1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 Mikey. 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Vihdoinkin se on ohi. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Elämäni oli pelkkää kärsimystä. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemitchy. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Kätesi. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Se on niin lämmin. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemitchy. 8 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Tämä sade on syvältä. Jestas, että on kylmä. 9 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 OSA 37. KUN SATAA, SATAA KAATAMALLA 10 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Mitä? 11 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 Senkin paskiainen! 12 00:02:32,360 --> 00:02:34,404 Et päihitä minua! 13 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Mitä hittoa sinä teet? 14 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Mitä? Mitä teet täällä? 15 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 Tyhmä kysymys. 16 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Olin tulossa luoksesi, 17 00:02:45,540 --> 00:02:48,877 kun näin jonkun idiootin tappelevan renkaan kanssa. 18 00:02:50,253 --> 00:02:54,424 Renkaalle puhuminen sateessa on karmivaa. 19 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Painu hiiteen! 20 00:02:55,758 --> 00:02:58,511 Minulla on kiire! Minulla ei ole aikaa paskapuheillesi! 21 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Hei. Noinko puhut minulle? 22 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Treenaan juuri nyt. 23 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Aion olla kovempi kuin kukaan täällä. 24 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Jos en vahvistu, en voi muuttaa tulevaisuutta. 25 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Hetkinen. 26 00:03:18,448 --> 00:03:21,492 Oletko sinä Takemitchy tulevaisuudesta? 27 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Eikä! 28 00:03:30,460 --> 00:03:33,004 Kuolivatko kaikki? 29 00:03:33,379 --> 00:03:35,882 Ja Mikeyko heidät tappoi? 30 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Et voi olla tosissasi. 31 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 Siksi minun pitää vahvistua. 32 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Siksikö tappelet renkaan kanssa? 33 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Mikä sinä olet? Lapsi? 34 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Painu hiiteen! 35 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 Tulevaisuudessa jätin Tomanin, mutta kaikki puolustivat minua. 36 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Olen säälittävä. 37 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Jos haluan jäädä Tomaniin, 38 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 minun on oltava tarpeeksi kova, jotta minua kunnioitetaan. 39 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Seis! Näytä kätesi. 40 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 Ne ovat veren peitossa. 41 00:04:27,684 --> 00:04:28,559 Eikä. 42 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 Älä sano, että olet hakannut tuota koko päivän. 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 Lopeta, Takemitchy! 44 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Jos rikot rystysesi tuossa, 45 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 et tule koskaan vahvemmaksi. 46 00:04:42,407 --> 00:04:46,536 Mietin sitä paljon Naoton kanssa. 47 00:04:49,330 --> 00:04:53,167 Miten voin korjata tulevaisuuden menneisyydessä - 48 00:04:54,085 --> 00:04:56,004 ja pelastaa kaikki? 49 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Juoksimme ympyrää etsien johtolankaa. 50 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 Kuka tappoi Hinan? 51 00:05:03,553 --> 00:05:06,848 Tappoiko Mikey todella kaikki? 52 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 Riittää, Takemitchy. 53 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 Rauhoitu. 54 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 En keksinyt mitään. 55 00:05:24,532 --> 00:05:27,535 En tiennyt, miten pelastaa kaikki. 56 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 En tiennyt, miten auttaa heitä. 57 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 Minulla ei ollut yhtään johtolankaa. 58 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Chifuyu! 59 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 Tämä on syvältä! 60 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Tämä on niin masentavaa! 61 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey kuoli minun käsiini. 62 00:05:53,019 --> 00:05:56,898 Tunnen hänet yhä käsissäni. 63 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Tämä on syvältä! 64 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Se on aika surkea tulevaisuus. 65 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Mutta tiedätkö, 66 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 olen oikeasti aika onnellinen. 67 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Mitä? 68 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Tarkoitan, että voimme tavata taas. 69 00:06:31,015 --> 00:06:34,310 Luulin, ettemme näkisi toisiamme enää koskaan. 