1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 Mikey! 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 În sfârșit, s-a terminat! 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Viața mea n-a fost altceva decât suferință. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemichi… 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Mâna ta… 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 e așa de caldă… 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemichi! 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,218 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 9 00:02:15,677 --> 00:02:20,890 2006 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Ce enervantă e ploaia asta! E frig. 11 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 EPISODUL 37 12 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Ce? 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 Ticălosule! 14 00:02:32,402 --> 00:02:34,445 Îți arăt eu ție! 15 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Ce naiba faci? 16 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Ce… ce faci aici? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 E o întrebare stupidă. 18 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Veneam spre tine, 19 00:02:45,540 --> 00:02:48,877 când am văzut un idiot care se bate cu un cauciuc. 20 00:02:50,253 --> 00:02:54,424 E dubios să vorbești cu un cauciuc pe ploaia asta, frate. 21 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Du-te naibii! 22 00:02:55,758 --> 00:02:58,511 Sunt ocupat! N-am timp de prostiile tale! 23 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Așa îmi vorbești? 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Mă antrenez. 25 00:03:04,350 --> 00:03:06,477 O să fiu mai dur decât toți! 26 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 Dacă nu devin mai puternic, nu pot să schimb viitorul. 27 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Stai! 28 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Tu ești Takemichi din viitor? 29 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Nu se poate! 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,712 Toți sunt morți? 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 Omorâți de Mikey? 32 00:03:43,765 --> 00:03:44,933 Doar nu vorbești serios… 33 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 De-asta trebuie să devin mai puternic. 34 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 De-asta te bați cu un cauciuc? 35 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Ești cumva copil? 36 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Du-te naibii! 37 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 În viitor, părăsesc organizația Toman, deși toți mă susțineau. 38 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Sunt jalnic! 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Dacă vreau să rămân în Toman, 40 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 trebuie să fiu destul de dur, ca să mă respecte toți. 41 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Oprește-te! Arată-mi mâinile! 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 Sunt pline de sânge. 43 00:04:27,684 --> 00:04:28,559 Nu se poate! 44 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 Nu-mi spune că ai lovit cauciucul toată ziua! 45 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 Încetează, Takemichi! 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Dacă îți rănești mâinile, 47 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 n-o să devii mai puternic. 48 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 M-am gândit mult, împreună cu Naoto. 49 00:04:49,330 --> 00:04:53,251 Ce pot să fac în trecut ca să schimb viitorul în bine 50 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 și să-i salvez pe toți? 51 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Ne învârtim în cerc, încercând să găsim un indiciu. 52 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 Cine a ucis-o pe Hina? 53 00:05:03,553 --> 00:05:06,764 E adevărat că Mikey i-a ucis pe toți? 54 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 Ajunge, Takemichi! 55 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 Calmează-te! 56 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Nu mi-a venit nicio idee. 57 00:05:24,532 --> 00:05:27,535 N-am știut cum să-i salvez pe toți. 58 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 N-am știut cum să-i ajut. 59 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 N-am avut… nici cea mai vagă idee. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Chifuyu! 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 E groaznic! 62 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Sunt atât de demoralizat! 63 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey a murit în brațele mele! 64 00:05:53,019 --> 00:05:56,898 Încă îl simt. 65 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 E absolut oribil! 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Viitorul ăsta e nasol. 67 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Dar… 68 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 sincer, sunt destul de fericit. 69 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Ce? 70 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Ne-am întâlnit din nou. 71 00:06:31,015 --> 00:06:34,310 Credeam că nu ne vom mai vedea niciodată. 72 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Acum cred că știu ce am de făcut. 73 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Serios? 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 O să-l bat măr pe Mikey. 75 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Ce? 76 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 Ești nebun? 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 O să te omoare. 78 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 Da. O să mă omoare oricum. 79 00:07:01,003 --> 00:07:04,799 Nu asta vreau să spun. Vreau să spun să nu fii prost. 80 00:07:05,758 --> 00:07:09,971 Mă scoate din sărite gândul că o să-l las să mă omoare. 81 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey e așa de dur, 82 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 încât n-a încercat nimeni să lupte pe bune cu el. 83 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 Singurii dispuși să-l înfrunte cu adevărat pe Mikey 84 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 suntem probabil noi doi. 85 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 S-a oprit ploaia. 