1 00:00:08,675 --> 00:00:09,759 Mikey! 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,639 Endelig er det forbi. 3 00:00:16,224 --> 00:00:19,769 Mit liv har kun været lidelse. 4 00:00:22,605 --> 00:00:23,565 Takemitchy. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,109 Din hånd… 6 00:00:28,611 --> 00:00:29,571 Den er så varm. 7 00:00:36,745 --> 00:00:37,579 Takemichi! 8 00:02:20,974 --> 00:02:22,642 Møgregn. Det er hundekoldt. 9 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Hvad? 10 00:02:30,316 --> 00:02:31,609 Dit svin! 11 00:02:32,652 --> 00:02:34,445 Du får ikke ram på mig! 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Hvad pokker laver du? 13 00:02:38,741 --> 00:02:41,369 Hvad? Hvad laver du her? 14 00:02:41,703 --> 00:02:43,037 Dumt spørgsmål. 15 00:02:43,746 --> 00:02:45,540 Jeg var på vej hjem til dig, 16 00:02:45,623 --> 00:02:48,877 da jeg så en idiot slås med et dæk. 17 00:02:50,753 --> 00:02:54,674 Det er klamt at tale med et dæk i regnen. 18 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 Rend mig! 19 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 Jeg har travlt! Jeg har ikke tid til dit pis! 20 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Hvordan er det, du taler til mig? 21 00:03:02,056 --> 00:03:03,641 Jeg træner i øjeblikket. 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,477 Jeg vil være stærkere end alle andre. 23 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 Hvis jeg ikke bliver stærkere, kan jeg ikke ændre fremtiden. 24 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Vent. 25 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Er du Takemitchy fra fremtiden? 26 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Det passer ikke! 27 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Er alle døde? 28 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 Dræbte Mikey dem? 29 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Mener du det? 30 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 Derfor skal jeg blive stærkere. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Og derfor slås du med et dæk? 32 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Hvad er du? Et barn? 33 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Rend mig! 34 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 I fremtiden forlod jeg Toman, men alle forsvarede mig. 35 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Jeg er så ynkelig. 36 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Hvis jeg vil blive i Toman, 37 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 må jeg blive stærk nok til, at alle respekterer mig. 38 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Stop! Vis mig dine hænder. 39 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 De er smurt ind i blod. 40 00:04:27,684 --> 00:04:28,559 Det er løgn. 41 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 Sig ikke, at du har slået på det dæk hele dagen. 42 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 Hold op, Takemitchy! 43 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Hvis du ødelægger dine knoer på den måde, 44 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 bliver du aldrig stærkere. 45 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Jeg har tænkt meget over det med Naoto. 46 00:04:49,330 --> 00:04:53,251 Hvad jeg kan gøre i fortiden for at gøre fremtiden bedre 47 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 og redde alle. 48 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Vi er gået i ring i forsøget på at finde et spor. 49 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 Hvem dræbte Hina? 50 00:05:03,678 --> 00:05:06,973 Var det virkelig Mikey, der dræbte alle? 51 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 Nu er det nok, Takemitchy! 52 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Slap af, okay? 53 00:05:20,570 --> 00:05:23,031 Jeg har ikke fundet på noget. 54 00:05:25,033 --> 00:05:27,452 Jeg aner ikke, hvordan jeg skal redde alle. 55 00:05:29,120 --> 00:05:31,039 Hvordan jeg skal hjælpe dem. 56 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 Jeg har ikke et eneste skide spor. 57 00:05:39,630 --> 00:05:40,965 Chifuyu. 58 00:05:42,091 --> 00:05:43,551 Det er noget lort! 59 00:05:44,677 --> 00:05:46,471 Det er så deprimerende! 60 00:05:48,097 --> 00:05:52,185 Mikey døde i mine hænder. 61 00:05:53,144 --> 00:05:56,898 Jeg kan stadig mærke ham i mine hænder. 62 00:05:58,775 --> 00:06:00,610 Det er noget lort! 63 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Det er en temmelig elendig fremtid. 64 00:06:20,380 --> 00:06:21,214 Men ved du hvad? 65 00:06:22,090 --> 00:06:23,633 Jeg er faktisk ret glad. 66 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Hvad? 67 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Fordi vi kunne mødes igen. 68 00:06:31,182 --> 00:06:34,310 Jeg troede aldrig, vi skulle se hinanden igen. 69 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Jeg tror, jeg ved, hvad jeg skal gøre. 70 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Gør du? 71 00:06:50,410 --> 00:06:52,453 Jeg vil banke Mikey. 