1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
Mikey!
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
În sfârșit, s-a terminat!
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Viața mea n-a fost altceva
decât suferință.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemichi…
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Mâna ta…
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
e așa de caldă…
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemichi!
8
00:00:49,883 --> 00:00:52,218
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
9
00:02:15,677 --> 00:02:20,890
2006
10
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Ce enervantă e ploaia asta! E frig.
11
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
EPISODUL 37
12
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Ce?
13
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
Ticălosule!
14
00:02:32,402 --> 00:02:34,445
Îți arăt eu ție!
15
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Ce naiba faci?
16
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Ce… ce faci aici?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
E o întrebare stupidă.
18
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Veneam spre tine,
19
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
când am văzut un idiot
care se bate cu un cauciuc.
20
00:02:50,253 --> 00:02:54,424
E dubios să vorbești cu un cauciuc
pe ploaia asta, frate.
21
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Du-te naibii!
22
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
Sunt ocupat!
N-am timp de prostiile tale!
23
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Așa îmi vorbești?
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Mă antrenez.
25
00:03:04,350 --> 00:03:06,477
O să fiu mai dur decât toți!
26
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
Dacă nu devin mai puternic,
nu pot să schimb viitorul.
27
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Stai!
28
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Tu ești Takemichi din viitor?
29
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Nu se poate!
30
00:03:30,460 --> 00:03:32,712
Toți sunt morți?
31
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Omorâți de Mikey?
32
00:03:43,765 --> 00:03:44,933
Doar nu vorbești serios…
33
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
De-asta trebuie să devin mai puternic.
34
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
De-asta te bați cu un cauciuc?
35
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Ești cumva copil?
36
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Du-te naibii!
37
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
În viitor, părăsesc organizația Toman,
deși toți mă susțineau.
38
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Sunt jalnic!
39
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Dacă vreau să rămân în Toman,
40
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
trebuie să fiu destul de dur,
ca să mă respecte toți.
41
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Oprește-te! Arată-mi mâinile!
42
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
Sunt pline de sânge.
43
00:04:27,684 --> 00:04:28,559
Nu se poate!
44
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Nu-mi spune
că ai lovit cauciucul toată ziua!
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
Încetează, Takemichi!
46
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Dacă îți rănești mâinile,
47
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
n-o să devii mai puternic.
48
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
M-am gândit mult, împreună cu Naoto.
49
00:04:49,330 --> 00:04:53,251
Ce pot să fac în trecut
ca să schimb viitorul în bine
50
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
și să-i salvez pe toți?
51
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Ne învârtim în cerc,
încercând să găsim un indiciu.
52
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
Cine a ucis-o pe Hina?
53
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
E adevărat că Mikey i-a ucis pe toți?
54
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
Ajunge, Takemichi!
55
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
Calmează-te!
56
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
Nu mi-a venit nicio idee.
57
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
N-am știut cum să-i salvez pe toți.
58
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
N-am știut cum să-i ajut.
59
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
N-am avut… nici cea mai vagă idee.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Chifuyu!
61
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
E groaznic!
62
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Sunt atât de demoralizat!
63
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey a murit în brațele mele!
64
00:05:53,019 --> 00:05:56,898
Încă îl simt.
65
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
E absolut oribil!
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Viitorul ăsta e nasol.
67
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Dar…
68
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
sincer, sunt destul de fericit.
69
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Ce?
70
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Ne-am întâlnit din nou.
71
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
Credeam că nu ne vom mai vedea niciodată.
72
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Acum cred că știu ce am de făcut.
73
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Serios?
74
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
O să-l bat măr pe Mikey.
75
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Ce?
76
00:06:55,289 --> 00:06:57,083
Ești nebun?
77
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
O să te omoare.
78
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
Da. O să mă omoare oricum.
79
00:07:01,003 --> 00:07:04,799
Nu asta vreau să spun.
Vreau să spun să nu fii prost.
80
00:07:05,758 --> 00:07:09,971
Mă scoate din sărite gândul
că o să-l las să mă omoare.
81
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey e așa de dur,
82
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
încât n-a încercat nimeni
să lupte pe bune cu el.
83
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
Singurii dispuși să-l înfrunte
cu adevărat pe Mikey
84
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
suntem probabil noi doi.
85
00:07:38,291 --> 00:07:40,376
S-a oprit ploaia.
86
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Mersi, Chifuyu!
87
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Acum mă simt mai bine.
88
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
„Mikey e așa de dur, încât n-a încercat
nimeni să lupte pe bune cu el.”
