1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 ¡Mikey! 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Por fin se acabó. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Mi vida no era más que sufrimiento. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemitchy. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Tu mano… 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 es tan cálida. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemichi. 8 00:02:15,677 --> 00:02:20,890 AÑO 2006 9 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Esta lluvia es terrible. Qué frío hace. 10 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 EPISODIO 37 11 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 ¿Qué? 12 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 ¡Desgraciado! 13 00:02:32,360 --> 00:02:34,404 ¡No me vencerás! 14 00:02:36,114 --> 00:02:37,699 ¿Qué diablos haces? 15 00:02:38,283 --> 00:02:41,452 ¿Qué…? ¿Qué haces aquí? 16 00:02:41,536 --> 00:02:42,996 Es una pregunta tonta. 17 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Iba camino a tu casa 18 00:02:45,540 --> 00:02:48,835 cuando vi a un idiota peleando con un neumático. 19 00:02:50,211 --> 00:02:54,424 Hablar con un neumático bajo la lluvia es espeluznante, amigo. 20 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 ¡Vete al diablo! 21 00:02:55,758 --> 00:02:58,469 ¡Estoy ocupado! ¡No tengo tiempo para tus tonterías! 22 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 Oye, ¿por qué me hablas así? 23 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Estoy entrenando. 24 00:03:04,058 --> 00:03:06,352 Seré más fuerte que cualquiera. 25 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 A menos que me vuelva más fuerte, no puedo cambiar el futuro. 26 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Espera. 27 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 ¿Eres Takemitchy del futuro? 28 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 ¡No puede ser! 29 00:03:30,418 --> 00:03:32,712 ¿Todos están muertos? 30 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 ¿Y Mikey los mató? 31 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 No puede ser. 32 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 Por eso debo ser más fuerte. 33 00:03:50,313 --> 00:03:52,857 ¿Y por eso luchas contra un neumático? 34 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 ¿Qué eres? ¿Un niño? 35 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 ¡Vete al diablo! 36 00:03:56,152 --> 00:04:00,573 En el futuro, renuncié a Toman, pero todos me defendieron. 37 00:04:00,657 --> 00:04:03,409 Soy patético. 38 00:04:07,580 --> 00:04:09,624 Si quiero quedarme en Toman, 39 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 debo ser fuerte para que todos me respeten. 40 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 ¡Basta! Muéstrame las manos. 41 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 Están cubiertas de sangre. 42 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 No puede ser. 43 00:04:29,269 --> 00:04:32,438 No me digas que has estado golpeando eso todo el día. 44 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 ¡Basta, Takemitchy! 45 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Si te rompes los nudillos haciendo eso, 46 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 nunca serás más fuerte. 47 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Lo pensé mucho con Naoto. 48 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 ¿Qué puedo hacer en el pasado para mejorar el futuro 49 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 y salvar a todos? 50 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Dimos vueltas y vueltas en busca de pistas. 51 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 ¿Quién mató a Hina? 52 00:05:03,553 --> 00:05:06,764 ¿De verdad fue Mikey el que mató a todos? 53 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Ya basta, Takemitchy. 54 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 Cálmate, ¿sí? 55 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 No se me ocurrió nada. 56 00:05:24,490 --> 00:05:27,535 No tenía idea de cómo salvar a todos. 57 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 No sabía cómo ayudarlos. 58 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 No tenía… ni una maldita pista. 59 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 ¡Chifuyu! 60 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 ¡Esto es terrible! 61 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 ¡Es muy desalentador! 62 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey murió en mis propias manos. 63 00:05:53,019 --> 00:05:56,856 Aún puedo sentirlo en mis manos. 64 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 ¡Esto apesta! 65 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 Es un futuro terrible. 66 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Pero ¿sabes? 67 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 Sinceramente, estoy muy feliz. 68 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 ¿Qué? 69 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Quiero decir, pudimos volver a vernos. 