1
00:00:08,675 --> 00:00:09,759
Mikey!
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,639
Endelig er det forbi.
3
00:00:16,224 --> 00:00:19,769
Mit liv har kun været lidelse.
4
00:00:22,605 --> 00:00:23,565
Takemitchy.
5
00:00:25,150 --> 00:00:26,109
Din hånd…
6
00:00:28,611 --> 00:00:29,571
Den er så varm.
7
00:00:36,745 --> 00:00:37,579
Takemichi!
8
00:02:20,974 --> 00:02:22,642
Møgregn. Det er hundekoldt.
9
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Hvad?
10
00:02:30,316 --> 00:02:31,609
Dit svin!
11
00:02:32,652 --> 00:02:34,445
Du får ikke ram på mig!
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Hvad pokker laver du?
13
00:02:38,741 --> 00:02:41,369
Hvad? Hvad laver du her?
14
00:02:41,703 --> 00:02:43,037
Dumt spørgsmål.
15
00:02:43,746 --> 00:02:45,540
Jeg var på vej hjem til dig,
16
00:02:45,623 --> 00:02:48,877
da jeg så en idiot slås med et dæk.
17
00:02:50,753 --> 00:02:54,674
Det er klamt at tale med et dæk i regnen.
18
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
Rend mig!
19
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
Jeg har travlt!
Jeg har ikke tid til dit pis!
20
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Hvordan er det, du taler til mig?
21
00:03:02,056 --> 00:03:03,641
Jeg træner i øjeblikket.
22
00:03:04,350 --> 00:03:06,477
Jeg vil være stærkere end alle andre.
23
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
Hvis jeg ikke bliver stærkere,
kan jeg ikke ændre fremtiden.
24
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Vent.
25
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Er du Takemitchy fra fremtiden?
26
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Det passer ikke!
27
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
Er alle døde?
28
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Dræbte Mikey dem?
29
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
Mener du det?
30
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
Derfor skal jeg blive stærkere.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
Og derfor slås du med et dæk?
32
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Hvad er du? Et barn?
33
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Rend mig!
34
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
I fremtiden forlod jeg Toman,
men alle forsvarede mig.
35
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Jeg er så ynkelig.
36
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Hvis jeg vil blive i Toman,
37
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
må jeg blive stærk nok til,
at alle respekterer mig.
38
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Stop! Vis mig dine hænder.
39
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
De er smurt ind i blod.
40
00:04:27,684 --> 00:04:28,559
Det er løgn.
41
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Sig ikke,
at du har slået på det dæk hele dagen.
42
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
Hold op, Takemitchy!
43
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Hvis du ødelægger dine knoer på den måde,
44
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
bliver du aldrig stærkere.
45
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
Jeg har tænkt meget over det med Naoto.
46
00:04:49,330 --> 00:04:53,251
Hvad jeg kan gøre i fortiden
for at gøre fremtiden bedre
47
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
og redde alle.
48
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Vi er gået i ring i forsøget
på at finde et spor.
49
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
Hvem dræbte Hina?
50
00:05:03,678 --> 00:05:06,973
Var det virkelig Mikey, der dræbte alle?
51
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
Nu er det nok, Takemitchy!
52
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Slap af, okay?
53
00:05:20,570 --> 00:05:23,031
Jeg har ikke fundet på noget.
54
00:05:25,033 --> 00:05:27,452
Jeg aner ikke,
hvordan jeg skal redde alle.
55
00:05:29,120 --> 00:05:31,039
Hvordan jeg skal hjælpe dem.
56
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
Jeg har ikke et eneste skide spor.
57
00:05:39,630 --> 00:05:40,965
Chifuyu.
58
00:05:42,091 --> 00:05:43,551
Det er noget lort!
59
00:05:44,677 --> 00:05:46,471
Det er så deprimerende!
60
00:05:48,097 --> 00:05:52,185
Mikey døde i mine hænder.
61
00:05:53,144 --> 00:05:56,898
Jeg kan stadig mærke ham i mine hænder.
62
00:05:58,775 --> 00:06:00,610
Det er noget lort!
63
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Det er en temmelig elendig fremtid.
64
00:06:20,380 --> 00:06:21,214
Men ved du hvad?
65
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Jeg er faktisk ret glad.
66
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Hvad?