70 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Taidan tietää, mitä minun pitää tehdä. 71 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Niinkö? 72 00:06:50,034 --> 00:06:52,412 Hakkaan Mikeyn tohjoksi. 73 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Mitä? 74 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 Oletko hullu? 75 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Hän tappaa sinut. 76 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 Niin. Hän tappaa minut joka tapauksessa. 77 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 En tarkoita sitä. 78 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 Tarkoitan, älä ole tyhmä. 79 00:07:05,716 --> 00:07:09,971 Ärsyttää ajatella, että annan hänen tappaa minut. 80 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey on niin kova. 81 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 Kukaan ei ole haastanut häntä tosissaan. 82 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 Ainoat, jotka ovat valmiita kohtaamaan voittamattoman Mikeyn, 83 00:07:25,194 --> 00:07:26,737 ovat luultavasti sinä ja minä. 84 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Ai. 85 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Sade lakkasi. 86 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Kiitos, Chifuyu. 87 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Oloni on nyt parempi. 88 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 "Mikey on niin kova, ettei kukaan ole haastanut häntä tosissaan." 89 00:07:53,723 --> 00:07:57,268 Vakuutin itselleni, etten voisi tehdä mitään. 90 00:07:57,810 --> 00:08:02,148 Uskoin, että Mikey oli eri tasolla, enkä ollut kuin hän. 91 00:08:03,441 --> 00:08:04,275 Tuttu tunne. 92 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Mutta se ei ole totta. 93 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Hän on ystävä. 94 00:08:10,656 --> 00:08:13,159 Kun Baji jätti Tomanin, 95 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 hän ei sanonut tuhoavansa Valhallan, vaan tuovansa Bajin takaisin. 96 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Niin. 97 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey asettaa aina ystävänsä etusijalle. 98 00:08:22,168 --> 00:08:23,002 Niin. 99 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mikey sanoi minulle: 100 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 "Elämäni oli pelkkää kärsimystä." 101 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Jos hän kärsii, teen kaikkeni tukeakseni häntä. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 Jos hän tekee vääryyttä, haastan hänet oikeasti. 103 00:08:37,141 --> 00:08:40,728 Haluan olla sellainen ystävä Mikeylle. 104 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Aivan. 105 00:08:43,523 --> 00:08:45,107 Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu. 106 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 En palaa tulevaisuuteen, ennen kuin olen Tomanin johtaja. 107 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Mikey ja te kaikki… 108 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 Tämä on viimeinen kostoni. 109 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Hyvä on. Tehdään tämä! 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Tulen ihan kohta, kumppani. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Tämä todella lämmittää minua. 112 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 -Au! -Mitä? 113 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Käsiäni kirvelee. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Totta kai niihin sattuu. Idiootti. 115 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Mitä me teemme? 116 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Mikeyn haastaminen ei muuta mitään. 117 00:09:36,450 --> 00:09:37,910 En voi väittää vastaan. 118 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Kunpa sota syttyisi. 119 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Mitä? 120 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Etkö tajua? 121 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Voisin tehdä jotain siistiä, saada kaikkien kunnioituksen - 122 00:09:46,043 --> 00:09:47,962 ja ryhtyä Tomanin johtajaksi. 123 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Osoita vähän häveliäisyyttä. 124 00:09:52,883 --> 00:09:55,052 Puhuin vain hypoteettisesti. 125 00:09:58,055 --> 00:10:02,018 Ihmettelen, miksi Mikeysta tuli sellainen. 126 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Mitä? 127 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 Siinä ei ole järkeä. 128 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Voiko mies muuttua niin paljon 12 vuodessa? 129 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 Se osoittaa, miten synkkä hänen sydämensä oli. 130 00:10:15,156 --> 00:10:15,990 Synkkä? 131 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 En ole varma, 132 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 mutta jokin laukaisi muutoksen hänessä. 133 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Laukaisi. 134 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 Entä Kisaki? 