70 00:06:31,015 --> 00:06:34,268 Pensé que no volvería a pasar. 71 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Creo que sé lo que debo hacer. 72 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 ¿En serio? 73 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 Le daré una paliza a Mikey. 74 00:06:53,496 --> 00:06:54,414 ¿Qué? 75 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 ¿Estás loco? 76 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Te matará. 77 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 Sí. Me matará de todos modos. 78 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 No me refiero a eso. 79 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 No seas estúpido. 80 00:07:05,716 --> 00:07:09,971 Me enfurece pensar que dejaré que me mate. 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey es tan duro 82 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 que nunca nadie lo ha confrontado en serio. 83 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 Los únicos que están dispuestos a encarar al invencible Mikey 84 00:07:25,194 --> 00:07:26,737 probablemente seamos tú y yo. 85 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Vaya. 86 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Dejó de llover. 87 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Gracias, Chifuyu. 88 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Ya me siento mejor. 89 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 "Mikey es tan duro que nunca nadie lo ha confrontado en serio". 90 00:07:53,723 --> 00:07:57,268 Me había convencido de que no podía hacer nada. 91 00:07:57,768 --> 00:08:02,106 Creía que Mikey estaba en otro nivel y que yo no era como él. 92 00:08:03,357 --> 00:08:04,567 Te entiendo. 93 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Pero eso no es cierto. 94 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Es un amigo. 95 00:08:10,615 --> 00:08:13,159 Cuando Baji se fue de Toman, 96 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 no dijo que destruiría Valhalla, sino que traería a Baji de vuelta. 97 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Sí. 98 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey siempre puso primero a sus amigos. 99 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Sí. 100 00:08:23,503 --> 00:08:25,254 Mikey me dijo: 101 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 "Mi vida no era más que sufrimiento". 102 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Si sufre, haré lo que pueda para apoyarlo. 103 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 Si se equivoca, lo confrontaré. 104 00:08:37,099 --> 00:08:40,728 Esa es la clase de amigo que quiero ser para Mikey. 105 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Bien. 106 00:08:43,481 --> 00:08:45,024 Ya me decidí, Chifuyu. 107 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 No volveré al futuro hasta que sea el líder de Toman. 108 00:08:54,367 --> 00:08:57,161 Mikey… y todos ustedes… 109 00:08:58,621 --> 00:09:01,582 Esta será mi venganza final. 110 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Muy bien. ¡Hagámoslo! 111 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Yo estaré contigo, compañero. 112 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Esto es reconfortante. 113 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 - ¡Cielos! - ¿Qué? 114 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Me arden las manos. 115 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Claro que duelen. Idiota. 116 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 ¿Qué vamos a hacer? 117 00:09:33,322 --> 00:09:36,325 Confrontar a Mikey no cambiará nada. 118 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 No puedo discutir eso. 119 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Ojalá hubiera una guerra. 120 00:09:41,289 --> 00:09:42,164 ¿Qué? 121 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 ¿No lo entiendes? 122 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Si hago algo genial, todos me respetarán. 123 00:09:46,085 --> 00:09:47,962 Y me convertiré en el líder de Toman. 124 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Qué indecente. 125 00:09:52,883 --> 00:09:55,052 Solo era una hipótesis. 126 00:09:58,014 --> 00:10:02,018 Me pregunto por qué Mikey terminó así. 127 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 ¿Qué? 128 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 No tiene sentido. 129 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 ¿Puede un hombre cambiar tanto en solo 12 años? 130 00:10:10,276 --> 00:10:13,904 Eso demuestra cuán profunda era la oscuridad en su corazón. 131 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 ¿Oscuridad? 132 00:10:16,490 --> 00:10:17,992 No estoy seguro, 133 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 pero algo debe haber detonado el cambio en él. 134 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Un detonante… 135 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 ¿Y Kisaki? 