86 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Mersi, Chifuyu! 87 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Acum mă simt mai bine. 88 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 „Mikey e așa de dur, încât n-a încercat nimeni să lupte pe bune cu el.” 89 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 Mă convinsesem că nu pot să fac nimic. 90 00:07:57,810 --> 00:08:02,148 Credeam că Mikey e la alt nivel și că eu nu sunt ca el. 91 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 Știu ce simți. 92 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Dar nu e așa. 93 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 El e un prieten adevărat. 94 00:08:10,656 --> 00:08:13,159 Când Baji a plecat din Toman, 95 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 n-a spus că va distruge Valhalla, ci că îl va aduce înapoi pe Baji. 96 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Da. 97 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey și-a pus mereu prietenii pe primul loc. 98 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Da. 99 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mikey mi-a spus: 100 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 „Viața mea n-a fost nimic altceva decât suferință.” 101 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Dacă el suferă, voi face tot ce pot ca să-l susțin. 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Dacă greșește, o să-l înfrunt. 103 00:08:37,141 --> 00:08:40,770 Vreau să fiu un prieten adevărat pentru Mikey. 104 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Da. 105 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 M-am hotărât, Chifuyu. 106 00:08:47,026 --> 00:08:50,988 Nu mă mai întorc în viitor până nu sunt liderul Toman. 107 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Mikey și ceilalți… 108 00:08:58,663 --> 00:09:01,582 Aceasta va fi răzbunarea mea finală. 109 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Bine. Să facem asta! 110 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 O să-ți fiu alături, partenere. 111 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Chiar m-am încălzit. 112 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 Ce? 113 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Mă ustură mâinile. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Normal, idiotule! 115 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Ce ai de gând să faci? 116 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Dacă îl înfrunți pe Mikey și atât, nu se va schimba nimic. 117 00:09:36,450 --> 00:09:37,910 Nu pot să te contrazic. 118 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Ce bine era să fi fost război! 119 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Poftim? 120 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Nu înțelegi? 121 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Aș face un gest grozav, aș câștiga respectul tuturor 122 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 și aș deveni liderul Toman! 123 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Puțină modestie… 124 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 Vorbeam ipotetic. 125 00:09:58,055 --> 00:10:02,018 Mă întreb de ce s-a schimbat Mikey. 126 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Ce? 127 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 N-are nicio logică. 128 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Un om poate să se schimbe atât de mult în 12 ani? 129 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 E dovada că latura lui întunecată era foarte puternică. 130 00:10:15,197 --> 00:10:16,032 Latura întunecată? 131 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 Nu sunt sigur, 132 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 dar ceva trebuie să fi declanșat schimbarea. 133 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Un declanșator… 134 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 Dar Kisaki? 135 00:10:26,751 --> 00:10:27,752 Ce? 136 00:10:27,835 --> 00:10:33,549 Ultima oară, cea mai mare schimbare a fost eliminarea lui Kisaki din Toman. 137 00:10:34,967 --> 00:10:39,639 Vrei să spui că Mikey are nevoie de Kisaki? 138 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 Păi… da. 139 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 Pe naiba! Tipul ăla e un imbecil. 140 00:10:44,352 --> 00:10:49,398 Dar, în planul temporal anterior, Kisaki reprezenta latura întunecată în Toman. 141 00:10:49,482 --> 00:10:54,654 E posibil ca plecarea lui Kisaki din Toman să fie declanșat schimbarea lui Mikey. 142 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Ai dreptate. 143 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 Kisaki ar putea să știe ceva. 144 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Da. 145 00:11:02,870 --> 00:11:07,458 YOKOHAMA 146 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Simt o greutate în aer. 147 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Întotdeauna se întâmplă ceva într-o zi ca asta. 148 00:11:21,222 --> 00:11:23,182 Apoi ai apărut tu. 149 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki… 150 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Știi ce încerc să spun? 151 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Sunt turbulențe în aer. 152 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 De ce vreți să vă alăturați organizației noastre? 153 00:11:51,043 --> 00:11:52,211 Să spunem… 154 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 că vreau să mă răzbun. 155 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 IZANA KUROKAWA ȘEFUL BANDEI TENJIKU DIN YOKOHAMA 156 00:12:02,096 --> 00:12:07,977 ASTFEL A ÎNCEPUT CEL MAI MARE CONFLICT ȘI ULTIMUL DIN ISTORIA TOMAN 157 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Mă doare burta. Trebuie să merg la toaletă. 158 00:12:14,567 --> 00:12:15,818 Și eu am nevoie să urinez. 159 00:12:16,318 --> 00:12:17,528 Bine. 160 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Poate fac și treaba mare. 161 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Yamagishi, nu așa merge cu treaba mare. 162 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Ascultă! 163 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 O să găsesc o fată drăguță și o să-mi fac amintiri cu ea. 164 00:12:28,289 --> 00:12:30,207 Mi-ai mai spus asta zilele trecute. 165 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 De altfel, ți-ai găsit deja. 166 00:12:33,294 --> 00:12:34,795 Oprește-te, dobitocule! 