1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
Mikey.
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Vihdoinkin se on ohi.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Elämäni oli pelkkää kärsimystä.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemitchy.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Kätesi.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
Se on niin lämmin.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemitchy.
8
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Tämä sade on syvältä.
Jestas, että on kylmä.
9
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
OSA 37. KUN SATAA, SATAA KAATAMALLA
10
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Mitä?
11
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
Senkin paskiainen!
12
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
Et päihitä minua!
13
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Mitä hittoa sinä teet?
14
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Mitä? Mitä teet täällä?
15
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
Tyhmä kysymys.
16
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Olin tulossa luoksesi,
17
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
kun näin jonkun idiootin
tappelevan renkaan kanssa.
18
00:02:50,253 --> 00:02:54,424
Renkaalle puhuminen sateessa on karmivaa.
19
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Painu hiiteen!
20
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
Minulla on kiire!
Minulla ei ole aikaa paskapuheillesi!
21
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Hei. Noinko puhut minulle?
22
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Treenaan juuri nyt.
23
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Aion olla kovempi kuin kukaan täällä.
24
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Jos en vahvistu,
en voi muuttaa tulevaisuutta.
25
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Hetkinen.
26
00:03:18,448 --> 00:03:21,492
Oletko sinä Takemitchy tulevaisuudesta?
27
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Eikä!
28
00:03:30,460 --> 00:03:33,004
Kuolivatko kaikki?
29
00:03:33,379 --> 00:03:35,882
Ja Mikeyko heidät tappoi?
30
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
Et voi olla tosissasi.
31
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
Siksi minun pitää vahvistua.
32
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
Siksikö tappelet renkaan kanssa?
33
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Mikä sinä olet? Lapsi?
34
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Painu hiiteen!
35
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
Tulevaisuudessa jätin Tomanin,
mutta kaikki puolustivat minua.
36
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Olen säälittävä.
37
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Jos haluan jäädä Tomaniin,
38
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
minun on oltava tarpeeksi kova,
jotta minua kunnioitetaan.
39
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Seis! Näytä kätesi.
40
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
Ne ovat veren peitossa.
41
00:04:27,684 --> 00:04:28,559
Eikä.
42
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Älä sano,
että olet hakannut tuota koko päivän.
43
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
Lopeta, Takemitchy!
44
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Jos rikot rystysesi tuossa,
45
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
et tule koskaan vahvemmaksi.
46
00:04:42,407 --> 00:04:46,536
Mietin sitä paljon Naoton kanssa.
47
00:04:49,330 --> 00:04:53,167
Miten voin korjata
tulevaisuuden menneisyydessä -
48
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
ja pelastaa kaikki?
49
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Juoksimme ympyrää etsien johtolankaa.
50
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
Kuka tappoi Hinan?
51
00:05:03,553 --> 00:05:06,848
Tappoiko Mikey todella kaikki?
52
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
Riittää, Takemitchy.
53
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
Rauhoitu.
54
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
En keksinyt mitään.
55
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
En tiennyt, miten pelastaa kaikki.
56
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
En tiennyt, miten auttaa heitä.
57
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
Minulla ei ollut yhtään johtolankaa.
58
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Chifuyu!
59
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Tämä on syvältä!
60
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Tämä on niin masentavaa!
61
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey kuoli minun käsiini.
62
00:05:53,019 --> 00:05:56,898
Tunnen hänet yhä käsissäni.
63
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Tämä on syvältä!
64
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Se on aika surkea tulevaisuus.
65
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Mutta tiedätkö,
66
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
olen oikeasti aika onnellinen.
67
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Mitä?
68
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Tarkoitan, että voimme tavata taas.
69
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
Luulin,
ettemme näkisi toisiamme enää koskaan.
70
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Taidan tietää, mitä minun pitää tehdä.
71
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Niinkö?
72
00:06:50,034 --> 00:06:52,412
Hakkaan Mikeyn tohjoksi.
73
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Mitä?
74
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
Oletko hullu?
75
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Hän tappaa sinut.
