1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
¡Mikey!
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Por fin se acabó.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Mi vida no era más que sufrimiento.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemitchy.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Tu mano…
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
es tan cálida.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemichi.
8
00:02:15,677 --> 00:02:20,890
AÑO 2006
9
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Esta lluvia es terrible. Qué frío hace.
10
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
EPISODIO 37
11
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
¿Qué?
12
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
¡Desgraciado!
13
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
¡No me vencerás!
14
00:02:36,114 --> 00:02:37,699
¿Qué diablos haces?
15
00:02:38,283 --> 00:02:41,452
¿Qué…? ¿Qué haces aquí?
16
00:02:41,536 --> 00:02:42,996
Es una pregunta tonta.
17
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Iba camino a tu casa
18
00:02:45,540 --> 00:02:48,835
cuando vi a un idiota
peleando con un neumático.
19
00:02:50,211 --> 00:02:54,424
Hablar con un neumático bajo la lluvia
es espeluznante, amigo.
20
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
¡Vete al diablo!
21
00:02:55,758 --> 00:02:58,469
¡Estoy ocupado!
¡No tengo tiempo para tus tonterías!
22
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
Oye, ¿por qué me hablas así?
23
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Estoy entrenando.
24
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
Seré más fuerte que cualquiera.
25
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
A menos que me vuelva más fuerte,
no puedo cambiar el futuro.
26
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Espera.
27
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
¿Eres Takemitchy del futuro?
28
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
¡No puede ser!
29
00:03:30,418 --> 00:03:32,712
¿Todos están muertos?
30
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
¿Y Mikey los mató?
31
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
No puede ser.
32
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
Por eso debo ser más fuerte.
33
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
¿Y por eso luchas contra un neumático?
34
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
¿Qué eres? ¿Un niño?
35
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
¡Vete al diablo!
36
00:03:56,152 --> 00:04:00,573
En el futuro, renuncié a Toman,
pero todos me defendieron.
37
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
Soy patético.
38
00:04:07,580 --> 00:04:09,624
Si quiero quedarme en Toman,
39
00:04:09,707 --> 00:04:12,877
debo ser fuerte
para que todos me respeten.
40
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
¡Basta! Muéstrame las manos.
41
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
Están cubiertas de sangre.
42
00:04:27,642 --> 00:04:28,559
No puede ser.
43
00:04:29,269 --> 00:04:32,438
No me digas que has estado
golpeando eso todo el día.
44
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
¡Basta, Takemitchy!
45
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Si te rompes los nudillos haciendo eso,
46
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
nunca serás más fuerte.
47
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
Lo pensé mucho con Naoto.
48
00:04:49,289 --> 00:04:53,209
¿Qué puedo hacer en el pasado
para mejorar el futuro
49
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
y salvar a todos?
50
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Dimos vueltas y vueltas
en busca de pistas.
51
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
¿Quién mató a Hina?
52
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
¿De verdad fue Mikey el que mató a todos?
53
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Ya basta, Takemitchy.
54
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Cálmate, ¿sí?
55
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
No se me ocurrió nada.
56
00:05:24,490 --> 00:05:27,535
No tenía idea de cómo salvar a todos.
57
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
No sabía cómo ayudarlos.
58
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
No tenía… ni una maldita pista.
59
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
¡Chifuyu!
60
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
¡Esto es terrible!
61
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
¡Es muy desalentador!
62
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey murió en mis propias manos.
63
00:05:53,019 --> 00:05:56,856
Aún puedo sentirlo en mis manos.
64
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
¡Esto apesta!
65
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
Es un futuro terrible.
66
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Pero ¿sabes?
67
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
Sinceramente, estoy muy feliz.
68
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
¿Qué?
69
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Quiero decir, pudimos volver a vernos.
70
00:06:31,015 --> 00:06:34,268
Pensé que no volvería a pasar.
71
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Creo que sé lo que debo hacer.