72 00:06:53,913 --> 00:06:54,789 Hvad? 73 00:06:55,289 --> 00:06:56,749 Er du sindssyg? 74 00:06:57,333 --> 00:06:58,209 Han slår dig ihjel. 75 00:06:58,292 --> 00:07:01,003 Han vil jo slå mig ihjel alligevel. 76 00:07:01,212 --> 00:07:03,381 Det er ikke det, jeg mener. 77 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Vær nu ikke dum. 78 00:07:05,758 --> 00:07:09,929 Det gør mig vred at tænke på, at jeg bare vil lade ham slå mig ihjel. 79 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey er rigtig hård. 80 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 Ingen har taget ham seriøst før. 81 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 De eneste, der er villige til at udfordre den uovervindelige Mikey, 82 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 er nok dig og mig. 83 00:07:36,122 --> 00:07:36,956 Åh. 84 00:07:38,583 --> 00:07:40,376 Regnen er stoppet. 85 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Tak, Chifuyu. 86 00:07:44,922 --> 00:07:45,923 Jeg har det bedre nu. 87 00:07:47,300 --> 00:07:52,138 "Mikey er rigtig hård. Ingen har taget ham seriøst før." 88 00:07:53,848 --> 00:07:57,310 Jeg havde overbevist mig selv om, at jeg ikke kunne gøre noget. 89 00:07:57,810 --> 00:08:02,148 Jeg troede, at Mikey på et helt andet niveau, og at jeg ikke var som ham. 90 00:08:03,691 --> 00:08:04,609 Jeg forstår det. 91 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Men det er ikke sandt. 92 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Han er en ven. 93 00:08:10,656 --> 00:08:13,159 Da Baji forlod Toman, 94 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 sagde han ikke, han ville ødelægge Valhalla, men bringe Baji tilbage. 95 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Ja. 96 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey sætter altid sine venner først. 97 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Ja. 98 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mikey sagde til mig: 99 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 "Mit liv har kun været lidelse." 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Lider han, vil jeg gøre alt for at støtte ham. 101 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Gør han uret, taler jeg ham til rette. 102 00:08:37,141 --> 00:08:40,770 Det er den ven, jeg vil være for Mikey. 103 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Ja. 104 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 Jeg har besluttet mig. 105 00:08:47,026 --> 00:08:50,988 Jeg tager ikke tilbage til fremtiden, før jeg er leder af Toman. 106 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Mikey… og I andre… 107 00:08:58,663 --> 00:09:01,582 Det bliver min sidste hævn. 108 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Okay. Lad os komme i gang! 109 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Jeg er med dig, partner. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Det gør mig varm om hjertet. 111 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 -Av! -Hvad? 112 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Mine hænder svier. 113 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Selvfølgelig gør de ondt. Idiot! 114 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Hvad skal vi gøre? 115 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Det ændrer intet at kæmpe mod Mikey. 116 00:09:36,450 --> 00:09:37,910 Jeg er enig. 117 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Hvis bare der var krig. 118 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Hvad? 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Forstår du det ikke? 120 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Jeg kunne være sej, vinde alles respekt 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 og blive Tomans leder. 122 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Vis lidt ydmyghed. 123 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 Det var bare en forestilling. 124 00:09:58,055 --> 00:10:02,018 Gad vide, hvorfor Mikey blev sådan. 125 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Hvad? 126 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 Det giver ingen mening. 127 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Kan en fyr ændre sig så meget på bare 12 år? 128 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 Det viser, hvor stort mørket i hans hjerte var. 129 00:10:15,197 --> 00:10:16,032 Mørket? 130 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 Jeg er ikke sikker, 131 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 men noget må have udløst ændringen i ham. 132 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Udløst… 133 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 Hvad med Kisaki? 