135 00:10:26,751 --> 00:10:27,752 Mitä? 136 00:10:27,835 --> 00:10:33,549 Suurin muutos viime kerralla oli se, että Kisaki heitettiin ulos Tomanista. 137 00:10:34,967 --> 00:10:39,639 Tarkoitatko, että Mikey tarvitsee Kisakia? 138 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 Kyllä. 139 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 Ja hitot. Se tyyppi on ääliö. 140 00:10:44,352 --> 00:10:49,398 Mutta aiemmassa aikajanassa Kisaki edusti Tomanin pimeää puolta. 141 00:10:49,482 --> 00:10:54,654 Kisakin lähtö Tomanista voi olla yksi tekijöistä, joka muuttaa Mikeyn. 142 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Hyvä huomio. 143 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 Kisaki saattaa jopa tietää jotain. 144 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Niin. 145 00:11:02,870 --> 00:11:07,458 JOKOHAMA 146 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Tunnen raskauden ilmassa. 147 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Tällaisina päivinä tapahtuu aina jotain. 148 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Sitten sinä ilmestyit. 149 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki. 150 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Tiedätkö, mitä yritän sanoa? 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Meillä on turbulenssia. 152 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Miksi päätit liittyä meihin? 153 00:11:51,043 --> 00:11:52,211 Sanotaan vaikka, 154 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 että haluan kostaa. 155 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 JOKOHAMA TENJIKUN POMO IZANA KUROKAWA 156 00:12:02,096 --> 00:12:07,977 NIIN ALKOI TOMANIN HISTORIAN SUURIN JA VIIMEINEN KONFLIKTI 157 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Vatsaani sattuu. Pitää käydä vessassa. 158 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 Minullakin on pissahätä. 159 00:12:16,318 --> 00:12:17,528 Selvä. 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Ehkä minäkin käyn pökäleellä. 161 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Yamagishi, paskominen ei toimi niin. 162 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Hei. Kuuntele. 163 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Aion löytää söpön tytön ja luoda muistoja hänen kanssaan. 164 00:12:28,289 --> 00:12:30,082 Sanoit niin pari päivää sitten. 165 00:12:30,166 --> 00:12:31,751 Sitä paitsi olet jo tehnyt sen. 166 00:12:31,834 --> 00:12:32,710 Auts! 167 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Pysähdy, kusipää! 168 00:12:34,795 --> 00:12:39,049 Etkö voi edes pyytää anteeksi, kun törmäät johonkuhun? 169 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Mitä? Mitä sitten, jos törmäsin sinuun? 170 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 Mitä sinä valitat? 171 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Haluatko tapella? 172 00:12:47,975 --> 00:12:50,519 Perääntykää, ämmät! 173 00:12:50,603 --> 00:12:53,689 Olemme Tomanin jäseniä! 174 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Mitä? Tomanin? 175 00:12:55,649 --> 00:12:59,445 Tämä tyyppi on Tomanin Ykkösdivisioonan hyökkäysryhmän kapteeni, 176 00:12:59,528 --> 00:13:01,572 Kazushi Yamagishi! 177 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 Älä nyt, Makoto. Älä käytä nimeäni haastaaksesi riitaa. 178 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 -Anteeksi! -Anteeksi! 179 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Oletteko Tokion Manji-jengistä? 180 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Keitä te oikein olette? 181 00:13:22,134 --> 00:13:24,345 Onpa rauhallista. 182 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Eikö olekin, Takemitchy? 183 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Mitä? 184 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Niin. 185 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 On kulunut viikko siitä, kun innostuit Tomanin pomoksi tulemisesta. 186 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Mutta meillä ei ole mitään suunnitelmaa. 187 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Toteutuuko se koskaan? 188 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 Kuunteletko edes, Takemitchy? 189 00:13:44,490 --> 00:13:49,495 Chifuyu, sain juuri mahtavan idean. 190 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Mitä? Mahtavan idean? 191 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Tiedän, miten pääsemme huligaanimaailman huipulle. 192 00:13:55,543 --> 00:13:56,460 Mennään, Chifuyu. 193 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Mitä? Minne? 194 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Shibuyan asemalleko? 195 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 Odota, Takemitchy. 196 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Mikä tämä juttu huligaanimaailman huipusta on? 197 00:14:06,512 --> 00:14:10,891 Chifuyu, omistat kaikki ne raamatut, mutta et tajunnut tätä? 198 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Salaiset tekstit? 199 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Oletko sokea tai jotain? 200 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 201 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 202 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 He opettivat minulle kaiken. 