72
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
¿En serio?
73
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
Le daré una paliza a Mikey.
74
00:06:53,496 --> 00:06:54,414
¿Qué?
75
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
¿Estás loco?
76
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Te matará.
77
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
Sí. Me matará de todos modos.
78
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
No me refiero a eso.
79
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
No seas estúpido.
80
00:07:05,716 --> 00:07:09,971
Me enfurece pensar que dejaré que me mate.
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey es tan duro
82
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
que nunca nadie
lo ha confrontado en serio.
83
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
Los únicos que están dispuestos
a encarar al invencible Mikey
84
00:07:25,194 --> 00:07:26,737
probablemente seamos tú y yo.
85
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Vaya.
86
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Dejó de llover.
87
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Gracias, Chifuyu.
88
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Ya me siento mejor.
89
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
"Mikey es tan duro que nunca nadie
lo ha confrontado en serio".
90
00:07:53,723 --> 00:07:57,268
Me había convencido
de que no podía hacer nada.
91
00:07:57,768 --> 00:08:02,106
Creía que Mikey estaba en otro nivel
y que yo no era como él.
92
00:08:03,357 --> 00:08:04,567
Te entiendo.
93
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Pero eso no es cierto.
94
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Es un amigo.
95
00:08:10,615 --> 00:08:13,159
Cuando Baji se fue de Toman,
96
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
no dijo que destruiría Valhalla,
sino que traería a Baji de vuelta.
97
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Sí.
98
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey siempre puso primero a sus amigos.
99
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Sí.
100
00:08:23,503 --> 00:08:25,254
Mikey me dijo:
101
00:08:26,422 --> 00:08:29,550
"Mi vida no era más que sufrimiento".
102
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Si sufre, haré lo que pueda para apoyarlo.
103
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
Si se equivoca, lo confrontaré.
104
00:08:37,099 --> 00:08:40,728
Esa es la clase de amigo
que quiero ser para Mikey.
105
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Bien.
106
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
Ya me decidí, Chifuyu.
107
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
No volveré al futuro
hasta que sea el líder de Toman.
108
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
Mikey… y todos ustedes…
109
00:08:58,621 --> 00:09:01,582
Esta será mi venganza final.
110
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Muy bien. ¡Hagámoslo!
111
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Yo estaré contigo, compañero.
112
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Esto es reconfortante.
113
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
- ¡Cielos!
- ¿Qué?
114
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Me arden las manos.
115
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Claro que duelen. Idiota.
116
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
¿Qué vamos a hacer?
117
00:09:33,322 --> 00:09:36,325
Confrontar a Mikey no cambiará nada.
118
00:09:36,409 --> 00:09:37,910
No puedo discutir eso.
119
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Ojalá hubiera una guerra.
120
00:09:41,289 --> 00:09:42,164
¿Qué?
121
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
¿No lo entiendes?
122
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
Si hago algo genial, todos me respetarán.
123
00:09:46,085 --> 00:09:47,962
Y me convertiré en el líder de Toman.
124
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Qué indecente.
125
00:09:52,883 --> 00:09:55,052
Solo era una hipótesis.
126
00:09:58,014 --> 00:10:02,018
Me pregunto por qué Mikey terminó así.
127
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
¿Qué?
128
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
No tiene sentido.
129
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
¿Puede un hombre
cambiar tanto en solo 12 años?
130
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
Eso demuestra cuán profunda
era la oscuridad en su corazón.
131
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
¿Oscuridad?
132
00:10:16,490 --> 00:10:17,992
No estoy seguro,
133
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
pero algo debe haber detonado
el cambio en él.
134
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Un detonante…
135
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
¿Y Kisaki?
136
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
¿Qué?
137
00:10:27,835 --> 00:10:33,507
El mayor cambio de la última vez fue
que a Kisaki lo echaron de Toman, ¿no?
138
00:10:34,967 --> 00:10:39,597
¿Dices que Mikey necesita a Kisaki?