67
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Fordi vi kunne mødes igen.
68
00:06:31,182 --> 00:06:34,310
Jeg troede aldrig,
vi skulle se hinanden igen.
69
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre.
70
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Gør du?
71
00:06:50,410 --> 00:06:52,453
Jeg vil banke Mikey.
72
00:06:53,913 --> 00:06:54,789
Hvad?
73
00:06:55,289 --> 00:06:56,749
Er du sindssyg?
74
00:06:57,333 --> 00:06:58,209
Han slår dig ihjel.
75
00:06:58,292 --> 00:07:01,003
Han vil jo slå mig ihjel alligevel.
76
00:07:01,212 --> 00:07:03,381
Det er ikke det, jeg mener.
77
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Vær nu ikke dum.
78
00:07:05,758 --> 00:07:09,929
Det gør mig vred at tænke på,
at jeg bare vil lade ham slå mig ihjel.
79
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey er rigtig hård.
80
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
Ingen har taget ham seriøst før.
81
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
De eneste, der er villige
til at udfordre den uovervindelige Mikey,
82
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
er nok dig og mig.
83
00:07:36,122 --> 00:07:36,956
Åh.
84
00:07:38,583 --> 00:07:40,376
Regnen er stoppet.
85
00:07:42,795 --> 00:07:43,963
Tak, Chifuyu.
86
00:07:44,922 --> 00:07:45,923
Jeg har det bedre nu.
87
00:07:47,300 --> 00:07:52,138
"Mikey er rigtig hård.
Ingen har taget ham seriøst før."
88
00:07:53,848 --> 00:07:57,310
Jeg havde overbevist mig selv om,
at jeg ikke kunne gøre noget.
89
00:07:57,810 --> 00:08:02,148
Jeg troede, at Mikey på et helt
andet niveau, og at jeg ikke var som ham.
90
00:08:03,691 --> 00:08:04,609
Jeg forstår det.
91
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Men det er ikke sandt.
92
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Han er en ven.
93
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
Da Baji forlod Toman,
94
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
sagde han ikke, han ville ødelægge
Valhalla, men bringe Baji tilbage.
95
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Ja.
96
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey sætter altid sine venner først.
97
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Ja.
98
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mikey sagde til mig:
99
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
"Mit liv har kun været lidelse."
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Lider han,
vil jeg gøre alt for at støtte ham.
101
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
Gør han uret, taler jeg ham til rette.
102
00:08:37,141 --> 00:08:40,770
Det er den ven, jeg vil være for Mikey.
103
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Ja.
104
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
Jeg har besluttet mig.
105
00:08:47,026 --> 00:08:50,988
Jeg tager ikke tilbage til fremtiden,
før jeg er leder af Toman.
106
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
Mikey… og I andre…
107
00:08:58,663 --> 00:09:01,582
Det bliver min sidste hævn.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Okay. Lad os komme i gang!
109
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Jeg er med dig, partner.
110
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Det gør mig varm om hjertet.
111
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
-Av!
-Hvad?
112
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Mine hænder svier.
113
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Selvfølgelig gør de ondt. Idiot!
114
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Hvad skal vi gøre?
115
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
Det ændrer intet at kæmpe mod Mikey.
116
00:09:36,450 --> 00:09:37,910
Jeg er enig.
117
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
Hvis bare der var krig.
118
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Hvad?
119
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Forstår du det ikke?
120
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Jeg kunne være sej, vinde alles respekt
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,004
og blive Tomans leder.
122
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Vis lidt ydmyghed.
123
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
Det var bare en forestilling.
124
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Gad vide, hvorfor Mikey blev sådan.
125
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Hvad?
126
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
Det giver ingen mening.
127
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
Kan en fyr ændre sig
så meget på bare 12 år?
128
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
Det viser,
hvor stort mørket i hans hjerte var.
129
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
Mørket?
130
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
Jeg er ikke sikker,
131
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
men noget må have udløst ændringen i ham.
132
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Udløst…
133
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
Hvad med Kisaki?
134
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
Hvad?
135
00:10:27,835 --> 00:10:33,549
Den største ændring skete,
da Kisaki blev smidt ud af Toman, ikke?
136
00:10:34,967 --> 00:10:39,639
Siger du, at Mikey har brug for Kisaki?
137
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
Ja.
