Då mår Hina också bra.
312
00:20:32,147 --> 00:20:33,273
Hanagaki.
313
00:20:33,357 --> 00:20:34,191
Va?
314
00:20:34,816 --> 00:20:35,943
Det var ett tag sen.
315
00:20:36,693 --> 00:20:38,403
Åh...
316
00:20:39,112 --> 00:20:40,030
Vem är hon?
317
00:20:41,448 --> 00:20:45,994
Jag vet att du är upptagen,
men tack för att du kom.
318
00:20:46,912 --> 00:20:48,038
Den här vägen.
319
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Vad händer?
320
00:20:54,753 --> 00:20:56,380
Ställ dig i den kön.
321
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
En begravning?
322
00:20:59,341 --> 00:21:01,301
Jag har visst på mig en sorgkostym.
323
00:21:02,552 --> 00:21:04,680
Men vems begravning är det?
324
00:21:06,014 --> 00:21:10,644
Om hon sitter vid bordet
måste hon vara släkt med den avlidne.
325
00:21:13,563 --> 00:21:14,481
Hanagaki.
326
00:21:16,650 --> 00:21:17,526
Va?
327
00:21:17,609 --> 00:21:20,862
Tack för att du kom till min brors...
328
00:21:21,530 --> 00:21:22,364
Bror?
329
00:21:23,782 --> 00:21:26,994
Vänta lite. Jag minns nog henne.
330
00:21:27,494 --> 00:21:28,954
Snälla, gå in.
331
00:21:29,037 --> 00:21:30,163
Okej.
332
00:21:33,083 --> 00:21:34,251
Ta dig samman, Mana.
333
00:21:34,960 --> 00:21:36,461
Förlåt, Luna.
334
00:21:37,045 --> 00:21:38,964
Mana? Luna?
335
00:21:39,840 --> 00:21:40,674
Bror...
336
00:21:41,174 --> 00:21:42,009
Va?
337
00:21:47,848 --> 00:21:48,807
Omöjligt!
338
00:21:59,401 --> 00:22:00,736
Det är inte möjligt...
339
00:22:02,070 --> 00:22:03,071
Mitsuya?
340
00:22:04,740 --> 00:22:08,577
Mitsuya är... död.
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Undertexter: Sara Terho