1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
Mikey!
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Konečne je po všetkom.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Môj život bol len utrpenie.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemitchy.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Tvoja ruka…
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
Je taká teplá.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemichi.
8
00:00:49,883 --> 00:00:52,218
TOKYO REVENGERS
9
00:02:15,677 --> 00:02:20,890
2006
10
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Tento dážď je nanič. Ježiši, je zima.
11
00:02:24,102 --> 00:02:26,855
#37 KEĎ PRŠÍ, TAK PORIADNE
12
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Čo?
13
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
Ty bastard!
14
00:02:32,402 --> 00:02:34,445
Mňa nedostaneš!
15
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Čo to, dočerta, robíš?
16
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Čo… Čo tu robíš?
17
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
To je hlúpa otázka.
18
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Bol som na ceste k tebe,
19
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
keď som videl, ako sa nejaký debil
háda s pneumatikou.
20
00:02:50,253 --> 00:02:54,424
Rozprávať sa s pneumatikou
v daždi je fakt divné, kámo.
21
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Srať na teba!
22
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
Som zaneprázdnený!
Nemám čas na tvoje kecy!
23
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Hej. Takto sa budeš so mnou baviť?
24
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Práve trénujem.
25
00:03:04,100 --> 00:03:06,394
Budem tvrdší ako ktokoľvek v okolí.
26
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
Pokiaľ nebudem silnejší,
nemôžem zmeniť budúcnosť.
27
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Počkaj.
28
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Ty si Takemitchy z budúcnosti?
29
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Neuveriteľné!
30
00:03:30,460 --> 00:03:32,587
Všetci sú mŕtvi?
31
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
A bol to Mikey, kto ich zabil?
32
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
To nemyslíš vážne.
33
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
Preto musím byť silnejší.
34
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
A preto bojuješ s pneumatikou?
35
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Čo si? Dieťa?
36
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Seriem na teba!
37
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
V budúcnosti som odišiel z Tomana,
ale všetci sa ma zastali.
38
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Som taký patetický.
39
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Takže ak chcem zostať v Tomane,
40
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
musím byť dostatočne tvrdý,
aby ma všetci rešpektovali.
41
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Prestaň! Ukáž mi svoje ruky.
42
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
Sú celé od krvi.
43
00:04:27,684 --> 00:04:28,559
Neskutočné.
44
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Nehovor mi,
že si do toho celý deň udieral.
45
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
Prestaň, Takemitchy!
46
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Ak si pri tom rozbiješ kĺby,
47
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
nikdy nebudeš silnejší.
48
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
Veľa som o tom s Naotom premýšľal.
49
00:04:49,330 --> 00:04:53,126
Čo môžem urobiť v minulosti,
aby bola budúcnosť lepšia
50
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
a všetkých som zachránil?
51
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Márne sme sa snažili nájsť nejakú stopu.
52
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
Kto zabil Hinu?
53
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
Bol to naozaj Mikey, kto všetkých zabil?
54
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
Tak to by stačilo, Takemitchy.
55
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
Ukľudni sa, dobre?
56
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
Nedokázal som na nič prísť.
57
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
Nemal som ani potuchy,
ako všetkých zachrániť.
58
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
Nevedel som, ako im pomôcť.
59
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
Nemal som… ani len jednu stopu.
60
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Chifuyu!
61
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
To je na nič!
62
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Je to také skľučujúce!
63
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey zomrel priamo v mojich rukách.
64
00:05:53,019 --> 00:05:56,898
Stále ho cítim vo svojich rukách.
65
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Je to úplne na nič!
66
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
To je dosť posratá budúcnosť.
67
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Ale vieš,
68
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
úprimne povedané, som celkom šťastný.
69
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Čo?
70
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Myslím tým, že sa môžeme znova stretnúť.
71
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
Fakt som si myslel,
že sa už nikdy neuvidíme.
72
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Mám pocit, že viem, čo mám urobiť.
73
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Naozaj?
74
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
Vymlátím z Mikeyho dušu.
75
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Čo?
76
00:06:55,289 --> 00:06:57,083
Zbláznil si sa?
77
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Zabije ťa.
78
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
Áno, aj tak ma zabije.
79
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
To nie je to, čo mám na mysli.
80
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
Nebuď hlúpy.
81
00:07:05,758 --> 00:07:09,971
Štve ma, keď si pomyslím,
že ho len tak nechám ma zabiť.
82
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey je taký tvrdý,
83
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.
84
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
Jediní, ktorí sú ochotní naozaj
sa postaviť neporaziteľnému Mikeymu…
85
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
sme pravdepodobne len ty a ja.
86
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Aha.
87
00:07:38,291 --> 00:07:40,376
Prestalo pršať.
88
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Vďaka, Chifuyu.