138
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
Gu har han ej. Den fyr er en nar.
139
00:10:44,852 --> 00:10:49,398
I den tidligere tidslinje
repræsenterede Kisaki mørket i Toman.
140
00:10:49,982 --> 00:10:54,654
Kisakis afgang fra Toman kan være
én af de ting, der ændrer Mikey.
141
00:10:55,279 --> 00:10:56,405
God pointe.
142
00:10:57,823 --> 00:11:00,576
Kisaki ved måske noget.
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,078
Ja.
144
00:11:02,870 --> 00:11:07,458
YOKOHAMA
145
00:11:13,047 --> 00:11:14,507
Luften er noget tung.
146
00:11:16,676 --> 00:11:19,303
Der sker altid noget på dage som i dag.
147
00:11:21,472 --> 00:11:23,182
Og så dukkede du op.
148
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki.
149
00:11:33,734 --> 00:11:34,860
Ved du, hvad jeg mener?
150
00:11:39,031 --> 00:11:40,366
Der er turbulens i luften.
151
00:11:45,371 --> 00:11:47,248
Hvorfor valgte du at slutte dig til os?
152
00:11:51,252 --> 00:11:52,211
Lad os bare sige…
153
00:11:53,337 --> 00:11:55,005
…at jeg vil have hævn.
154
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
IZANA KUROKAWA
YOKOHAMA TENJIKUS CHEF
155
00:12:02,012 --> 00:12:07,935
SÅLEDES BEGYNDTE DEN STØRSTE OG
SIDSTE KONFLIKT I TOMANS HISTORIE
156
00:12:12,690 --> 00:12:14,358
Jeg har ondt i maven. Jeg må på toilettet.
157
00:12:14,775 --> 00:12:15,818
Jeg skal også tisse.
158
00:12:16,819 --> 00:12:17,653
Okay.
159
00:12:17,737 --> 00:12:20,072
Jeg skal måske også skide.
160
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
Yamagishi, sådan fungerer det ikke.
161
00:12:23,826 --> 00:12:25,244
Hør her.
162
00:12:25,327 --> 00:12:28,205
Jeg vil finde en sød pige,
som jeg kan få gode minder med.
163
00:12:28,289 --> 00:12:30,332
Det har du sagt.
164
00:12:30,416 --> 00:12:31,792
Og det har du allerede.
165
00:12:31,876 --> 00:12:32,710
Av!
166
00:12:33,377 --> 00:12:34,920
Stop, dit røvhul!
167
00:12:35,004 --> 00:12:39,049
Kan du ikke undskylde,
når du støder ind i nogen?
168
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Hvad? Hvad så, hvis jeg stødte ind i dig?
169
00:12:44,597 --> 00:12:46,474
Hvad klynker du over?
170
00:12:46,557 --> 00:12:47,892
Vil du slås?
171
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
Hold jer væk, møgkællinger!
172
00:12:50,811 --> 00:12:53,689
Vi er nemlig medlemmer af Toman!
173
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Hvad? Toman?
174
00:12:55,649 --> 00:12:59,361
Han er anfører af
Tomans første divisions angrebshold.
175
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
Kazushi Yamagishi.
176
00:13:01,614 --> 00:13:05,159
Rolig, Makoto. Brug ikke mit navn
til at starte et skænderi.
177
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
-Undskyld!
-Undskyld!
178
00:13:12,333 --> 00:13:14,668
I er med i Tokyo Manji-banden, ikke?
179
00:13:16,170 --> 00:13:17,588
Hvem fanden er I?
180
00:13:22,134 --> 00:13:24,220
Her er dejligt fredeligt.
181
00:13:24,553 --> 00:13:26,305
Ikke, Takemitchy?
182
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Hvad?
183
00:13:28,474 --> 00:13:29,517
Jo.
184
00:13:30,643 --> 00:13:34,104
Det er en uge siden,
du ville være leder af Toman.
185
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Men vi har endnu ingen plan.
186
00:13:38,526 --> 00:13:40,152
Vil det nogensinde ske?
187
00:13:42,321 --> 00:13:44,406
Hører du efter, Takemitchy?
188
00:13:44,990 --> 00:13:49,495
Chifuyu, jeg har fået en fantastisk idé.
189
00:13:49,578 --> 00:13:50,955
Hvad? En fantastisk idé?