89
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
Mă convinsesem
că nu pot să fac nimic.
90
00:07:57,810 --> 00:08:02,148
Credeam că Mikey e la alt nivel
și că eu nu sunt ca el.
91
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
Știu ce simți.
92
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Dar nu e așa.
93
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
El e un prieten adevărat.
94
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
Când Baji a plecat din Toman,
95
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
n-a spus că va distruge Valhalla,
ci că îl va aduce înapoi pe Baji.
96
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Da.
97
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey și-a pus mereu prietenii
pe primul loc.
98
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Da.
99
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mikey mi-a spus:
100
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
„Viața mea n-a fost nimic altceva
decât suferință.”
101
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Dacă el suferă,
voi face tot ce pot ca să-l susțin.
102
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
Dacă greșește, o să-l înfrunt.
103
00:08:37,141 --> 00:08:40,770
Vreau să fiu
un prieten adevărat pentru Mikey.
104
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Da.
105
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
M-am hotărât, Chifuyu.
106
00:08:47,026 --> 00:08:50,988
Nu mă mai întorc în viitor
până nu sunt liderul Toman.
107
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
Mikey și ceilalți…
108
00:08:58,663 --> 00:09:01,582
Aceasta va fi răzbunarea mea finală.
109
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Bine. Să facem asta!
110
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
O să-ți fiu alături, partenere.
111
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Chiar m-am încălzit.
112
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
Ce?
113
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Mă ustură mâinile.
114
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Normal, idiotule!
115
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Ce ai de gând să faci?
116
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
Dacă îl înfrunți pe Mikey și atât,
nu se va schimba nimic.
117
00:09:36,450 --> 00:09:37,910
Nu pot să te contrazic.
118
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
Ce bine era să fi fost război!
119
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Poftim?
120
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Nu înțelegi?
121
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Aș face un gest grozav,
aș câștiga respectul tuturor
122
00:09:46,043 --> 00:09:48,004
și aș deveni liderul Toman!
123
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Puțină modestie…
124
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
Vorbeam ipotetic.
125
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Mă întreb de ce s-a schimbat Mikey.
126
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Ce?
127
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
N-are nicio logică.
128
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
Un om poate să se schimbe
atât de mult în 12 ani?
129
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
E dovada că latura lui întunecată
era foarte puternică.
130
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
Latura întunecată?
131
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
Nu sunt sigur,
132
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
dar ceva trebuie
să fi declanșat schimbarea.
133
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Un declanșator…
134
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
Dar Kisaki?
135
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
Ce?
136
00:10:27,835 --> 00:10:33,549
Ultima oară, cea mai mare schimbare
a fost eliminarea lui Kisaki din Toman.
137
00:10:34,967 --> 00:10:39,639
Vrei să spui
că Mikey are nevoie de Kisaki?
138
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
Păi… da.
139
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
Pe naiba! Tipul ăla e un imbecil.
140
00:10:44,352 --> 00:10:49,398
Dar, în planul temporal anterior, Kisaki
reprezenta latura întunecată în Toman.
141
00:10:49,482 --> 00:10:54,654
E posibil ca plecarea lui Kisaki din Toman
să fie declanșat schimbarea lui Mikey.
142
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
Ai dreptate.
143
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Kisaki ar putea să știe ceva.
144
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Da.
145
00:11:02,870 --> 00:11:07,458
YOKOHAMA
146
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Simt o greutate în aer.
147
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Întotdeauna se întâmplă ceva
într-o zi ca asta.
148
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
Apoi ai apărut tu.
149
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki…
150
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
Știi ce încerc să spun?
151
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Sunt turbulențe în aer.
152
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
De ce vreți să vă alăturați
organizației noastre?
153
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
Să spunem…
154
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
că vreau să mă răzbun.
155
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
IZANA KUROKAWA
ȘEFUL BANDEI TENJIKU DIN YOKOHAMA
156
00:12:02,096 --> 00:12:07,977
ASTFEL A ÎNCEPUT CEL MAI MARE CONFLICT
ȘI ULTIMUL DIN ISTORIA TOMAN
157
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Mă doare burta.
Trebuie să merg la toaletă.
158
00:12:14,567 --> 00:12:15,818
Și eu am nevoie să urinez.
159
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
Bine.
160
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Poate fac și treaba mare.
161
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Yamagishi, nu așa merge cu treaba mare.
162
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Ascultă!
163
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
O să găsesc o fată drăguță
și o să-mi fac amintiri cu ea.
164
00:12:28,289 --> 00:12:30,207
Mi-ai mai spus asta zilele trecute.