136 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 ¿Qué? 137 00:10:27,835 --> 00:10:33,507 El mayor cambio de la última vez fue que a Kisaki lo echaron de Toman, ¿no? 138 00:10:34,967 --> 00:10:39,597 ¿Dices que Mikey necesita a Kisaki? 139 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 Bueno, sí. 140 00:10:41,349 --> 00:10:44,226 Claro que no. Ese tipo es un imbécil. 141 00:10:44,310 --> 00:10:49,357 Pero, en una línea temporal anterior, Kisaki representaba la oscuridad en Toman. 142 00:10:49,440 --> 00:10:54,654 La partida de Kisaki de Toman podría ser uno de los detonantes que cambie a Mikey. 143 00:10:55,237 --> 00:10:56,364 Buen punto. 144 00:10:57,657 --> 00:11:00,534 Kisaki podría saber algo. 145 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Sí. 146 00:11:02,828 --> 00:11:07,458 YOKOHAMA 147 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Hay una pesadez en el aire. 148 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Siempre pasa algo en días como hoy. 149 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Y luego apareciste tú, 150 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki. 151 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 ¿Sabes de qué hablo? 152 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Hay una turbulencia de aire. 153 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 ¿Por qué decidiste unirte a nosotros? 154 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Digamos… 155 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 que quiero vengarme. 156 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 JEFE DE TENJIKU, IZANA KUROKAWA 157 00:12:02,096 --> 00:12:07,977 ASÍ COMENZÓ EL MAYOR Y ÚLTIMO CONFLICTO EN LA HISTORIA DE TOMAN 158 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 Me duele el estómago. Tengo que ir al baño. 159 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 Yo tengo que orinar. 160 00:12:16,277 --> 00:12:17,528 De acuerdo. 161 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 ¿Sabes? Tal vez yo también vaya. 162 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Yamagishi, así no funciona. 163 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 Oye, escucha esto. 164 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Encontraré una chica linda y crearé recuerdos con ella. 165 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 Me lo dijiste el otro día. 166 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Además, ya lo hiciste. 167 00:12:31,876 --> 00:12:33,169 ¡Rayos! 168 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 ¡Alto ahí, idiota! 169 00:12:34,795 --> 00:12:39,049 ¿No puedes disculparte cuando chocas con alguien? 170 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 ¿Qué? ¿Y qué si me choqué contigo? 171 00:12:44,555 --> 00:12:46,348 ¿De qué te quejas? 172 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 ¿Quieres pelear? 173 00:12:47,933 --> 00:12:50,519 ¡Será mejor que retrocedan, idiotas! 174 00:12:50,603 --> 00:12:53,647 ¡Somos miembros del maldito Toman! 175 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 ¿Qué? ¿Toman? 176 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 Él es el capitán del Escuadrón de Ataque de la primera división de Toman, 177 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 ¡Kazushi Yamagishi! 178 00:13:01,614 --> 00:13:05,117 Tranquilo, Makoto. No uses mi nombre para buscar pelea. 179 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 - ¡Lo sentimos! - ¡Lo sentimos! 180 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 ¿Son de la pandilla Tokyo Manji? 181 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 ¿Quiénes son ustedes? 182 00:13:22,092 --> 00:13:24,345 Cuánta tranquilidad. 183 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 ¿Verdad, Takemitchy? 184 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 ¿Qué? 185 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Sí. 186 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 Hace una semana, estabas emocionado por ser el jefe de Toman. 187 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 Pero no tenemos ningún plan. 188 00:13:38,484 --> 00:13:40,110 ¿Alguna vez sucederá? 189 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 ¿Estás escuchando, Takemitchy? 190 00:13:44,448 --> 00:13:49,453 Chifuyu, se me acaba de ocurrir una idea increíble. 191 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 ¿Qué? ¿Una idea increíble? 192 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Sé cómo llegar a la cima del hampa. 193 00:13:55,543 --> 00:13:56,460 Vamos, Chifuyu. 194 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 ¿Qué? ¿A dónde? 195 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 ¿A la estación de Shibuya? 196 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Espera, Takemitchy. 197 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 ¿Qué es la cima del hampa? 198 00:14:06,470 --> 00:14:10,850 Chifuyu, tienes esos textos sagrados, pero ¿no te diste cuenta de esto? 199 00:14:11,475 --> 00:14:12,560 ¿Textos sagrados? 