134 00:10:26,751 --> 00:10:27,752 Hvad? 135 00:10:27,835 --> 00:10:33,549 Den største ændring skete, da Kisaki blev smidt ud af Toman, ikke? 136 00:10:34,967 --> 00:10:39,639 Siger du, at Mikey har brug for Kisaki? 137 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 Ja. 138 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 Gu har han ej. Den fyr er en nar. 139 00:10:44,852 --> 00:10:49,398 I den tidligere tidslinje repræsenterede Kisaki mørket i Toman. 140 00:10:49,982 --> 00:10:54,654 Kisakis afgang fra Toman kan være én af de ting, der ændrer Mikey. 141 00:10:55,279 --> 00:10:56,405 God pointe. 142 00:10:57,823 --> 00:11:00,576 Kisaki ved måske noget. 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,078 Ja. 144 00:11:02,870 --> 00:11:07,458 YOKOHAMA 145 00:11:13,047 --> 00:11:14,507 Luften er noget tung. 146 00:11:16,676 --> 00:11:19,303 Der sker altid noget på dage som i dag. 147 00:11:21,472 --> 00:11:23,182 Og så dukkede du op. 148 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki. 149 00:11:33,734 --> 00:11:34,860 Ved du, hvad jeg mener? 150 00:11:39,031 --> 00:11:40,366 Der er turbulens i luften. 151 00:11:45,371 --> 00:11:47,248 Hvorfor valgte du at slutte dig til os? 152 00:11:51,252 --> 00:11:52,211 Lad os bare sige… 153 00:11:53,337 --> 00:11:55,005 …at jeg vil have hævn. 154 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 IZANA KUROKAWA YOKOHAMA TENJIKUS CHEF 155 00:12:02,012 --> 00:12:07,935 SÅLEDES BEGYNDTE DEN STØRSTE OG SIDSTE KONFLIKT I TOMANS HISTORIE 156 00:12:12,690 --> 00:12:14,358 Jeg har ondt i maven. Jeg må på toilettet. 157 00:12:14,775 --> 00:12:15,818 Jeg skal også tisse. 158 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 Okay. 159 00:12:17,737 --> 00:12:20,072 Jeg skal måske også skide. 160 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 Yamagishi, sådan fungerer det ikke. 161 00:12:23,826 --> 00:12:25,244 Hør her. 162 00:12:25,327 --> 00:12:28,205 Jeg vil finde en sød pige, som jeg kan få gode minder med. 163 00:12:28,289 --> 00:12:30,332 Det har du sagt. 164 00:12:30,416 --> 00:12:31,792 Og det har du allerede. 165 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Av! 166 00:12:33,377 --> 00:12:34,920 Stop, dit røvhul! 167 00:12:35,004 --> 00:12:39,049 Kan du ikke undskylde, når du støder ind i nogen? 168 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Hvad? Hvad så, hvis jeg stødte ind i dig? 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,474 Hvad klynker du over? 170 00:12:46,557 --> 00:12:47,892 Vil du slås? 171 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 Hold jer væk, møgkællinger! 172 00:12:50,811 --> 00:12:53,689 Vi er nemlig medlemmer af Toman! 173 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Hvad? Toman? 174 00:12:55,649 --> 00:12:59,361 Han er anfører af Tomans første divisions angrebshold. 175 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 Kazushi Yamagishi. 176 00:13:01,614 --> 00:13:05,159 Rolig, Makoto. Brug ikke mit navn til at starte et skænderi. 177 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 -Undskyld! -Undskyld! 178 00:13:12,333 --> 00:13:14,668 I er med i Tokyo Manji-banden, ikke? 179 00:13:16,170 --> 00:13:17,588 Hvem fanden er I? 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,220 Her er dejligt fredeligt. 181 00:13:24,553 --> 00:13:26,305 Ikke, Takemitchy? 182 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Hvad? 183 00:13:28,474 --> 00:13:29,517 Jo. 184 00:13:30,643 --> 00:13:34,104 Det er en uge siden, du ville være leder af Toman. 185 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Men vi har endnu ingen plan. 186 00:13:38,526 --> 00:13:40,152 Vil det nogensinde ske? 187 00:13:42,321 --> 00:13:44,406 Hører du efter, Takemitchy? 188 00:13:44,990 --> 00:13:49,495 Chifuyu, jeg har fået en fantastisk idé. 189 00:13:49,578 --> 00:13:50,955 Hvad? En fantastisk idé? 190 00:13:52,331 --> 00:13:54,375 Om hvordan man når toppen i bølleverdenen. 191 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Kom, Chifuyu. 192 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Hvad? Hvorhen? 193 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Shibuya station? 194 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 Vent, Takemitchy. 195 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Hvad mener du med toppen af bølleverdenen? 196 00:14:06,512 --> 00:14:10,891 Chifuyu, du som ejer flere hellige skrifter, ved det ikke? 197 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Hellige skrifter? 198 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 Er du blind eller hvad? 199 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 201 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Jeg har lært alt af dem. 202 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 Åh? 