139
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
Bueno, sí.
140
00:10:41,349 --> 00:10:44,226
Claro que no. Ese tipo es un imbécil.
141
00:10:44,310 --> 00:10:49,357
Pero, en una línea temporal anterior,
Kisaki representaba la oscuridad en Toman.
142
00:10:49,440 --> 00:10:54,654
La partida de Kisaki de Toman podría ser
uno de los detonantes que cambie a Mikey.
143
00:10:55,237 --> 00:10:56,364
Buen punto.
144
00:10:57,657 --> 00:11:00,534
Kisaki podría saber algo.
145
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Sí.
146
00:11:02,828 --> 00:11:07,458
YOKOHAMA
147
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Hay una pesadez en el aire.
148
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Siempre pasa algo en días como hoy.
149
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Y luego apareciste tú,
150
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki.
151
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
¿Sabes de qué hablo?
152
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
Hay una turbulencia de aire.
153
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
¿Por qué decidiste unirte a nosotros?
154
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Digamos…
155
00:11:53,087 --> 00:11:55,089
que quiero vengarme.
156
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
JEFE DE TENJIKU, IZANA KUROKAWA
157
00:12:02,096 --> 00:12:07,977
ASÍ COMENZÓ EL MAYOR Y ÚLTIMO CONFLICTO
EN LA HISTORIA DE TOMAN
158
00:12:12,148 --> 00:12:14,483
Me duele el estómago.
Tengo que ir al baño.
159
00:12:14,567 --> 00:12:15,776
Yo tengo que orinar.
160
00:12:16,277 --> 00:12:17,528
De acuerdo.
161
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
¿Sabes? Tal vez yo también vaya.
162
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Yamagishi, así no funciona.
163
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
Oye, escucha esto.
164
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Encontraré una chica linda
y crearé recuerdos con ella.
165
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
Me lo dijiste el otro día.
166
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
Además, ya lo hiciste.
167
00:12:31,876 --> 00:12:33,169
¡Rayos!
168
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
¡Alto ahí, idiota!
169
00:12:34,795 --> 00:12:39,049
¿No puedes disculparte
cuando chocas con alguien?
170
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
¿Qué? ¿Y qué si me choqué contigo?
171
00:12:44,555 --> 00:12:46,348
¿De qué te quejas?
172
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
¿Quieres pelear?
173
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
¡Será mejor que retrocedan, idiotas!
174
00:12:50,603 --> 00:12:53,647
¡Somos miembros del maldito Toman!
175
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
¿Qué? ¿Toman?
176
00:12:55,608 --> 00:12:59,361
Él es el capitán del Escuadrón de Ataque
de la primera división de Toman,
177
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
¡Kazushi Yamagishi!
178
00:13:01,614 --> 00:13:05,117
Tranquilo, Makoto.
No uses mi nombre para buscar pelea.
179
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
- ¡Lo sentimos!
- ¡Lo sentimos!
180
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
¿Son de la pandilla Tokyo Manji?
181
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
¿Quiénes son ustedes?
182
00:13:22,092 --> 00:13:24,345
Cuánta tranquilidad.
183
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
¿Verdad, Takemitchy?
184
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
¿Qué?
185
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Sí.
186
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
Hace una semana, estabas emocionado
por ser el jefe de Toman.
187
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
Pero no tenemos ningún plan.
188
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
¿Alguna vez sucederá?
189
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
¿Estás escuchando, Takemitchy?
190
00:13:44,448 --> 00:13:49,453
Chifuyu, se me acaba de ocurrir
una idea increíble.
191
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
¿Qué? ¿Una idea increíble?
192
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Sé cómo llegar a la cima del hampa.
193
00:13:55,543 --> 00:13:56,460
Vamos, Chifuyu.
194
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
¿Qué? ¿A dónde?
195
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
¿A la estación de Shibuya?
196
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Espera, Takemitchy.
