1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 Mikey! 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Konečne je po všetkom. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Môj život bol len utrpenie. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemitchy. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Tvoja ruka… 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Je taká teplá. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemichi. 8 00:00:49,883 --> 00:00:52,218 TOKYO REVENGERS 9 00:02:15,677 --> 00:02:20,890 2006 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Tento dážď je nanič. Ježiši, je zima. 11 00:02:24,102 --> 00:02:26,855 #37 KEĎ PRŠÍ, TAK PORIADNE 12 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Čo? 13 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 Ty bastard! 14 00:02:32,402 --> 00:02:34,445 Mňa nedostaneš! 15 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Čo to, dočerta, robíš? 16 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Čo… Čo tu robíš? 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 To je hlúpa otázka. 18 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Bol som na ceste k tebe, 19 00:02:45,540 --> 00:02:48,877 keď som videl, ako sa nejaký debil háda s pneumatikou. 20 00:02:50,253 --> 00:02:54,424 Rozprávať sa s pneumatikou v daždi je fakt divné, kámo. 21 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Srať na teba! 22 00:02:55,758 --> 00:02:58,511 Som zaneprázdnený! Nemám čas na tvoje kecy! 23 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Hej. Takto sa budeš so mnou baviť? 24 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Práve trénujem. 25 00:03:04,100 --> 00:03:06,394 Budem tvrdší ako ktokoľvek v okolí. 26 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 Pokiaľ nebudem silnejší, nemôžem zmeniť budúcnosť. 27 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Počkaj. 28 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Ty si Takemitchy z budúcnosti? 29 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Neuveriteľné! 30 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Všetci sú mŕtvi? 31 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 A bol to Mikey, kto ich zabil? 32 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 To nemyslíš vážne. 33 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 Preto musím byť silnejší. 34 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 A preto bojuješ s pneumatikou? 35 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Čo si? Dieťa? 36 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Seriem na teba! 37 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 V budúcnosti som odišiel z Tomana, ale všetci sa ma zastali. 38 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Som taký patetický. 39 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Takže ak chcem zostať v Tomane, 40 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 musím byť dostatočne tvrdý, aby ma všetci rešpektovali. 41 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Prestaň! Ukáž mi svoje ruky. 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 Sú celé od krvi. 43 00:04:27,684 --> 00:04:28,559 Neskutočné. 44 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 Nehovor mi, že si do toho celý deň udieral. 45 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 Prestaň, Takemitchy! 46 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Ak si pri tom rozbiješ kĺby, 47 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 nikdy nebudeš silnejší. 48 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Veľa som o tom s Naotom premýšľal. 49 00:04:49,330 --> 00:04:53,126 Čo môžem urobiť v minulosti, aby bola budúcnosť lepšia 50 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 a všetkých som zachránil? 51 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Márne sme sa snažili nájsť nejakú stopu. 52 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 Kto zabil Hinu? 53 00:05:03,553 --> 00:05:06,764 Bol to naozaj Mikey, kto všetkých zabil? 54 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 Tak to by stačilo, Takemitchy. 55 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 Ukľudni sa, dobre? 56 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Nedokázal som na nič prísť. 57 00:05:24,532 --> 00:05:27,535 Nemal som ani potuchy, ako všetkých zachrániť. 58 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 Nevedel som, ako im pomôcť. 59 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 Nemal som… ani len jednu stopu. 60 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Chifuyu! 61 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 To je na nič! 62 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Je to také skľučujúce! 63 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey zomrel priamo v mojich rukách. 64 00:05:53,019 --> 00:05:56,898 Stále ho cítim vo svojich rukách. 65 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Je to úplne na nič! 66 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 To je dosť posratá budúcnosť. 67 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Ale vieš, 68 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 úprimne povedané, som celkom šťastný. 69 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Čo? 70 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Myslím tým, že sa môžeme znova stretnúť. 