190
00:13:52,331 --> 00:13:54,375
Om hvordan man når toppen i bølleverdenen.
191
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Kom, Chifuyu.
192
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Hvad? Hvorhen?
193
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Shibuya station?
194
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
Vent, Takemitchy.
195
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Hvad mener du med toppen af bølleverdenen?
196
00:14:06,512 --> 00:14:10,891
Chifuyu, du som ejer
flere hellige skrifter, ved det ikke?
197
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Hellige skrifter?
198
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
Er du blind eller hvad?
199
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
201
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Jeg har lært alt af dem.
202
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
Åh?
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Kanagawa er nøglen til det hele!
204
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Åh.
205
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Chifuyu!
206
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
For at blive den største af bøllerne
207
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
skal jeg bare fælde Yokohama-banderne.
208
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Idioter er utrolige.
209
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Han bliver påvirket for let.
210
00:14:39,169 --> 00:14:41,755
Chifuyu, vi tager først til Yokohama.
211
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
Hyg dig.
212
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Hvad?
213
00:14:44,091 --> 00:14:49,054
Jeg ved, at du bare vil spise kødboller
i Chinatown og så tage hjem igen.
214
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Jeg står over.
215
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
Det er spild af togpenge.
216
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
Din lille…
217
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Vores venskab er slut!
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,353
Tag nogle souvenirs med hjem.
219
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Sikke en idiot. Jeg tager hjem.
220
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Hvad? Har du allerede skiftet mening…
222
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Hvad? Yamagishi og Makoto?
223
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
Hvorfor er I så forslåede?
224
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Hvad?
225
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Så det her er Shibuya?
226
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Den virker ikke anderledes end vores by.
227
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Jeg skal pisse.
228
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Jeg er flad i dag.
229
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Lad os finde nogle bøller og banke dem.
230
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
Vi blanker dem af.
231
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Hvem fanden er de fyre?
232
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Flyt dig, din møgunge.
233
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Undskyld.
234
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
Vi blev overfaldet
af en gruppe fyre i røde uniformer.
235
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Du er en bølle, ikke?
236
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Hvad?
237
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Kom med den fyr, vi lige har taget.
238
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
Han ser svag ud.
239
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Se på ham.
240
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Er han i Toman?
241
00:16:02,920 --> 00:16:03,754
Akkun?
242
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
Din idiot, Takemichi.
243
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Okay.
244
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Du vil snart være vores femte Toman-offer.
245
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Chifuyu!
246
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Løb, Takemitchy og Akkun!
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Akkun, løb nu!
248
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Jeg kommer straks.
249
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Tak, Chifuyu.
250
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Kom tilbage, for fanden!
251
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
Flyt dig, for fanden!
252
00:16:36,495 --> 00:16:37,579
Hvad sker der?
253
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Pokkers! Hvad fanden sker der?
254
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, hvad sker der?
255
00:16:43,502 --> 00:16:45,546
Hvem fanden er de fyre?
256
00:17:03,397 --> 00:17:05,190
YOKOHAMA TENJIKUS STØRSTE NAVNE,
KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI")
257
00:17:05,441 --> 00:17:07,443
Vi slagter hele Tokyo Manji-banden.
258
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
Kom tilbage, for fanden!
259
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Hold da kæft! Hvad fanden sker der?
260
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Hvem fanden er de fyre?
261
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Takemichi!
262
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Denne vej!
263
00:17:26,628 --> 00:17:27,504
Kom herind nu!
264
00:17:27,755 --> 00:17:29,006
Yamagishi! Makoto!
265
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Skynd jer at låse den!
266
00:17:32,718 --> 00:17:33,886
Gudskelov.
267
00:17:35,846 --> 00:17:37,222
Åbn, for fanden!
268
00:17:37,306 --> 00:17:39,141
I slipper ikke væk fra os!
269
00:17:39,224 --> 00:17:40,517
Pis.
270
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
Ud af bagdøren!
271
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
Lad os komme af sted, før de omringer os.
272
00:17:47,274 --> 00:17:48,192
Hvor er Chifuyu?
273
00:17:48,817 --> 00:17:51,445
Han kommer senere. Han er sej,
så han klarer sig.
274
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Fri bane.
275
00:18:00,120 --> 00:18:01,205
Undskyld, Takemichi.