197
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
¿Qué es la cima del hampa?
198
00:14:06,470 --> 00:14:10,850
Chifuyu, tienes esos textos sagrados,
pero ¿no te diste cuenta de esto?
199
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
¿Textos sagrados?
200
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
¿Estás ciego o algo así?
201
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
202
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
203
00:14:20,484 --> 00:14:22,945
Me enseñaron todo.
204
00:14:23,028 --> 00:14:23,904
¿Sí?
205
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
¡Kanagawa es la clave de todo!
206
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
¡Chifuyu!
207
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
Para ser el mejor de los rufianes,
208
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
solo debo acabar
con las pandillas de Yokohama.
209
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Los idiotas son increíbles.
210
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Es muy fácil influenciarlo.
211
00:14:39,128 --> 00:14:41,755
Chifuyu, primero vamos a Yokohama.
212
00:14:41,839 --> 00:14:43,007
Diviértete.
213
00:14:43,090 --> 00:14:43,966
¿Qué?
214
00:14:44,049 --> 00:14:49,054
Es obvio que solo comerás bollos de cerdo
en el barrio chino y regresarás.
215
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Paso.
216
00:14:50,055 --> 00:14:51,348
No pagaré el tren.
217
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
¡Tú!
218
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
¡Ya no somos amigos!
219
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Trae recuerdos.
220
00:14:56,812 --> 00:14:59,607
Qué idiota. Me voy a casa.
221
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
¡Chifuyu!
222
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
¿Qué? Te acobardaste muy…
223
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
¿Qué? ¿Yamagishi y Makoto?
224
00:15:10,117 --> 00:15:11,952
¿Los golpearon?
225
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
¿Qué?
226
00:15:17,458 --> 00:15:18,959
Así que esto es Shibuya.
227
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
No es muy diferente a nuestra ciudad.
228
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Tengo que orinar.
229
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Hoy no tengo dinero.
230
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Busquemos unos rufianes y acabémoslos.
231
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
Los registraremos.
232
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
¿Quiénes son estos tipos?
233
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Muévete, maldito idiota.
234
00:15:34,141 --> 00:15:35,100
Lo siento.
235
00:15:36,685 --> 00:15:40,564
Nos atacó un grupo de tipos
de uniformes rojos de cuello alto.
236
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Oye, eres un rufián, ¿no?
237
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
¿Qué?
238
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Trae al que acabamos de atrapar.
239
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
Se ve muy débil.
240
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Mira a ese tipo.
241
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
¿Está en Toman?
242
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
¿Akkun?
243
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
Takemitchy, eres un idiota.
244
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Está bien.
245
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
Estás a punto de ser
nuestra quinta víctima de Toman.
246
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
¡Chifuyu!
247
00:16:17,142 --> 00:16:19,186
¡Corran, Takemitchy y Akkun!
248
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Akkun, ¡sube!
249
00:16:26,318 --> 00:16:27,736
Ya voy.
250
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Gracias, Chifuyu.
251
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
¡Vuelve aquí, maldición!
252
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
¡Fuera de mi camino!
253
00:16:36,453 --> 00:16:37,538
¿Qué pasa?
254
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
¡Maldición! ¿Qué diablos pasa?
255
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, ¿qué diablos está pasando?
256
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
¿Quiénes son estos tipos?
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
LÍDERES CELESTIALES DE TENJIKU
KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI")
258
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
Mataremos a toda la pandilla Tokyo Manji.
259
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
¡Vuelvan aquí!
260
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
¡Mierda! ¿Qué diablos está pasando?
261
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
¿Quiénes son estos tipos?
262
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
¡Takemichi!
263
00:17:24,835 --> 00:17:25,961
¡Por aquí!
264
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
¡Entren ahora!
265
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
Yamagishi, Makoto.
266
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
¡Apúrate y ciérrala!
267
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Estamos a salvo.
268
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
¡Abran, maldita sea!