71 00:06:31,015 --> 00:06:34,310 Fakt som si myslel, že sa už nikdy neuvidíme. 72 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Mám pocit, že viem, čo mám urobiť. 73 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Naozaj? 74 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 Vymlátím z Mikeyho dušu. 75 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Čo? 76 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 Zbláznil si sa? 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Zabije ťa. 78 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 Áno, aj tak ma zabije. 79 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 To nie je to, čo mám na mysli. 80 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 Nebuď hlúpy. 81 00:07:05,758 --> 00:07:09,971 Štve ma, keď si pomyslím, že ho len tak nechám ma zabiť. 82 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey je taký tvrdý, 83 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 že sa nikto proti nemu ešte nepostavil. 84 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 Jediní, ktorí sú ochotní naozaj sa postaviť neporaziteľnému Mikeymu… 85 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 sme pravdepodobne len ty a ja. 86 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Aha. 87 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 Prestalo pršať. 88 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Vďaka, Chifuyu. 89 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Už sa cítim lepšie. 90 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 „Mikey je taký tvrdý, že sa nikto proti nemu ešte nepostavil.“ 91 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 Presvedčil som sám seba, že sa s tým nedá nič robiť. 92 00:07:57,810 --> 00:08:02,148 Veril som, že Mikey je na inej úrovni a ja nie som ako on. 93 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 Viem, ako sa cítiš. 94 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Ale nie je to pravda. 95 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Je to priateľ. 96 00:08:10,656 --> 00:08:13,159 Keď Baji odišiel z Tomana, 97 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 nepovedal, že zničí Valhalu, ale že privedie späť Bajiho. 98 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Áno. 99 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey vždy dával na prvé miesto svojich priateľov. 100 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Áno. 101 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mikey mi povedal, 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 „Môj život bol iba samé utrpenie.“ 103 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Ak trpí, urobím všetko, čo môžem, aby som ho podporil. 104 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Ak je za to zodpovedný, budem ho brať vážne. 105 00:08:37,141 --> 00:08:40,770 Takýmto priateľom chcem byť pre Mikeyho. 106 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Dobre. 107 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 Rozhodol som sa, Chifuyu. 108 00:08:47,026 --> 00:08:50,988 Nevrátim sa do budúcnosti, kým nebudem vodcom Tomanu. 109 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Mikey… a vy všetci… 110 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 Toto bude moja posledná pomsta. 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Dobre. Poďme na to! 112 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Budem tu s tebou, partner. 113 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 To ma naozaj hreje pri srdci. 114 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 - Au! - Čo? 115 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Pália ma ruky. 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Jasné, že to bolí, ty idiot. 117 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Tak čo budeme robiť? 118 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Len tým, že sa postavíme Mikeymu, sa nič nezmení. 119 00:09:36,450 --> 00:09:37,910 S tým sa nedá nesúhlasiť. 120 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Kiežby bola vojna. 121 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Čo? 122 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Ty to nechápeš? 123 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Mohol by som urobiť niečo cool, získať si rešpekt 124 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 a stať sa vodcom Tomana. 125 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Buď trochu skromný. 126 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 Myslel som to hypoteticky. 127 00:09:58,055 --> 00:10:02,018 Naozaj by ma zaujímalo, prečo sa Mikey takto zmenil. 128 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Čo? 129 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 Veď to nedáva zmysel. 130 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Môže sa chlap tak veľmi zmeniť len za 12 rokov? 131 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 Ukazuje to, aká hlboká bola temnota v jeho srdci. 132 00:10:15,197 --> 00:10:16,032 Temnota? 133 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 Nie som si istý, 134 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 ale niečo v ňom muselo vyvolať zmenu. 135 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Nejaký spúšťač… 136 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 A čo Kisaki? 