276
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Det er min skyld.
277
00:18:04,041 --> 00:18:06,043
Hvad? Din skyld?
278
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Det er Tenjiku-banden fra Yokohama.
279
00:18:10,756 --> 00:18:13,801
Jeg ved ikke hvorfor,
men de er efter Toman.
280
00:18:13,884 --> 00:18:17,471
Da jeg sagde, at vi var i Toman,
angreb de os pludselig.
281
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
Akkun spillede lokkedue
for at vildlede dem.
282
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
Men vi blev væk fra Takuya,
da vi flygtede.
283
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
Seriøst?
284
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
Takemichi.
285
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Akkun.
286
00:18:30,776 --> 00:18:32,277
De fyre er dårlige nyheder.
287
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Jeg hørte, at 300 medlemmer
af Tenjiku er kommet til Tokyo i dag.
288
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Hvad? 300?
289
00:18:41,620 --> 00:18:42,746
Chifuyu er i fare.
290
00:18:44,665 --> 00:18:46,125
Akkun, kan du gå?
291
00:18:46,917 --> 00:18:48,127
Ja.
292
00:18:48,210 --> 00:18:49,044
Her.
293
00:18:49,711 --> 00:18:50,754
Tak.
294
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Tag til Tomans skjulested.
295
00:18:54,049 --> 00:18:56,385
Der er nok andre medlemmer.
296
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
Hvad? Hvad med dig?
297
00:18:58,303 --> 00:18:59,638
Jeg glemte noget.
298
00:18:59,721 --> 00:19:01,014
Jeg kommer snart.
299
00:19:03,809 --> 00:19:06,812
Den skide Chifuyu lader,
som om han har styr på det.
300
00:19:07,354 --> 00:19:12,860
Han ville aflede dem, selvom han vidste,
det var de slemme Tenjiku-fyre.
301
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
Chifuyu! Jeg håber, du er…
302
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Se, hvem der kommer valsende tilbage!
Idiot!
303
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Tag den!
304
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Pis!
305
00:19:31,837 --> 00:19:33,005
Dø!
306
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Ikke så hurtigt!
307
00:19:40,012 --> 00:19:41,054
Akkun?
308
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Chef!
309
00:19:44,433 --> 00:19:46,393
Troede du, vi ville holde dig tilbage?
310
00:19:46,476 --> 00:19:49,605
Vi er ikke kun Mizo Middle Five mere.
311
00:19:50,522 --> 00:19:53,734
Vi er i Tomans første division,
og du er anfører!
312
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Du vil redde Chifuyu, ikke?
313
00:19:58,864 --> 00:20:00,115
Du skal ikke gøre det alene.
314
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
-Vi er alle en del af Toman!
-Vi er alle en del af Toman!
315
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Vi forlader ikke vores venner!
316
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
For fanden da!
317
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
De 300 fyre er ikke en skid værd!
318
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
Vi åbner en flugtrute!
319
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Så er det nu, chef!
320
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Ja, for fanden!
321
00:20:45,285 --> 00:20:46,453
Det er slut for dig.
322
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Pokkers.
323
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
De bliver ved med at komme.
324
00:20:52,376 --> 00:20:53,543
Jeg er færdig.
325
00:20:54,169 --> 00:20:55,420
Jeg kan ikke engang stå.
326
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Hvem fanden er de fyre?
327
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
Jeg har aldrig hørt om Tenjiku.
328
00:21:03,637 --> 00:21:07,307
De fyre var ikke en del af fortiden før.
329
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
FØRSTE GENERATION YOKOHAMA TENJIKU
330
00:21:24,533 --> 00:21:27,160
Du aner sikkert ikke, hvad der foregår.
331
00:21:29,413 --> 00:21:30,247
Hvad?
332
00:21:35,252 --> 00:21:36,086
Kisaki!
333
00:21:42,175 --> 00:21:44,720
Hej, helt.
334
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Hvad?
335
00:21:47,055 --> 00:21:48,015
Helt?
336
00:21:49,224 --> 00:21:51,893
Lad Kanto-hændelsen begynde.
337
00:22:01,486 --> 00:22:02,571
Sig ikke,
338
00:22:03,447 --> 00:22:04,281
at han er…
339
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
TOKYO REVENGERS
340
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekster af: Mette Pedersen