76
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
Niin. Hän tappaa minut joka tapauksessa.
77
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
En tarkoita sitä.
78
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
Tarkoitan, älä ole tyhmä.
79
00:07:05,716 --> 00:07:09,971
Ärsyttää ajatella,
että annan hänen tappaa minut.
80
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey on niin kova.
81
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
Kukaan ei ole haastanut häntä tosissaan.
82
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
Ainoat, jotka ovat valmiita
kohtaamaan voittamattoman Mikeyn,
83
00:07:25,194 --> 00:07:26,737
ovat luultavasti sinä ja minä.
84
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Ai.
85
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Sade lakkasi.
86
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Kiitos, Chifuyu.
87
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Oloni on nyt parempi.
88
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
"Mikey on niin kova, ettei kukaan ole
haastanut häntä tosissaan."
89
00:07:53,723 --> 00:07:57,268
Vakuutin itselleni,
etten voisi tehdä mitään.
90
00:07:57,810 --> 00:08:02,148
Uskoin, että Mikey oli eri tasolla,
enkä ollut kuin hän.
91
00:08:03,441 --> 00:08:04,275
Tuttu tunne.
92
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Mutta se ei ole totta.
93
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Hän on ystävä.
94
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
Kun Baji jätti Tomanin,
95
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
hän ei sanonut tuhoavansa Valhallan,
vaan tuovansa Bajin takaisin.
96
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Niin.
97
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey asettaa aina ystävänsä etusijalle.
98
00:08:22,168 --> 00:08:23,002
Niin.
99
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mikey sanoi minulle:
100
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
"Elämäni oli pelkkää kärsimystä."
101
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Jos hän kärsii,
teen kaikkeni tukeakseni häntä.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
Jos hän tekee vääryyttä,
haastan hänet oikeasti.
103
00:08:37,141 --> 00:08:40,728
Haluan olla sellainen ystävä Mikeylle.
104
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Aivan.
105
00:08:43,523 --> 00:08:45,107
Olen tehnyt päätökseni, Chifuyu.
106
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
En palaa tulevaisuuteen,
ennen kuin olen Tomanin johtaja.
107
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
Mikey ja te kaikki…
108
00:08:58,538 --> 00:09:01,582
Tämä on viimeinen kostoni.
109
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Hyvä on. Tehdään tämä!
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Tulen ihan kohta, kumppani.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Tämä todella lämmittää minua.
112
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
-Au!
-Mitä?
113
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Käsiäni kirvelee.
114
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Totta kai niihin sattuu. Idiootti.
115
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Mitä me teemme?
116
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
Mikeyn haastaminen ei muuta mitään.
117
00:09:36,450 --> 00:09:37,910
En voi väittää vastaan.
118
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
Kunpa sota syttyisi.
119
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Mitä?
120
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Etkö tajua?
121
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Voisin tehdä jotain siistiä,
saada kaikkien kunnioituksen -
122
00:09:46,043 --> 00:09:47,962
ja ryhtyä Tomanin johtajaksi.
123
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Osoita vähän häveliäisyyttä.
124
00:09:52,883 --> 00:09:55,052
Puhuin vain hypoteettisesti.
125
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Ihmettelen, miksi Mikeysta tuli sellainen.
126
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Mitä?
127
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
Siinä ei ole järkeä.
128
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
Voiko mies muuttua
niin paljon 12 vuodessa?
129
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
Se osoittaa,
miten synkkä hänen sydämensä oli.
130
00:10:15,156 --> 00:10:15,990
Synkkä?
131
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
En ole varma,
132
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
mutta jokin laukaisi muutoksen hänessä.
133
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Laukaisi.
134
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
Entä Kisaki?
135
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
Mitä?
136
00:10:27,835 --> 00:10:33,549
Suurin muutos viime kerralla oli se,
että Kisaki heitettiin ulos Tomanista.
137
00:10:34,967 --> 00:10:39,639
Tarkoitatko, että Mikey tarvitsee Kisakia?
138
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
Kyllä.
139
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
Ja hitot. Se tyyppi on ääliö.