167 00:12:34,879 --> 00:12:39,049 Nu poți să-ți ceri scuze când dai peste cineva? 168 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Și ce dacă am dat peste tine? 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 De ce te văicărești? 170 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Vrei să ne batem? 171 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 Vedeți-vă de treabă, scârbelor! 172 00:12:50,686 --> 00:12:53,689 Suntem membri ai Toman! 173 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Ce? Toman? 174 00:12:55,649 --> 00:12:59,361 Tipul ăsta e căpitanul trupei de atac a Diviziei Întâi a Toman, 175 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:01,614 --> 00:13:05,159 Ușor, Makoto! Nu te folosi de numele meu ca să provoci o bătaie. 177 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 Ne pare rău! 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Sunteți din banda Tokio Manji? 179 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Voi cine naiba sunteți? 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,345 Chiar e liniște. 181 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Nu-i așa, Takemichi? 182 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Ce? 183 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Da. 184 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 A trecut o săptămână de când ți-ai propus să devii șeful Toman. 185 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Dar nu avem niciun plan. 186 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Se va întâmpla vreodată? 187 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 Mă asculți, Takemichi? 188 00:13:44,490 --> 00:13:49,495 Chifuyu, tocmai mi-a venit o idee fantastică! 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Ce? O idee fantastică? 190 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Știu cum să ajung la vârful lumii gangsterilor. 191 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Să mergem, Chifuyu! 192 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Ce? Unde? 193 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Gara Shibuya? 194 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 Stai, Takemichi! 195 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Ce e cu vârful lumii gangsterilor? 196 00:14:06,512 --> 00:14:10,891 Chifuyu, aveai textele sfinte fără să-ți dai seama? 197 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Texte sfinte? 198 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 Ești cumva orb? 199 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 201 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Ei m-au învățat totul. 202 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Kanagawa este rezolvarea! 203 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Chifuyu! 204 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 Ca să devin cel mai mare gangster, 205 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 trebuie să înfrâng bandele din Yokohama! 206 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Imbecilii sunt incredibili. 207 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 E mult prea ușor de influențat. 208 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 Chifuyu, mai întâi mergem la Yokohama. 209 00:14:41,839 --> 00:14:43,090 Distracție plăcută! 210 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 Ce? 211 00:14:44,091 --> 00:14:49,054 E evident că o să te duci să mănânci doar colțunași în Chinatown și o să te întorci. 212 00:14:49,138 --> 00:14:51,390 Nu, mersi. Dau banii degeaba pe biletul de tren. 213 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Ești… 214 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Nu mai suntem prieteni! 215 00:14:54,435 --> 00:14:56,353 Să aduci suvenire. 216 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Ce idiot! Mă duc acasă. 217 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 Chifuyu! 218 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Ce? Deja ai dat înapoi… 219 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Yamagishi și Makoto? 220 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 De ce sunteți bătuți așa de rău? 221 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Ce? 222 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Deci așa arată Shibuya. 223 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Nu e foarte diferit de orașul nostru. 224 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Trebuie să urinez. 225 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Azi sunt falit, frate. 226 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Să găsim niște gangsteri și să-i batem. 227 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 Să le luăm banii. 228 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Cine naiba sunt ăștia? 229 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Mișcă-te, derbedeule! 230 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Scuze. 231 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 Ne-au atacat niște indivizi în uniforme roșii, cu gulere înalte. 232 00:15:42,024 --> 00:15:44,360 Ești gangster, așa-i? 233 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Poftim? 234 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Adu-l pe tipul pe care l-am prins! 235 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 Pare foarte slăbit. 236 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Uitați-vă la el! 237 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 E în Toman? 238 00:16:02,920 --> 00:16:03,754 Akkun! 239 00:16:04,296 --> 00:16:05,798 Ești un idiot, Takemichi. 240 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Bine, bine! 241 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Vei deveni a cincea noastră victimă din Toman. 242 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Chifuyu! 243 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Fugiți, Takemichi și Akkun! 244 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Akkun, hai! 245 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Eu stau aici. 246 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Mersi, Chifuyu! 247 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Treci înapoi! 248 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 La o parte din calea mea! 249 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 Ce se întâmplă? 250 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 La naiba! Ce naiba se întâmplă? 