137 00:10:26,751 --> 00:10:27,752 Čo? 138 00:10:27,835 --> 00:10:33,549 Najväčšou zmenou naposledy bolo, že Kisakiho vyhodili z Tomanu, však? 139 00:10:34,967 --> 00:10:39,639 Chceš povedať, že Mikey potrebuje Kisakiho? 140 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 No, áno. 141 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 Ani náhodou, sakra. Ten chlap je debil. 142 00:10:44,352 --> 00:10:49,398 Ale v predchádzajúcej časovej osi Kisaki predstavoval temnotu v Tomane. 143 00:10:49,482 --> 00:10:54,654 Kisakiho odchod z Tomanu by mohol byť jedným zo spúšťačov, ktorý zmení Mikeyho. 144 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Dobrý postreh. 145 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 Kisaki by dokonca mohol niečo vedieť. 146 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Áno. 147 00:11:02,870 --> 00:11:07,458 JOKOHAMA 148 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Vo vzduchu cítim ťažobu. 149 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 V dňoch, ako je dnešný, sa vždy niečo stane. 150 00:11:21,222 --> 00:11:23,182 A potom si sa objavil ty. 151 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki. 152 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Vieš, čo sa snažím povedať? 153 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Máme tu vzduchové turbulencie. 154 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Prečo si sa rozhodol pridať sa k nám? 155 00:11:51,043 --> 00:11:52,211 Povedzme… 156 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 že sa chcem pomstiť. 157 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 ŠÉF JOKOHAMA TENJIKU IZANA KUROKAWA 158 00:12:02,096 --> 00:12:07,977 TAK SA ZAČAL NAJVÄČŠÍ A POSLEDNÝ KONFLIKT V HISTÓRII TOMANA 159 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Bolí ma žalúdok. Musím ísť na záchod. 160 00:12:14,567 --> 00:12:15,818 Aj mne treba cikať. 161 00:12:16,318 --> 00:12:17,528 Dobre. 162 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Vieš čo? Možno sa aj ja vykakám. 163 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Yamagishi, takto sa nekaká. 164 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Hej, človeče. Počúvaj. 165 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Nájdem si peknú babu, aby som mal na čo spomínať. 166 00:12:28,289 --> 00:12:30,082 To si mi nedávno hovoril. 167 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Okrem toho, už si to urobil. 168 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Au! 169 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Prestaň, ty kretén! 170 00:12:34,795 --> 00:12:39,049 Nevieš sa ani ospravedlniť, keď do niekoho vrazíš? 171 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Čo? No a čo, že som do teba vrazil? 172 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 Čo tu fňukáš? 173 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Chceš sa biť? 174 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 Radšej ustúpte, magori! 175 00:12:50,686 --> 00:12:53,689 Sme členmi Tomanu, sakra! 176 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Čože? Tomanu? 177 00:12:55,649 --> 00:12:59,445 Tento chlapík je kapitánom útočného oddielu Prvej divízie Tomanu, 178 00:12:59,528 --> 00:13:01,572 Kazushi Yamagishi! 179 00:13:01,655 --> 00:13:05,159 No tak, Makoto. Nepoužívaj moje meno na vyvolanie bitky. 180 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 - Mrzí nás to! - Mrzí nás to! 181 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Vy ste z Tokijského gangu Manji, čo? 182 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Čo ste, do čerta, zač? 183 00:13:22,134 --> 00:13:24,345 To je pohoda. 184 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Nie je to tak, Takemitchy? 185 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Čo? 186 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Áno. 187 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 Už je to týždeň, čo si sa rozčúlil, že si šéf Tomanu. 188 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Ale niežeby sme mali nejaký plán. 189 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Stane sa to niekedy? 190 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 Počúvaš vôbec, Takemitchy? 191 00:13:44,490 --> 00:13:49,495 Chifuyu, práve som dostal úžasný nápad. 192 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Čo? Úžasný nápad? 193 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Viem, ako sa dostať na vrchol sveta chuligánov. 194 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Poďme, Chifuyu. 195 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Čo? Kam? 196 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Na stanicu Šibuja? 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 Počkaj, Takemitchy. 198 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Čo je to za vrchol sveta chuligánov? 199 00:14:06,512 --> 00:14:10,891 Chifuyu, ty vlastníš všetky tie posvätné texty, ale toto ti nedošlo? 200 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 Posvätné texty? 201 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Si slepý či čo? 202 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 203 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 204 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 Naučili ma všetko. 