269
00:17:37,181 --> 00:17:39,099
¡No se escaparán de nosotros!
270
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Maldición.
271
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
¡Por atrás!
272
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
Takemichi, vamos antes de que nos rodeen.
273
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
¿Dónde está Chifuyu?
274
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Se nos unirá más tarde.
Es fuerte, así que estará bien.
275
00:17:56,450 --> 00:17:57,618
Despejado.
276
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
Perdón, Takemichi.
277
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Esto pasó por mi culpa.
278
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
¿Qué? ¿Tu culpa?
279
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Son la pandilla Tenjiku de Yokohama.
280
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
No sé por qué, pero vienen por Toman.
281
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
Cuando dije que éramos de Toman,
nos atacaron de repente.
282
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
Akkun puso un señuelo para despistarlos.
283
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
Pero nos separamos de Takuya
mientras escapábamos.
284
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
¿En serio?
285
00:18:25,896 --> 00:18:27,397
Takemichi…
286
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
¡Akkun!
287
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
Esos tipos son terribles.
288
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Oí que hoy vinieron
300 miembros de Tenjiku a Tokio.
289
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
¿Qué? ¿300?
290
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
Chifuyu está en peligro.
291
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, ¿puedes caminar?
292
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Sí.
293
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Cuidado.
294
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Gracias.
295
00:18:50,796 --> 00:18:53,507
Chicos, vayan al escondite de Toman.
296
00:18:53,966 --> 00:18:56,468
Seguro habrá otros miembros.
297
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
¿Qué? ¿Y tú?
298
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Olvidé algo.
299
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
Nos vemos pronto.
300
00:19:03,267 --> 00:19:06,770
Maldito Chifuyu,
actuaba como si lo tuviera bajo control.
301
00:19:06,854 --> 00:19:12,651
Hizo de señuelo aunque sabía que se
enfrentaba a esos tipos duros de Tenjiku.
302
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
¡Chifuyu! Espero que todos…
303
00:19:18,115 --> 00:19:21,118
¡Mira quién volvió bailando, idiota!
304
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
¡Toma esto!
305
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
¡Mierda!
306
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
¡Muere!
307
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
¡No tan rápido!
308
00:19:39,970 --> 00:19:41,096
¿Akkun?
309
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
¡Capitán!
310
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
¿Creíste que nos esconderíamos?
311
00:19:46,435 --> 00:19:49,605
Ya no somos solo los Cinco de Mizo.
312
00:19:50,314 --> 00:19:53,692
¡Estamos en la primera división de Toman,
y tú eres nuestro capitán!
313
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Vas a salvar a Chifuyu, ¿no?
314
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
No podemos dejarte ir solo.
315
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
¡También somos parte de Toman!
316
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
¡No abandonamos a nuestros amigos!
317
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
¡Maldición!
318
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
¡Esos 300 tipos no son nada!
319
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
¡Abriremos una ruta de escape!
320
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
¡Aquí vamos, capitán!
321
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
¡Sí!
322
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Se acabó para ustedes.
323
00:20:47,663 --> 00:20:48,580
Maldición.
324
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
Son más y más.
325
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Estoy acabado.
326
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
No puedo ni pararme.
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
¿Quiénes diablos son estos tipos?
328
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
Nunca oí hablar de Tenjiku.
329
00:21:03,637 --> 00:21:07,391
Estos tipos nunca fueron parte del pasado.
330
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
PRIMERA GENERACIÓN DE TENJIKU
331
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Apuesto a que no tienes idea
de lo que está pasando.
332
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
¿Qué?
333
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
¡Kisaki!
334
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Hola, héroe.
335
00:21:45,262 --> 00:21:46,138
¿Qué?
336
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
¿Héroe?
337
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
Que comience el Incidente de Kanto.
338
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
No me digas
339
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
que él es…
340
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
TOKYO REVENGERS
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtítulos: Sofía Téllez