251 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, ce naiba se întâmplă? 252 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 Cine naiba sunt ăștia? 253 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 KANJI MOCHIZUKI ALIAS „MOCCHI” BANDA TENJIKU 254 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 O să-i măcelărim pe toți din banda Tokio Manji! 255 00:17:17,161 --> 00:17:19,204 Vino naibii înapoi! 256 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Rahat! Ce naiba se întâmplă? 257 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Cine naiba sunt ăștia? 258 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Takemichi! 259 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Pe aici! 260 00:17:26,587 --> 00:17:27,546 Intră aici! 261 00:17:27,629 --> 00:17:28,881 Yamagishi! Makoto! 262 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Încuie repede! 263 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Slavă Domnului! 264 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Deschide, fir-ar al dracu'! 265 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Nu scăpați de noi! 266 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Rahat! 267 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 Prin spate! 268 00:17:41,769 --> 00:17:44,021 Takemichi, să plecăm înainte să ne înconjoare! 269 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Unde e Chifuyu? 270 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 O să vină mai târziu. Se descurcă. O să fie bine. 271 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 E liber. 272 00:17:59,995 --> 00:18:01,205 Îmi pare rău, Takemichi. 273 00:18:01,288 --> 00:18:03,957 E vina mea că s-a întâmplat asta. 274 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Ce? E vina ta? 275 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Indivizii ăștia sunt banda Tenjiku din Yokohama. 276 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Nu știu de ce, dar atacă Toman. 277 00:18:13,884 --> 00:18:17,679 Când am spus că suntem din Toman, ne-au atacat. 278 00:18:18,722 --> 00:18:20,724 Akkun i-a indus în eroare. 279 00:18:21,683 --> 00:18:24,269 Dar ne-am despărțit de Takuya când fugeam. 280 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Serios? 281 00:18:25,938 --> 00:18:27,523 Takemichi… 282 00:18:28,107 --> 00:18:28,982 Akkun… 283 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 E de rău cu indivizii ăia. 284 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Am auzit că azi au venit la Tokio 300 de membri ai bandei Tenjiku. 285 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Poftim? 300? 286 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Chifuyu e în pericol. 287 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, poți să mergi? 288 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Da. 289 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Așa… 290 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Mersi! 291 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Băieți, mergeți în ascunzătoarea Toman! 292 00:18:53,966 --> 00:18:56,260 Sigur sunt și alți membri acolo. 293 00:18:56,343 --> 00:18:57,719 Și tu? 294 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Am uitat ceva. 295 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Ne vedem curând. 296 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Să-l ia naiba pe Chifuyu! Se poartă de parcă ar fi stăpân pe situație. 297 00:19:06,895 --> 00:19:12,860 I-a ademenit, deși știa că are de-a face cu niște gangsteri periculoși. 298 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 Chifuyu! Sper că ești… 299 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 Uite cine s-a întors! Dobitocule! 300 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Ia de-aici! 301 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Rahat! 302 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Mori! 303 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Nu așa de repede! 304 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Akkun! 305 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Căpitane! 306 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Credeați că o să vă oprim? 307 00:19:46,476 --> 00:19:49,605 Nu mai suntem doar Cei Cinci de la Școala Mizo. 308 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Suntem în Divizia Întâi a Toman, iar tu ești căpitanul nostru! 309 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Îl veți salva pe Chifuyu, nu-i așa? 310 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Nu vă putem lăsa singuri. 311 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 Și noi suntem în Toman! 312 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Nu ne abandonăm prietenii! 313 00:20:07,789 --> 00:20:09,750 Fir-ar să fie! 314 00:20:09,833 --> 00:20:12,169 Ăia 300 nu înseamnă nimic! 315 00:20:12,252 --> 00:20:14,630 Vom deschide o rută de scăpare! 316 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Începem, căpitane! 317 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Da! 318 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 S-a sfârșit pentru voi. 319 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Fir-ar să fie! 320 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Vin întruna. 321 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Eu nu mai pot. 322 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 Nici nu pot să stau în picioare. 323 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Cine naiba sunt ăștia? 324 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 N-am auzit niciodată de Tenjiku. 325 00:21:03,637 --> 00:21:07,307 N-au făcut niciodată parte din trecut până acum. 326 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 PRIMA GENERAȚIE A BANDEI TENJIKU DIN YOHOHAMA 327 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Pariez că habar nu ai ce se întâmplă. 328 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 Ce? 329 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Kisaki! 330 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Salut, eroule! 331 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Ce? 332 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Erou? 333 00:21:49,224 --> 00:21:51,893 Să înceapă Incidentul Kanto! 334 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Nu-mi spune… 335 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 că el e… 336 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 337 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Subtitrarea: Diana Kalamara