140
00:10:44,352 --> 00:10:49,398
Mutta aiemmassa aikajanassa
Kisaki edusti Tomanin pimeää puolta.
141
00:10:49,482 --> 00:10:54,654
Kisakin lähtö Tomanista voi olla
yksi tekijöistä, joka muuttaa Mikeyn.
142
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
Hyvä huomio.
143
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Kisaki saattaa jopa tietää jotain.
144
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Niin.
145
00:11:02,870 --> 00:11:07,458
JOKOHAMA
146
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Tunnen raskauden ilmassa.
147
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Tällaisina päivinä tapahtuu aina jotain.
148
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Sitten sinä ilmestyit.
149
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki.
150
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
Tiedätkö, mitä yritän sanoa?
151
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
Meillä on turbulenssia.
152
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
Miksi päätit liittyä meihin?
153
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
Sanotaan vaikka,
154
00:11:53,087 --> 00:11:55,089
että haluan kostaa.
155
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
JOKOHAMA TENJIKUN POMO
IZANA KUROKAWA
156
00:12:02,096 --> 00:12:07,977
NIIN ALKOI TOMANIN HISTORIAN
SUURIN JA VIIMEINEN KONFLIKTI
157
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Vatsaani sattuu. Pitää käydä vessassa.
158
00:12:14,567 --> 00:12:15,776
Minullakin on pissahätä.
159
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
Selvä.
160
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Ehkä minäkin käyn pökäleellä.
161
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Yamagishi, paskominen ei toimi niin.
162
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Hei. Kuuntele.
163
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Aion löytää söpön tytön
ja luoda muistoja hänen kanssaan.
164
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
Sanoit niin pari päivää sitten.
165
00:12:30,166 --> 00:12:31,751
Sitä paitsi olet jo tehnyt sen.
166
00:12:31,834 --> 00:12:32,710
Auts!
167
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
Pysähdy, kusipää!
168
00:12:34,795 --> 00:12:39,049
Etkö voi edes pyytää anteeksi,
kun törmäät johonkuhun?
169
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Mitä? Mitä sitten, jos törmäsin sinuun?
170
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
Mitä sinä valitat?
171
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Haluatko tapella?
172
00:12:47,975 --> 00:12:50,519
Perääntykää, ämmät!
173
00:12:50,603 --> 00:12:53,689
Olemme Tomanin jäseniä!
174
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Mitä? Tomanin?
175
00:12:55,649 --> 00:12:59,445
Tämä tyyppi on Tomanin
Ykkösdivisioonan hyökkäysryhmän kapteeni,
176
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
Kazushi Yamagishi!
177
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
Älä nyt, Makoto.
Älä käytä nimeäni haastaaksesi riitaa.
178
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
-Anteeksi!
-Anteeksi!
179
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
Oletteko Tokion Manji-jengistä?
180
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Keitä te oikein olette?
181
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
Onpa rauhallista.
182
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
Eikö olekin, Takemitchy?
183
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Mitä?
184
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Niin.
185
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
On kulunut viikko siitä,
kun innostuit Tomanin pomoksi tulemisesta.
186
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Mutta meillä ei ole mitään suunnitelmaa.
187
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Toteutuuko se koskaan?
188
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
Kuunteletko edes, Takemitchy?
189
00:13:44,490 --> 00:13:49,495
Chifuyu, sain juuri mahtavan idean.
190
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Mitä? Mahtavan idean?
191
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Tiedän, miten pääsemme
huligaanimaailman huipulle.
192
00:13:55,543 --> 00:13:56,460
Mennään, Chifuyu.
193
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Mitä? Minne?
194
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Shibuyan asemalleko?
195
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
Odota, Takemitchy.
196
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Mikä tämä juttu
huligaanimaailman huipusta on?
197
00:14:06,512 --> 00:14:10,891
Chifuyu, omistat kaikki ne raamatut,
mutta et tajunnut tätä?
198
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Salaiset tekstit?
199
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Oletko sokea tai jotain?
200
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
201
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
202
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
He opettivat minulle kaiken.