203 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 Niinkö? 204 00:14:24,446 --> 00:14:26,532 Kanagawa on avain kaikkeen! 205 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Vai niin. 206 00:14:28,158 --> 00:14:29,451 Chifuyu! 207 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 Tullakseni huligaaneista suurimmaksi - 208 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 minun on vain päihitettävä Yokohaman jengit. 209 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Idiootit ovat uskomattomia. 210 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Häneen on helppo vaikuttaa. 211 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 Chifuyu, ensin menemme Jokohamaan. 212 00:14:41,839 --> 00:14:43,048 Pidä hauskaa. 213 00:14:43,132 --> 00:14:44,008 Mitä? 214 00:14:44,091 --> 00:14:49,054 On selvää, ettet tee muuta kuin syöt possusämpylöitä Chinatownissa ja palaat. 215 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Jätän väliin. 216 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 Se on junalipun hinnan tuhlausta. 217 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Sinä senkin! 218 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Emme ole enää ystäviä! 219 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Tuo matkamuistoja. 220 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Mikä idiootti. Menen kotiin. 221 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 -Chifuyu! -Chifuyu! 222 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Mitä? Nössöilit jo. 223 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Yamagishi ja Makoto? 224 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Miten saitte turpiinne? 225 00:15:14,079 --> 00:15:14,955 Mitä? 226 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Tämäkö on Shibuya? 227 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Ei kovin erilainen kuin oma kaupunkimme. 228 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Pitää käydä kusella. 229 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Olen rahaton tänään. 230 00:15:25,049 --> 00:15:27,176 Etsitään huligaaneja ja hoidellaan heidät. 231 00:15:27,259 --> 00:15:28,427 Ravistellaan heitä. 232 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Keitä hittoja he ovat? 233 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Siirry, senkin retku. 234 00:15:34,141 --> 00:15:35,100 Anteeksi. 235 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 Kimppuumme kävi joukko miehiä punaisissa kaulusunivormuissa. 236 00:15:42,024 --> 00:15:44,360 Hei, etkö olekin huligaani? 237 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Mitä? 238 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Tuo se tyyppi, jonka nappasimme. 239 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 Hän näyttää heikolta. 240 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Katso häntä. 241 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 Onko hän Tomanissa? 242 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 Akkun? 243 00:16:04,296 --> 00:16:06,048 Senkin idiootti, Takemitchy. 244 00:16:06,131 --> 00:16:07,633 Hyvä on. 245 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Sinusta tulee viides Tomanin uhri. 246 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Chifuyu! 247 00:16:17,101 --> 00:16:19,228 Juoskaa, Takemitchy ja Akkun! 248 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Akkun, hyppää selkään! 249 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Tulen kohta. 250 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Kiitos, Chifuyu. 251 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Tule takaisin, hitto vie! 252 00:16:32,866 --> 00:16:33,909 Pois tieltä, hitto vie! 253 00:16:36,495 --> 00:16:37,538 Mitä tapahtuu? 254 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Hitto vie! Mitä hittoa tapahtuu? 255 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, mitä hittoa tapahtuu? 256 00:16:43,585 --> 00:16:45,504 Keitä hittoja he ovat? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 YOKOHAMA TENJIKUN ISO NELONEN KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI") 258 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 Teurastamme kaikki Tokion Manji-jengissä. 259 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Tulkaa takaisin! 260 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 Voi paska! Mitä helvettiä tapahtuu? 261 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Keitä he ovat? 262 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Takemitchy! 263 00:17:24,877 --> 00:17:25,836 Tänne päin! 264 00:17:26,587 --> 00:17:27,463 Tänne sisään! 265 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 Yamagishi! Makoto! 266 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Nopeasti, lukitse se. 267 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Luojan kiitos. 268 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Avaa, hitto vie! 269 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Et pääse pakoon! 270 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Voi paska. 271 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 Takakautta ulos! 272 00:17:41,769 --> 00:17:44,021 Takemitchy, mennään ennen kuin meidät piiritetään. 