200 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 ¿Estás ciego o algo así? 201 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 202 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 203 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 Me enseñaron todo. 204 00:14:23,028 --> 00:14:23,904 ¿Sí? 205 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 ¡Kanagawa es la clave de todo! 206 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 ¡Chifuyu! 207 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 Para ser el mejor de los rufianes, 208 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 solo debo acabar con las pandillas de Yokohama. 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Los idiotas son increíbles. 210 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Es muy fácil influenciarlo. 211 00:14:39,128 --> 00:14:41,755 Chifuyu, primero vamos a Yokohama. 212 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Diviértete. 213 00:14:43,090 --> 00:14:43,966 ¿Qué? 214 00:14:44,049 --> 00:14:49,054 Es obvio que solo comerás bollos de cerdo en el barrio chino y regresarás. 215 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Paso. 216 00:14:50,055 --> 00:14:51,348 No pagaré el tren. 217 00:14:51,432 --> 00:14:52,558 ¡Tú! 218 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 ¡Ya no somos amigos! 219 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Trae recuerdos. 220 00:14:56,812 --> 00:14:59,607 Qué idiota. Me voy a casa. 221 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 ¡Chifuyu! 222 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 ¿Qué? Te acobardaste muy… 223 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 ¿Qué? ¿Yamagishi y Makoto? 224 00:15:10,117 --> 00:15:11,952 ¿Los golpearon? 225 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 ¿Qué? 226 00:15:17,458 --> 00:15:18,959 Así que esto es Shibuya. 227 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 No es muy diferente a nuestra ciudad. 228 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Tengo que orinar. 229 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Hoy no tengo dinero. 230 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Busquemos unos rufianes y acabémoslos. 231 00:15:27,176 --> 00:15:28,427 Los registraremos. 232 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 ¿Quiénes son estos tipos? 233 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Muévete, maldito idiota. 234 00:15:34,141 --> 00:15:35,100 Lo siento. 235 00:15:36,685 --> 00:15:40,564 Nos atacó un grupo de tipos de uniformes rojos de cuello alto. 236 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Oye, eres un rufián, ¿no? 237 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 ¿Qué? 238 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Trae al que acabamos de atrapar. 239 00:15:47,780 --> 00:15:48,864 Se ve muy débil. 240 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Mira a ese tipo. 241 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 ¿Está en Toman? 242 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 ¿Akkun? 243 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 Takemitchy, eres un idiota. 244 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Está bien. 245 00:16:08,342 --> 00:16:11,261 Estás a punto de ser nuestra quinta víctima de Toman. 246 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 ¡Chifuyu! 247 00:16:17,142 --> 00:16:19,186 ¡Corran, Takemitchy y Akkun! 248 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Akkun, ¡sube! 249 00:16:26,318 --> 00:16:27,736 Ya voy. 250 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Gracias, Chifuyu. 251 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 ¡Vuelve aquí, maldición! 252 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 ¡Fuera de mi camino! 253 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 ¿Qué pasa? 254 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 ¡Maldición! ¿Qué diablos pasa? 255 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, ¿qué diablos está pasando? 256 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 ¿Quiénes son estos tipos? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 LÍDERES CELESTIALES DE TENJIKU KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI") 258 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 Mataremos a toda la pandilla Tokyo Manji. 259 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 ¡Vuelvan aquí! 260 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 ¡Mierda! ¿Qué diablos está pasando? 261 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 ¿Quiénes son estos tipos? 262 00:17:23,751 --> 00:17:24,752 ¡Takemichi! 263 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 ¡Por aquí! 264 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 ¡Entren ahora! 265 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 Yamagishi, Makoto. 266 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 ¡Apúrate y ciérrala! 267 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Estamos a salvo. 268 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 ¡Abran, maldita sea! 269 00:17:37,181 --> 00:17:39,099 ¡No se escaparán de nosotros! 270 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Maldición. 271 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 ¡Por atrás! 272 00:17:41,769 --> 00:17:43,979 Takemichi, vamos antes de que nos rodeen. 