205 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 Ó? 206 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Kanagawa je kľúčom ku všetkému! 207 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Ach… 208 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Chifuyu! 209 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 Aby som sa stal najväčším z chuligánov, 210 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 musím len zničiť jokohamské gangy. 211 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Tí blbci sú určite skvelí. 212 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Je príliš ľahko ovplyvniteľný. 213 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 Chifuyu, najprv pôjdeme do Jokohamy. 214 00:14:41,839 --> 00:14:43,090 Užite si to. 215 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 Čo? 216 00:14:44,091 --> 00:14:49,054 Je jasné, že si len dáš bravčové buchty v čínskej štvrti a vrátiš sa. 217 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Odmietam to. 218 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 Zbytočne vyhodené peniaze za vlak. 219 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 No teda! 220 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Už nie sme priatelia! 221 00:14:54,435 --> 00:14:56,353 Prines mi suveníry. 222 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Čo je to za idiota? Idem domov. 223 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 - Chifuyu! - Chifuyu! 224 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Čože? Už ste zdupkali… 225 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Čo? Yamagishi a Makoto? 226 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Ako to, že ste sa nechali zmlátiť? 227 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Čo? 228 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Tak toto je Šibuja, čo? 229 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Je veľmi podobné ako naše mesto. 230 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Treba mi cikať. 231 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Dnes som na mizine. 232 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Nájdeme si nejakých chuligánov a dáme ich do parády. 233 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 Dostaneme ich. 234 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Čo sú títo chlapi zač? 235 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Pohni sa, ty grázel. 236 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Prepáč. 237 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 Prepadla nás skupina chlapov v červených uniformách s vysokými goliermi. 238 00:15:42,024 --> 00:15:44,360 Hej, ty si chuligán, čo? 239 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Čože? 240 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Priveď toho chlapa, ktorého sme práve dostali. 241 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 Vyzerá byť slabý. 242 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Pozri na neho. 243 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 Je v Tomane? 244 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 Akkun?! 245 00:16:04,296 --> 00:16:05,631 Ty idiot, Takemichi. 246 00:16:05,881 --> 00:16:07,633 Dobre, dobre. 247 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Stane sa z teba piata obeť Tomana. 248 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Chifuyu! 249 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Utekajte, Takemichi a Akkun! 250 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Akkun, nastúp! 251 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Hneď tam budem. 252 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Vďaka, Chifuyu. 253 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Vráť sa sem, do čerta! 254 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Uhni mi z cesty, sakra! 255 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 Čo sa deje? 256 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Sakra! Čo sa to, do pekla, deje? 257 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, čo sa to, do čerta, deje? 258 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 Kto sú títo ľudia? 259 00:17:03,397 --> 00:17:05,733 VEĽKÁ ŠTVORKA JOKOHAMA TENJIKU KANJI MOCHIZUKI (PREZÝVANÉHO „MOCCHI“) 260 00:17:05,816 --> 00:17:07,401 Vyvraždíme všetkých z tokijského gangu Manji. 261 00:17:17,161 --> 00:17:19,204 Vráťte sa sem, do pekla! 262 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Do prdele! Čo sa to, dočerta, deje? 263 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Čo sú títo chlapi zač? 264 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Takemichi! 265 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Tadiaľto! 266 00:17:26,587 --> 00:17:27,504 Okamžite sem! 267 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 Yamagishi. Makoto. 268 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Ponáhľaj sa a zamkni! 269 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Vďakabohu. 270 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Otvorte, sakra! 271 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Pred nami nezdrhnete! 272 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Do prdele. 273 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 Dozadu! 274 00:17:41,769 --> 00:17:44,021 Takemichi, poďme, kým nás neobkľúčia. 275 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 Kde je Chifuyu? 