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Kanagawa er nøglen til det hele! 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Åh. 205 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Chifuyu! 206 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 For at blive den største af bøllerne 207 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 skal jeg bare fælde Yokohama-banderne. 208 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Idioter er utrolige. 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Han bliver påvirket for let. 210 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 Chifuyu, vi tager først til Yokohama. 211 00:14:41,839 --> 00:14:43,090 Hyg dig. 212 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 Hvad? 213 00:14:44,091 --> 00:14:49,054 Jeg ved, at du bare vil spise kødboller i Chinatown og så tage hjem igen. 214 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Jeg står over. 215 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 Det er spild af togpenge. 216 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Din lille… 217 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Vores venskab er slut! 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,353 Tag nogle souvenirs med hjem. 219 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Sikke en idiot. Jeg tager hjem. 220 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Hvad? Har du allerede skiftet mening… 222 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Hvad? Yamagishi og Makoto? 223 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Hvorfor er I så forslåede? 224 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Hvad? 225 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Så det her er Shibuya? 226 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Den virker ikke anderledes end vores by. 227 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Jeg skal pisse. 228 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Jeg er flad i dag. 229 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Lad os finde nogle bøller og banke dem. 230 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 Vi blanker dem af. 231 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Hvem fanden er de fyre? 232 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Flyt dig, din møgunge. 233 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Undskyld. 234 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 Vi blev overfaldet af en gruppe fyre i røde uniformer. 235 00:15:42,024 --> 00:15:44,360 Du er en bølle, ikke? 236 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Hvad? 237 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Kom med den fyr, vi lige har taget. 238 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 Han ser svag ud. 239 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Se på ham. 240 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 Er han i Toman? 241 00:16:02,920 --> 00:16:03,754 Akkun? 242 00:16:04,296 --> 00:16:05,798 Din idiot, Takemichi. 243 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Okay. 244 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Du vil snart være vores femte Toman-offer. 245 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Chifuyu! 246 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Løb, Takemitchy og Akkun! 247 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Akkun, løb nu! 248 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Jeg kommer straks. 249 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Tak, Chifuyu. 250 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Kom tilbage, for fanden! 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Flyt dig, for fanden! 252 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 Hvad sker der? 253 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Pokkers! Hvad fanden sker der? 254 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, hvad sker der? 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,546 Hvem fanden er de fyre? 256 00:17:03,397 --> 00:17:05,190 YOKOHAMA TENJIKUS STØRSTE NAVNE, KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI") 257 00:17:05,441 --> 00:17:07,443 Vi slagter hele Tokyo Manji-banden. 258 00:17:17,161 --> 00:17:19,204 Kom tilbage, for fanden! 259 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Hold da kæft! Hvad fanden sker der? 260 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Hvem fanden er de fyre? 261 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Takemichi! 262 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Denne vej! 263 00:17:26,628 --> 00:17:27,504 Kom herind nu! 264 00:17:27,755 --> 00:17:29,006 Yamagishi! Makoto! 265 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Skynd jer at låse den! 266 00:17:32,718 --> 00:17:33,886 Gudskelov. 267 00:17:35,846 --> 00:17:37,222 Åbn, for fanden! 