203
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
Niinkö?
204
00:14:24,446 --> 00:14:26,532
Kanagawa on avain kaikkeen!
205
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Vai niin.
206
00:14:28,158 --> 00:14:29,451
Chifuyu!
207
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
Tullakseni huligaaneista suurimmaksi -
208
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
minun on vain päihitettävä
Yokohaman jengit.
209
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Idiootit ovat uskomattomia.
210
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Häneen on helppo vaikuttaa.
211
00:14:39,169 --> 00:14:41,755
Chifuyu, ensin menemme Jokohamaan.
212
00:14:41,839 --> 00:14:43,048
Pidä hauskaa.
213
00:14:43,132 --> 00:14:44,008
Mitä?
214
00:14:44,091 --> 00:14:49,054
On selvää, ettet tee muuta kuin syöt
possusämpylöitä Chinatownissa ja palaat.
215
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Jätän väliin.
216
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
Se on junalipun hinnan tuhlausta.
217
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
Sinä senkin!
218
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Emme ole enää ystäviä!
219
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Tuo matkamuistoja.
220
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Mikä idiootti. Menen kotiin.
221
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
-Chifuyu!
-Chifuyu!
222
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Mitä? Nössöilit jo.
223
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Yamagishi ja Makoto?
224
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
Miten saitte turpiinne?
225
00:15:14,079 --> 00:15:14,955
Mitä?
226
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Tämäkö on Shibuya?
227
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Ei kovin erilainen kuin oma kaupunkimme.
228
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Pitää käydä kusella.
229
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Olen rahaton tänään.
230
00:15:25,049 --> 00:15:27,176
Etsitään huligaaneja ja hoidellaan heidät.
231
00:15:27,259 --> 00:15:28,427
Ravistellaan heitä.
232
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Keitä hittoja he ovat?
233
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Siirry, senkin retku.
234
00:15:34,141 --> 00:15:35,100
Anteeksi.
235
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
Kimppuumme kävi joukko miehiä
punaisissa kaulusunivormuissa.
236
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Hei, etkö olekin huligaani?
237
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Mitä?
238
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Tuo se tyyppi, jonka nappasimme.
239
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
Hän näyttää heikolta.
240
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Katso häntä.
241
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Onko hän Tomanissa?
242
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
Akkun?
243
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Senkin idiootti, Takemitchy.
244
00:16:06,131 --> 00:16:07,633
Hyvä on.
245
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Sinusta tulee viides Tomanin uhri.
246
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Chifuyu!
247
00:16:17,101 --> 00:16:19,228
Juoskaa, Takemitchy ja Akkun!
248
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Akkun, hyppää selkään!
249
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Tulen kohta.
250
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Kiitos, Chifuyu.
251
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Tule takaisin, hitto vie!
252
00:16:32,866 --> 00:16:33,909
Pois tieltä, hitto vie!
253
00:16:36,495 --> 00:16:37,538
Mitä tapahtuu?
254
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Hitto vie! Mitä hittoa tapahtuu?
255
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, mitä hittoa tapahtuu?
256
00:16:43,585 --> 00:16:45,504
Keitä hittoja he ovat?
257
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
YOKOHAMA TENJIKUN ISO NELONEN
KANJI MOCHIZUKI (ALIAS "MOCCHI")
258
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
Teurastamme kaikki Tokion Manji-jengissä.
259
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Tulkaa takaisin!
260
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
Voi paska! Mitä helvettiä tapahtuu?
261
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Keitä he ovat?
262
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Takemitchy!
263
00:17:24,877 --> 00:17:25,836
Tänne päin!
264
00:17:26,587 --> 00:17:27,463
Tänne sisään!
265
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Yamagishi! Makoto!
266
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Nopeasti, lukitse se.
267
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Luojan kiitos.
268
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Avaa, hitto vie!
269
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Et pääse pakoon!
270
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Voi paska.
271
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
Takakautta ulos!
272
00:17:41,769 --> 00:17:44,021
Takemitchy, mennään
ennen kuin meidät piiritetään.