276 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Pridá sa k nám neskôr. Je tvrdý, takže bude v poriadku. 277 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Jasné. 278 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 Je mi to ľúto, Takemichi. 279 00:18:01,497 --> 00:18:03,957 Je to moja vina, že sa to stalo. 280 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Čo? Tvoja vina? 281 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Títo chlapci sú gang Tenjiku z Jokohamy. 282 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Neviem prečo, ale idú po Tomane. 283 00:18:13,884 --> 00:18:17,679 Keď som povedal, že sme v Tomane, zrazu nás napadli. 284 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Akkun sa ich snažil zmiasť. 285 00:18:21,683 --> 00:18:24,269 Ale pri úteku sme sa od Takuyu oddelili. 286 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Naozaj? 287 00:18:25,938 --> 00:18:27,439 Takemichi… 288 00:18:28,148 --> 00:18:29,441 Akkun. 289 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 Títo chlapci neveštia nič dobré. 290 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Počul som, že do Tokia dnes prišlo 300 členov Tenjiku. 291 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Čože? 300?! 292 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Chifuyu je v nebezpečenstve. 293 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, môžeš chodiť? 294 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Áno. 295 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Tak poď. 296 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Ďakujem. 297 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Vy choďte do Tomanovho úkrytu. 298 00:18:53,966 --> 00:18:56,385 Určite tam budú ďalší členovia. 299 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 Čo? A čo ty? 300 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Na niečo som zabudol. 301 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Čoskoro sa s vami stretnem. 302 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Prekliaty Chifuyu, správal sa, akoby to mal pod kontrolou. 303 00:19:06,895 --> 00:19:12,693 Chcel ich prekabátiť, hoci vedel, že stojí proti drsným chlapcom z Tenjiku. 304 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 Chifuyu! Dúfam, že ste všetci… 305 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 Pozrime sa, kto sa vrátil, ty hlupák! 306 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Tu máš! 307 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Do prdele! 308 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Zomri! 309 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Nie tak rýchlo! 310 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Akkun? 311 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Kapitán! 312 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Mysleli ste si, že vás zdržíme? 313 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Už nie sme len stredná päťka z Mizo. 314 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Sme v Prvej divízii Tomanu a ty si náš kapitán! 315 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Chystáš sa zachrániť Chifuyu, však? 316 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Nemôžeme ťa nechať ísť samého. 317 00:20:02,993 --> 00:20:05,204 - Aj my sme súčasťou Tomanu! - Aj my sme súčasťou Tomanu! 318 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Neopúšťame svojich priateľov! 319 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 Sakra! 320 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 Tých 300 chlapov stojí za to! 321 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 Otvoríme únikovú cestu! 322 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 Ideme na to, kapitán! 323 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 To je ono! 324 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Pre vás to znamená koniec. 325 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Sakra. 326 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 Stále prichádzajú. 327 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Skončil som. 328 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 Nemôžem ani stáť. 329 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Čo sú títo chlapi zač? 330 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 Nikdy som nepočul o Tenjiku. 331 00:21:03,637 --> 00:21:07,432 Títo chlapi nikdy predtým neboli súčasťou minulosti. 332 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 PRVÁ GENERÁCIA JOKOHAMA TENJIKU 333 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Stavím sa, že nemáš ani potuchy, čo sa deje. 334 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 Čo? 335 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Kisaki! 336 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Ahoj, hrdina. 337 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Čo? 338 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Hrdina? 339 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 Incident v Kantó sa môže začať. 340 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Nehovor mi, 341 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 že je… 342 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 TOKYO REVENGERS 343 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Preklad titulkov: Róbert Kandrik