268 00:17:37,306 --> 00:17:39,141 I slipper ikke væk fra os! 269 00:17:39,224 --> 00:17:40,517 Pis. 270 00:17:40,601 --> 00:17:41,810 Ud af bagdøren! 271 00:17:41,894 --> 00:17:44,021 Lad os komme af sted, før de omringer os. 272 00:17:47,274 --> 00:17:48,192 Hvor er Chifuyu? 273 00:17:48,817 --> 00:17:51,445 Han kommer senere. Han er sej, så han klarer sig. 274 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Fri bane. 275 00:18:00,120 --> 00:18:01,205 Undskyld, Takemichi. 276 00:18:01,288 --> 00:18:03,957 Det er min skyld. 277 00:18:04,041 --> 00:18:06,043 Hvad? Din skyld? 278 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Det er Tenjiku-banden fra Yokohama. 279 00:18:10,756 --> 00:18:13,801 Jeg ved ikke hvorfor, men de er efter Toman. 280 00:18:13,884 --> 00:18:17,471 Da jeg sagde, at vi var i Toman, angreb de os pludselig. 281 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 Akkun spillede lokkedue for at vildlede dem. 282 00:18:21,683 --> 00:18:24,269 Men vi blev væk fra Takuya, da vi flygtede. 283 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Seriøst? 284 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Takemichi. 285 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Akkun. 286 00:18:30,776 --> 00:18:32,277 De fyre er dårlige nyheder. 287 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Jeg hørte, at 300 medlemmer af Tenjiku er kommet til Tokyo i dag. 288 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Hvad? 300? 289 00:18:41,620 --> 00:18:42,746 Chifuyu er i fare. 290 00:18:44,665 --> 00:18:46,125 Akkun, kan du gå? 291 00:18:46,917 --> 00:18:48,127 Ja. 292 00:18:48,210 --> 00:18:49,044 Her. 293 00:18:49,711 --> 00:18:50,754 Tak. 294 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Tag til Tomans skjulested. 295 00:18:54,049 --> 00:18:56,385 Der er nok andre medlemmer. 296 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 Hvad? Hvad med dig? 297 00:18:58,303 --> 00:18:59,638 Jeg glemte noget. 298 00:18:59,721 --> 00:19:01,014 Jeg kommer snart. 299 00:19:03,809 --> 00:19:06,812 Den skide Chifuyu lader, som om han har styr på det. 300 00:19:07,354 --> 00:19:12,860 Han ville aflede dem, selvom han vidste, det var de slemme Tenjiku-fyre. 301 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 Chifuyu! Jeg håber, du er… 302 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 Se, hvem der kommer valsende tilbage! Idiot! 303 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Tag den! 304 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Pis! 305 00:19:31,837 --> 00:19:33,005 Dø! 306 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Ikke så hurtigt! 307 00:19:40,012 --> 00:19:41,054 Akkun? 308 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Chef! 309 00:19:44,433 --> 00:19:46,393 Troede du, vi ville holde dig tilbage? 310 00:19:46,476 --> 00:19:49,605 Vi er ikke kun Mizo Middle Five mere. 311 00:19:50,522 --> 00:19:53,734 Vi er i Tomans første division, og du er anfører! 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Du vil redde Chifuyu, ikke? 313 00:19:58,864 --> 00:20:00,115 Du skal ikke gøre det alene. 314 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 -Vi er alle en del af Toman! -Vi er alle en del af Toman! 315 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Vi forlader ikke vores venner! 316 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 For fanden da! 317 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 De 300 fyre er ikke en skid værd! 318 00:20:12,252 --> 00:20:14,630 Vi åbner en flugtrute! 319 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Så er det nu, chef! 320 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Ja, for fanden! 321 00:20:45,285 --> 00:20:46,453 Det er slut for dig. 322 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Pokkers. 323 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 De bliver ved med at komme. 324 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 Jeg er færdig. 325 00:20:54,169 --> 00:20:55,420 Jeg kan ikke engang stå. 326 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Hvem fanden er de fyre? 327 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 Jeg har aldrig hørt om Tenjiku. 328 00:21:03,637 --> 00:21:07,307 De fyre var ikke en del af fortiden før. 329 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 FØRSTE GENERATION YOKOHAMA TENJIKU 330 00:21:24,533 --> 00:21:27,160 Du aner sikkert ikke, hvad der foregår. 331 00:21:29,413 --> 00:21:30,247 Hvad? 332 00:21:35,252 --> 00:21:36,086 Kisaki! 333 00:21:42,175 --> 00:21:44,720 Hej, helt. 334 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Hvad? 335 00:21:47,055 --> 00:21:48,015 Helt? 336 00:21:49,224 --> 00:21:51,893 Lad Kanto-hændelsen begynde. 337 00:22:01,486 --> 00:22:02,571 Sig ikke, 338 00:22:03,447 --> 00:22:04,281 at han er… 339 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 TOKYO REVENGERS 340 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekster af: Mette Pedersen