89
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Už sa cítim lepšie.
90
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
„Mikey je taký tvrdý,
že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.“
91
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
Presvedčil som sám seba,
že sa s tým nedá nič robiť.
92
00:07:57,810 --> 00:08:02,148
Veril som, že Mikey je
na inej úrovni a ja nie som ako on.
93
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
Viem, ako sa cítiš.
94
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Ale nie je to pravda.
95
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Je to priateľ.
96
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
Keď Baji odišiel z Tomana,
97
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
nepovedal, že zničí Valhalu,
ale že privedie späť Bajiho.
98
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Áno.
99
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey vždy dával
na prvé miesto svojich priateľov.
100
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Áno.
101
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mikey mi povedal,
102
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
„Môj život bol iba samé utrpenie.“
103
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Ak trpí, urobím všetko,
čo môžem, aby som ho podporil.
104
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
Ak je za to zodpovedný,
budem ho brať vážne.
105
00:08:37,141 --> 00:08:40,770
Takýmto priateľom chcem byť pre Mikeyho.
106
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Dobre.
107
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
Rozhodol som sa, Chifuyu.
108
00:08:47,026 --> 00:08:50,988
Nevrátim sa do budúcnosti,
kým nebudem vodcom Tomanu.
109
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
Mikey… a vy všetci…
110
00:08:58,538 --> 00:09:01,582
Toto bude moja posledná pomsta.
111
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Dobre. Poďme na to!
112
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Budem tu s tebou, partner.
113
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
To ma naozaj hreje pri srdci.
114
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
- Au!
- Čo?
115
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Pália ma ruky.
116
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Jasné, že to bolí, ty idiot.
117
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Tak čo budeme robiť?
118
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
Len tým, že sa postavíme Mikeymu,
sa nič nezmení.
119
00:09:36,450 --> 00:09:37,910
S tým sa nedá nesúhlasiť.
120
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
Kiežby bola vojna.
121
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Čo?
122
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Ty to nechápeš?
123
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Mohol by som urobiť niečo cool,
získať si rešpekt
124
00:09:46,043 --> 00:09:48,004
a stať sa vodcom Tomana.
125
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Buď trochu skromný.
126
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
Myslel som to hypoteticky.
127
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Naozaj by ma zaujímalo,
prečo sa Mikey takto zmenil.
128
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Čo?
129
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
Veď to nedáva zmysel.
130
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
Môže sa chlap tak veľmi zmeniť
len za 12 rokov?
131
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
Ukazuje to, aká hlboká
bola temnota v jeho srdci.
132
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
Temnota?
133
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
Nie som si istý,
134
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
ale niečo v ňom muselo vyvolať zmenu.
135
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Nejaký spúšťač…
136
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
A čo Kisaki?
137
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
Čo?
138
00:10:27,835 --> 00:10:33,549
Najväčšou zmenou naposledy bolo,
že Kisakiho vyhodili z Tomanu, však?
139
00:10:34,967 --> 00:10:39,639
Chceš povedať,
že Mikey potrebuje Kisakiho?
140
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
No, áno.
141
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
Ani náhodou, sakra. Ten chlap je debil.
142
00:10:44,352 --> 00:10:49,398
Ale v predchádzajúcej časovej osi
Kisaki predstavoval temnotu v Tomane.
143
00:10:49,482 --> 00:10:54,654
Kisakiho odchod z Tomanu by mohol byť
jedným zo spúšťačov, ktorý zmení Mikeyho.
144
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
Dobrý postreh.
145
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Kisaki by dokonca mohol niečo vedieť.
146
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Áno.
147
00:11:02,870 --> 00:11:07,458
JOKOHAMA
148
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Vo vzduchu cítim ťažobu.
149
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
V dňoch, ako je dnešný,
sa vždy niečo stane.
150
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
A potom si sa objavil ty.
151
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki.
152
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
Vieš, čo sa snažím povedať?
153
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Máme tu vzduchové turbulencie.
154
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
Prečo si sa rozhodol pridať sa k nám?
155
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
Povedzme…
156
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
že sa chcem pomstiť.
157
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
ŠÉF JOKOHAMA TENJIKU
IZANA KUROKAWA
158
00:12:02,096 --> 00:12:07,977
TAK SA ZAČAL NAJVÄČŠÍ A POSLEDNÝ KONFLIKT
V HISTÓRII TOMANA
159
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Bolí ma žalúdok. Musím ísť na záchod.
160
00:12:14,567 --> 00:12:15,818
Aj mne treba cikať.
161
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
Dobre.
162
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Vieš čo? Možno sa aj ja vykakám.
163
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Yamagishi, takto sa nekaká.
164
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Hej, človeče. Počúvaj.
165
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Nájdem si peknú babu,
aby som mal na čo spomínať.