273 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Missä Chifuyu on? 274 00:17:48,650 --> 00:17:51,445 Hän tulee myöhemmin. Hän on kova, joten hän pärjää. 275 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Tyhjä. 276 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 Olen pahoillani, Takemitchy. 277 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Tämä on minun syytäni. 278 00:18:04,166 --> 00:18:05,959 Mitä? Sinun syytäsi? 279 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Nuo tyypit ovat Tenjiku-jengi Jokohamasta. 280 00:18:10,714 --> 00:18:13,342 En tiedä miksi, mutta he jahtaavat Tomania. 281 00:18:13,884 --> 00:18:17,596 Kun sanoin, että olemme Tomanissa, he hyökkäsivät yhtäkkiä. 282 00:18:18,639 --> 00:18:20,724 Akkun harhautti heitä. 283 00:18:21,642 --> 00:18:24,269 Mutta jouduimme eroon Takuyasta paetessamme. 284 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Niinkö? 285 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Takemitchy. 286 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 Akkun. 287 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 Nuo tyypit tietävät harmia. 288 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Kuulin, että 300 Tenjikun jäsentä tuli tänään Tokioon. 289 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Mitä? 300? 290 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Chifuyu on vaarassa. 291 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, voitko kävellä? 292 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Voin. 293 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Tässä. 294 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Kiitos. 295 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Menkää Tomanin piilopaikkaan. 296 00:18:53,966 --> 00:18:56,385 Siellä on varmasti muitakin jäseniä. 297 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 Mitä? Entä sinä? 298 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Unohdin jotain. 299 00:18:59,596 --> 00:19:00,973 Nähdään pian. 300 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Hiton Chifuyu. Käyttäytyi kuin tilanne olisi hallinnassa. 301 00:19:06,895 --> 00:19:12,943 Hän jäi syötiksi, vaikka tiesi kohtaavansa ne Tenjiku-tyypit. 302 00:19:13,026 --> 00:19:15,487 Chifuyu! Toivottavasti olette kaikki… 303 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 Katso, kuka valssaa takaisin, senkin ääliö! 304 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Tästä saat! 305 00:19:29,501 --> 00:19:30,335 Paska! 306 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Kuole! 307 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Ei niin nopeasti! 308 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Akkun? 309 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Kapteeni! 310 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Luulitko, että pidättelisimme sinua? 311 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Emme ole enää vain Mizon keskiviisikko. 312 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Olemme Tomanin ykkösdivisioonassa, ja sinä olet kapteenimme! 313 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Pelastatko Chifuyun? 314 00:19:58,363 --> 00:20:00,073 Emme voi päästää sinua yksin. 315 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 -Kuulumme kaikki Tomaniin! -Kuulumme kaikki Tomaniin! 316 00:20:05,287 --> 00:20:07,247 Emme hylkää ystäviämme! 317 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 Hemmetti! 318 00:20:09,875 --> 00:20:12,169 Ne 300 tyyppiä eivät ole mitään! 319 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 Avaamme pakoreitin! 320 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 Nyt mennään, kapteeni! 321 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Totta hitossa! 322 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Pelinne on pelattu. 323 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Hitto vie. 324 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Niitä vain tulee lisää. 325 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Olen lopussa. 326 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 En voi edes seistä. 327 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Keitä hittoja nämä tyypit ovat? 328 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 En ole koskaan kuullut Tenjikusta. 329 00:21:03,637 --> 00:21:07,432 Nämä tyypit eivät koskaan olleet osa menneisyyttä. 330 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN YOKOHAMA TENJIKU 331 00:21:24,533 --> 00:21:27,244 Sinulla ei taida olla aavistustakaan, mitä on tekeillä. 332 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 Mitä? 333 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Kisaki. 334 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Hei, sankari. 335 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Mitä? 336 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 Sankari? 337 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 Kanto-välikohtaus alkakoon. 338 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Ei kai - 339 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 hän ole… 340 00:22:06,491 --> 00:22:10,912 TOKYO REVENGERS 341 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Tekstitys: Mátyás Timkó