165
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
De altfel, ți-ai găsit deja.
166
00:12:33,294 --> 00:12:34,795
Oprește-te, dobitocule!
167
00:12:34,879 --> 00:12:39,049
Nu poți să-ți ceri scuze
când dai peste cineva?
168
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Și ce dacă am dat peste tine?
169
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
De ce te văicărești?
170
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Vrei să ne batem?
171
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
Vedeți-vă de treabă, scârbelor!
172
00:12:50,686 --> 00:12:53,689
Suntem membri ai Toman!
173
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Ce? Toman?
174
00:12:55,649 --> 00:12:59,361
Tipul ăsta e căpitanul trupei de atac
a Diviziei Întâi a Toman,
175
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:01,614 --> 00:13:05,159
Ușor, Makoto! Nu te folosi
de numele meu ca să provoci o bătaie.
177
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
Ne pare rău!
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
Sunteți din banda Tokio Manji?
179
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Voi cine naiba sunteți?
180
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
Chiar e liniște.
181
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
Nu-i așa, Takemichi?
182
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Ce?
183
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Da.
184
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
A trecut o săptămână
de când ți-ai propus să devii șeful Toman.
185
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Dar nu avem niciun plan.
186
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Se va întâmpla vreodată?
187
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
Mă asculți, Takemichi?
188
00:13:44,490 --> 00:13:49,495
Chifuyu, tocmai mi-a venit
o idee fantastică!
189
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Ce? O idee fantastică?
190
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Știu cum să ajung
la vârful lumii gangsterilor.
191
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Să mergem, Chifuyu!
192
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Ce? Unde?
193
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Gara Shibuya?
194
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
Stai, Takemichi!
195
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Ce e cu vârful lumii gangsterilor?
196
00:14:06,512 --> 00:14:10,891
Chifuyu, aveai textele sfinte
fără să-ți dai seama?
197
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Texte sfinte?
198
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
Ești cumva orb?
199
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
201
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Ei m-au învățat totul.
202
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Kanagawa este rezolvarea!
203
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Chifuyu!
204
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
Ca să devin cel mai mare gangster,
205
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
trebuie să înfrâng bandele din Yokohama!
206
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Imbecilii sunt incredibili.
207
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
E mult prea ușor de influențat.
208
00:14:39,169 --> 00:14:41,755
Chifuyu, mai întâi mergem la Yokohama.
209
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
Distracție plăcută!
210
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Ce?
211
00:14:44,091 --> 00:14:49,054
E evident că o să te duci să mănânci doar
colțunași în Chinatown și o să te întorci.
212
00:14:49,138 --> 00:14:51,390
Nu, mersi.
Dau banii degeaba pe biletul de tren.
213
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
Ești…
214
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Nu mai suntem prieteni!
215
00:14:54,435 --> 00:14:56,353
Să aduci suvenire.
216
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Ce idiot! Mă duc acasă.
217
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
Chifuyu!
218
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Ce? Deja ai dat înapoi…
219
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Yamagishi și Makoto?
220
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
De ce sunteți bătuți așa de rău?
221
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Ce?
222
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Deci așa arată Shibuya.
223
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Nu e foarte diferit de orașul nostru.
224
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Trebuie să urinez.
225
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Azi sunt falit, frate.
226
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Să găsim niște gangsteri și să-i batem.
227
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
Să le luăm banii.
228
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Cine naiba sunt ăștia?
229
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Mișcă-te, derbedeule!
230
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Scuze.
231
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
Ne-au atacat niște indivizi
în uniforme roșii, cu gulere înalte.
232
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Ești gangster, așa-i?
233
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Poftim?
234
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Adu-l pe tipul pe care l-am prins!
235
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
Pare foarte slăbit.
236
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Uitați-vă la el!
237
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
E în Toman?
238
00:16:02,920 --> 00:16:03,754
Akkun!
239
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
Ești un idiot, Takemichi.
240
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Bine, bine!
241
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Vei deveni
a cincea noastră victimă din Toman.
242
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Chifuyu!
243
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Fugiți, Takemichi și Akkun!
244
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Akkun, hai!
245
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Eu stau aici.
246
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Mersi, Chifuyu!
247
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Treci înapoi!
248
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
La o parte din calea mea!
249
00:16:36,495 --> 00:16:37,579
Ce se întâmplă?
250
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
La naiba! Ce naiba se întâmplă?
251
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, ce naiba se întâmplă?
252
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
Cine naiba sunt ăștia?