166
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
To si mi nedávno hovoril.
167
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Okrem toho, už si to urobil.
168
00:12:31,876 --> 00:12:32,710
Au!
169
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
Prestaň, ty kretén!
170
00:12:34,795 --> 00:12:39,049
Nevieš sa ani ospravedlniť,
keď do niekoho vrazíš?
171
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Čo? No a čo, že som do teba vrazil?
172
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
Čo tu fňukáš?
173
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Chceš sa biť?
174
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
Radšej ustúpte, magori!
175
00:12:50,686 --> 00:12:53,689
Sme členmi Tomanu, sakra!
176
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Čože? Tomanu?
177
00:12:55,649 --> 00:12:59,445
Tento chlapík je kapitánom
útočného oddielu Prvej divízie Tomanu,
178
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
Kazushi Yamagishi!
179
00:13:01,655 --> 00:13:05,159
No tak, Makoto. Nepoužívaj moje meno
na vyvolanie bitky.
180
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
- Mrzí nás to!
- Mrzí nás to!
181
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
Vy ste z Tokijského gangu Manji, čo?
182
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Čo ste, do čerta, zač?
183
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
To je pohoda.
184
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
Nie je to tak, Takemitchy?
185
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Čo?
186
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Áno.
187
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
Už je to týždeň, čo si sa rozčúlil,
že si šéf Tomanu.
188
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Ale niežeby sme mali nejaký plán.
189
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Stane sa to niekedy?
190
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
Počúvaš vôbec, Takemitchy?
191
00:13:44,490 --> 00:13:49,495
Chifuyu, práve som dostal úžasný nápad.
192
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Čo? Úžasný nápad?
193
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Viem, ako sa dostať
na vrchol sveta chuligánov.
194
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Poďme, Chifuyu.
195
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Čo? Kam?
196
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Na stanicu Šibuja?
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
Počkaj, Takemitchy.
198
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Čo je to za vrchol sveta chuligánov?
199
00:14:06,512 --> 00:14:10,891
Chifuyu, ty vlastníš všetky
tie posvätné texty, ale toto ti nedošlo?
200
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
Posvätné texty?
201
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Si slepý či čo?
202
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
203
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
204
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
Naučili ma všetko.
205
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
Ó?
206
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Kanagawa je kľúčom ku všetkému!
207
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Ach…
208
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Chifuyu!
209
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
Aby som sa stal najväčším z chuligánov,
210
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
musím len zničiť jokohamské gangy.
211
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Tí blbci sú určite skvelí.
212
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Je príliš ľahko ovplyvniteľný.
213
00:14:39,169 --> 00:14:41,755
Chifuyu, najprv pôjdeme do Jokohamy.
214
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
Užite si to.
215
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Čo?
216
00:14:44,091 --> 00:14:49,054
Je jasné, že si len dáš bravčové buchty
v čínskej štvrti a vrátiš sa.
217
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Odmietam to.
218
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
Zbytočne vyhodené peniaze za vlak.
219
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
No teda!
220
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Už nie sme priatelia!
221
00:14:54,435 --> 00:14:56,353
Prines mi suveníry.
222
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Čo je to za idiota? Idem domov.
223
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
- Chifuyu!
- Chifuyu!
224
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Čože? Už ste zdupkali…
225
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Čo? Yamagishi a Makoto?
226
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
Ako to, že ste sa nechali zmlátiť?
227
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Čo?
228
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Tak toto je Šibuja, čo?
229
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Je veľmi podobné ako naše mesto.
230
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Treba mi cikať.
231
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Dnes som na mizine.
232
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Nájdeme si nejakých chuligánov
a dáme ich do parády.
233
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
Dostaneme ich.
234
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Čo sú títo chlapi zač?
235
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Pohni sa, ty grázel.
236
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Prepáč.
237
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
Prepadla nás skupina chlapov v červených
uniformách s vysokými goliermi.
238
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Hej, ty si chuligán, čo?
239
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Čože?
240
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Priveď toho chlapa,
ktorého sme práve dostali.
241
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
Vyzerá byť slabý.
242
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Pozri na neho.
243
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Je v Tomane?
244
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
Akkun?!
245
00:16:04,296 --> 00:16:05,631
Ty idiot, Takemichi.
246
00:16:05,881 --> 00:16:07,633
Dobre, dobre.
247
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Stane sa z teba piata obeť Tomana.
248
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Chifuyu!
249
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Utekajte, Takemichi a Akkun!
250
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Akkun, nastúp!
251
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Hneď tam budem.
252
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Vďaka, Chifuyu.
253
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Vráť sa sem, do čerta!
254
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
Uhni mi z cesty, sakra!
255
00:16:36,495 --> 00:16:37,579
Čo sa deje?