273 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 ¿Dónde está Chifuyu? 274 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Se nos unirá más tarde. Es fuerte, así que estará bien. 275 00:17:56,450 --> 00:17:57,618 Despejado. 276 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 Perdón, Takemichi. 277 00:18:01,288 --> 00:18:03,957 Esto pasó por mi culpa. 278 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 ¿Qué? ¿Tu culpa? 279 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Son la pandilla Tenjiku de Yokohama. 280 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 No sé por qué, pero vienen por Toman. 281 00:18:13,884 --> 00:18:17,679 Cuando dije que éramos de Toman, nos atacaron de repente. 282 00:18:18,680 --> 00:18:20,599 Akkun puso un señuelo para despistarlos. 283 00:18:21,642 --> 00:18:24,186 Pero nos separamos de Takuya mientras escapábamos. 284 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 ¿En serio? 285 00:18:25,896 --> 00:18:27,397 Takemichi… 286 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 ¡Akkun! 287 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 Esos tipos son terribles. 288 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Oí que hoy vinieron 300 miembros de Tenjiku a Tokio. 289 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 ¿Qué? ¿300? 290 00:18:41,578 --> 00:18:42,830 Chifuyu está en peligro. 291 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, ¿puedes caminar? 292 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Sí. 293 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Cuidado. 294 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Gracias. 295 00:18:50,796 --> 00:18:53,507 Chicos, vayan al escondite de Toman. 296 00:18:53,966 --> 00:18:56,468 Seguro habrá otros miembros. 297 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 ¿Qué? ¿Y tú? 298 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Olvidé algo. 299 00:18:59,596 --> 00:19:00,973 Nos vemos pronto. 300 00:19:03,267 --> 00:19:06,770 Maldito Chifuyu, actuaba como si lo tuviera bajo control. 301 00:19:06,854 --> 00:19:12,651 Hizo de señuelo aunque sabía que se enfrentaba a esos tipos duros de Tenjiku. 302 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 ¡Chifuyu! Espero que todos… 303 00:19:18,115 --> 00:19:21,118 ¡Mira quién volvió bailando, idiota! 304 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 ¡Toma esto! 305 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 ¡Mierda! 306 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 ¡Muere! 307 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 ¡No tan rápido! 308 00:19:39,970 --> 00:19:41,096 ¿Akkun? 309 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 ¡Capitán! 310 00:19:44,349 --> 00:19:46,351 ¿Creíste que nos esconderíamos? 311 00:19:46,435 --> 00:19:49,605 Ya no somos solo los Cinco de Mizo. 312 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 ¡Estamos en la primera división de Toman, y tú eres nuestro capitán! 313 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Vas a salvar a Chifuyu, ¿no? 314 00:19:58,363 --> 00:20:00,073 No podemos dejarte ir solo. 315 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 ¡También somos parte de Toman! 316 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 ¡No abandonamos a nuestros amigos! 317 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 ¡Maldición! 318 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 ¡Esos 300 tipos no son nada! 319 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 ¡Abriremos una ruta de escape! 320 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 ¡Aquí vamos, capitán! 321 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 ¡Sí! 322 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Se acabó para ustedes. 323 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Maldición. 324 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 Son más y más. 325 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Estoy acabado. 326 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 No puedo ni pararme. 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 ¿Quiénes diablos son estos tipos? 328 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 Nunca oí hablar de Tenjiku. 329 00:21:03,637 --> 00:21:07,391 Estos tipos nunca fueron parte del pasado. 330 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 PRIMERA GENERACIÓN DE TENJIKU 331 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Apuesto a que no tienes idea de lo que está pasando. 332 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 ¿Qué? 333 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 ¡Kisaki! 334 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Hola, héroe. 335 00:21:45,262 --> 00:21:46,138 ¿Qué? 336 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 ¿Héroe? 337 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 Que comience el Incidente de Kanto. 338 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 No me digas 339 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 que él es… 340 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 TOKYO REVENGERS 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtítulos: Sofía Téllez