253
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
KANJI MOCHIZUKI ALIAS „MOCCHI”
BANDA TENJIKU
254
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
O să-i măcelărim pe toți
din banda Tokio Manji!
255
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
Vino naibii înapoi!
256
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Rahat! Ce naiba se întâmplă?
257
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Cine naiba sunt ăștia?
258
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Takemichi!
259
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Pe aici!
260
00:17:26,587 --> 00:17:27,546
Intră aici!
261
00:17:27,629 --> 00:17:28,881
Yamagishi! Makoto!
262
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Încuie repede!
263
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Slavă Domnului!
264
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Deschide, fir-ar al dracu'!
265
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Nu scăpați de noi!
266
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Rahat!
267
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
Prin spate!
268
00:17:41,769 --> 00:17:44,021
Takemichi, să plecăm
înainte să ne înconjoare!
269
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
Unde e Chifuyu?
270
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
O să vină mai târziu.
Se descurcă. O să fie bine.
271
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
E liber.
272
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
Îmi pare rău, Takemichi.
273
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
E vina mea că s-a întâmplat asta.
274
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Ce? E vina ta?
275
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Indivizii ăștia sunt banda Tenjiku
din Yokohama.
276
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Nu știu de ce, dar atacă Toman.
277
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
Când am spus că suntem din Toman,
ne-au atacat.
278
00:18:18,722 --> 00:18:20,724
Akkun i-a indus în eroare.
279
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
Dar ne-am despărțit de Takuya când fugeam.
280
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
Serios?
281
00:18:25,938 --> 00:18:27,523
Takemichi…
282
00:18:28,107 --> 00:18:28,982
Akkun…
283
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
E de rău cu indivizii ăia.
284
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Am auzit că azi au venit la Tokio
300 de membri ai bandei Tenjiku.
285
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Poftim? 300?
286
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Chifuyu e în pericol.
287
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, poți să mergi?
288
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Da.
289
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Așa…
290
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Mersi!
291
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Băieți, mergeți în ascunzătoarea Toman!
292
00:18:53,966 --> 00:18:56,260
Sigur sunt și alți membri acolo.
293
00:18:56,343 --> 00:18:57,719
Și tu?
294
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Am uitat ceva.
295
00:18:59,596 --> 00:19:01,014
Ne vedem curând.
296
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Să-l ia naiba pe Chifuyu! Se poartă
de parcă ar fi stăpân pe situație.
297
00:19:06,895 --> 00:19:12,860
I-a ademenit, deși știa că are de-a face
cu niște gangsteri periculoși.
298
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
Chifuyu! Sper că ești…
299
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Uite cine s-a întors! Dobitocule!
300
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Ia de-aici!
301
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Rahat!
302
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Mori!
303
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Nu așa de repede!
304
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Akkun!
305
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Căpitane!
306
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
Credeați că o să vă oprim?
307
00:19:46,476 --> 00:19:49,605
Nu mai suntem doar
Cei Cinci de la Școala Mizo.
308
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Suntem în Divizia Întâi a Toman,
iar tu ești căpitanul nostru!
309
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Îl veți salva pe Chifuyu, nu-i așa?
310
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Nu vă putem lăsa singuri.
311
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
Și noi suntem în Toman!
312
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Nu ne abandonăm prietenii!
313
00:20:07,789 --> 00:20:09,750
Fir-ar să fie!
314
00:20:09,833 --> 00:20:12,169
Ăia 300 nu înseamnă nimic!
315
00:20:12,252 --> 00:20:14,630
Vom deschide o rută de scăpare!
316
00:20:14,713 --> 00:20:16,381
Începem, căpitane!
317
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Da!
318
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
S-a sfârșit pentru voi.
319
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Fir-ar să fie!
320
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Vin întruna.
321
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Eu nu mai pot.
322
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
Nici nu pot să stau în picioare.
323
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Cine naiba sunt ăștia?
324
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
N-am auzit niciodată de Tenjiku.
325
00:21:03,637 --> 00:21:07,307
N-au făcut niciodată parte din trecut
până acum.
326
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
PRIMA GENERAȚIE
A BANDEI TENJIKU DIN YOHOHAMA
327
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Pariez că habar nu ai ce se întâmplă.
328
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Ce?
329
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
Kisaki!
330
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Salut, eroule!
331
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Ce?
332
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Erou?
333
00:21:49,224 --> 00:21:51,893
Să înceapă Incidentul Kanto!
334
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Nu-mi spune…
335
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
că el e…
336
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO
337
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Subtitrarea: Diana Kalamara