256
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Sakra! Čo sa to, do pekla, deje?
257
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, čo sa to, do čerta, deje?
258
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
Kto sú títo ľudia?
259
00:17:03,397 --> 00:17:05,733
VEĽKÁ ŠTVORKA JOKOHAMA TENJIKU
KANJI MOCHIZUKI (PREZÝVANÉHO „MOCCHI“)
260
00:17:05,816 --> 00:17:07,401
Vyvraždíme všetkých
z tokijského gangu Manji.
261
00:17:17,161 --> 00:17:19,204
Vráťte sa sem, do pekla!
262
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Do prdele! Čo sa to, dočerta, deje?
263
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Čo sú títo chlapi zač?
264
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Takemichi!
265
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Tadiaľto!
266
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Okamžite sem!
267
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Yamagishi. Makoto.
268
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Ponáhľaj sa a zamkni!
269
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Vďakabohu.
270
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Otvorte, sakra!
271
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Pred nami nezdrhnete!
272
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Do prdele.
273
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
Dozadu!
274
00:17:41,769 --> 00:17:44,021
Takemichi, poďme, kým nás neobkľúčia.
275
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
Kde je Chifuyu?
276
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
Pridá sa k nám neskôr.
Je tvrdý, takže bude v poriadku.
277
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Jasné.
278
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
Je mi to ľúto, Takemichi.
279
00:18:01,497 --> 00:18:03,957
Je to moja vina, že sa to stalo.
280
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Čo? Tvoja vina?
281
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Títo chlapci sú gang Tenjiku z Jokohamy.
282
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Neviem prečo, ale idú po Tomane.
283
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
Keď som povedal, že sme v Tomane,
zrazu nás napadli.
284
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
Akkun sa ich snažil zmiasť.
285
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
Ale pri úteku sme sa od Takuyu oddelili.
286
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
Naozaj?
287
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
Takemichi…
288
00:18:28,148 --> 00:18:29,441
Akkun.
289
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
Títo chlapci neveštia nič dobré.
290
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Počul som, že do Tokia
dnes prišlo 300 členov Tenjiku.
291
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Čože? 300?!
292
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Chifuyu je v nebezpečenstve.
293
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, môžeš chodiť?
294
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Áno.
295
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Tak poď.
296
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Ďakujem.
297
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Vy choďte do Tomanovho úkrytu.
298
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
Určite tam budú ďalší členovia.
299
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
Čo? A čo ty?
300
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Na niečo som zabudol.
301
00:18:59,596 --> 00:19:01,014
Čoskoro sa s vami stretnem.
302
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Prekliaty Chifuyu, správal sa,
akoby to mal pod kontrolou.
303
00:19:06,895 --> 00:19:12,693
Chcel ich prekabátiť, hoci vedel,
že stojí proti drsným chlapcom z Tenjiku.
304
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
Chifuyu! Dúfam, že ste všetci…
305
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Pozrime sa, kto sa vrátil, ty hlupák!
306
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Tu máš!
307
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Do prdele!
308
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Zomri!
309
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Nie tak rýchlo!
310
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Akkun?
311
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Kapitán!
312
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
Mysleli ste si, že vás zdržíme?
313
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Už nie sme len stredná päťka z Mizo.
314
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Sme v Prvej divízii Tomanu
a ty si náš kapitán!
315
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Chystáš sa zachrániť Chifuyu, však?
316
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Nemôžeme ťa nechať ísť samého.
317
00:20:02,993 --> 00:20:05,204
- Aj my sme súčasťou Tomanu!
- Aj my sme súčasťou Tomanu!
318
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Neopúšťame svojich priateľov!
319
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
Sakra!
320
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
Tých 300 chlapov stojí za to!
321
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
Otvoríme únikovú cestu!
322
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
Ideme na to, kapitán!
323
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
To je ono!
324
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Pre vás to znamená koniec.
325
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Sakra.
326
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
Stále prichádzajú.
327
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Skončil som.
328
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
Nemôžem ani stáť.
329
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Čo sú títo chlapi zač?
330
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
Nikdy som nepočul o Tenjiku.
331
00:21:03,637 --> 00:21:07,432
Títo chlapi nikdy predtým
neboli súčasťou minulosti.
332
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
PRVÁ GENERÁCIA JOKOHAMA TENJIKU
333
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Stavím sa,
že nemáš ani potuchy, čo sa deje.
334
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Čo?
335
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
Kisaki!
336
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Ahoj, hrdina.
337
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Čo?
338
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Hrdina?
339
00:21:49,224 --> 00:21:52,019
Incident v Kantó sa môže začať.
340
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Nehovor mi,
341
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
že je…
342
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
TOKYO REVENGERS
343
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Preklad titulkov: Róbert Kandrik