273
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
Missä Chifuyu on?
274
00:17:48,650 --> 00:17:51,445
Hän tulee myöhemmin.
Hän on kova, joten hän pärjää.
275
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Tyhjä.
276
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
Olen pahoillani, Takemitchy.
277
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Tämä on minun syytäni.
278
00:18:04,166 --> 00:18:05,959
Mitä? Sinun syytäsi?
279
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Nuo tyypit ovat Tenjiku-jengi Jokohamasta.
280
00:18:10,714 --> 00:18:13,342
En tiedä miksi,
mutta he jahtaavat Tomania.
281
00:18:13,884 --> 00:18:17,596
Kun sanoin, että olemme Tomanissa,
he hyökkäsivät yhtäkkiä.
282
00:18:18,639 --> 00:18:20,724
Akkun harhautti heitä.
283
00:18:21,642 --> 00:18:24,269
Mutta jouduimme eroon
Takuyasta paetessamme.
284
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
Niinkö?
285
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
Takemitchy.
286
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
Akkun.
287
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
Nuo tyypit tietävät harmia.
288
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Kuulin, että 300 Tenjikun
jäsentä tuli tänään Tokioon.
289
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Mitä? 300?
290
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Chifuyu on vaarassa.
291
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, voitko kävellä?
292
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Voin.
293
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Tässä.
294
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Kiitos.
295
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Menkää Tomanin piilopaikkaan.
296
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
Siellä on varmasti muitakin jäseniä.
297
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
Mitä? Entä sinä?
298
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Unohdin jotain.
299
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
Nähdään pian.
300
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Hiton Chifuyu. Käyttäytyi
kuin tilanne olisi hallinnassa.
301
00:19:06,895 --> 00:19:12,943
Hän jäi syötiksi, vaikka tiesi
kohtaavansa ne Tenjiku-tyypit.
302
00:19:13,026 --> 00:19:15,487
Chifuyu! Toivottavasti olette kaikki…
303
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Katso, kuka valssaa takaisin,
senkin ääliö!
304
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Tästä saat!
305
00:19:29,501 --> 00:19:30,335
Paska!
306
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Kuole!
307
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Ei niin nopeasti!
308
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Akkun?
309
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Kapteeni!
310
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
Luulitko, että pidättelisimme sinua?
311
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Emme ole enää vain Mizon keskiviisikko.
312
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Olemme Tomanin ykkösdivisioonassa,
ja sinä olet kapteenimme!
313
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Pelastatko Chifuyun?
314
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
Emme voi päästää sinua yksin.
315
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
-Kuulumme kaikki Tomaniin!
-Kuulumme kaikki Tomaniin!
316
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
Emme hylkää ystäviämme!
317
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
Hemmetti!
318
00:20:09,875 --> 00:20:12,169
Ne 300 tyyppiä eivät ole mitään!
319
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
Avaamme pakoreitin!
320
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
Nyt mennään, kapteeni!
321
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Totta hitossa!
322
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Pelinne on pelattu.
323
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Hitto vie.
324
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Niitä vain tulee lisää.
325
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Olen lopussa.
326
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
En voi edes seistä.
327
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Keitä hittoja nämä tyypit ovat?
328
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
En ole koskaan kuullut Tenjikusta.
329
00:21:03,637 --> 00:21:07,432
Nämä tyypit eivät koskaan
olleet osa menneisyyttä.
330
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
ENSIMMÄISEN SUKUPOLVEN YOKOHAMA TENJIKU
331
00:21:24,533 --> 00:21:27,244
Sinulla ei taida olla aavistustakaan,
mitä on tekeillä.
332
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Mitä?
333
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
Kisaki.
334
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Hei, sankari.
335
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Mitä?
336
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
Sankari?
337
00:21:49,224 --> 00:21:52,019
Kanto-välikohtaus alkakoon.
338
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Ei kai -
339
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
hän ole…
340
00:22:06,491 --> 00:22:10,912
TOKYO REVENGERS
341
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Tekstitys: Mátyás Timkó