1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
Mikey!
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Äntligen är det över.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Mitt liv bestod bara av lidande.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemitchy.
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Din hand...
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
Den är så varm.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemichi.
8
00:02:20,974 --> 00:02:24,018
Regnet suger. Jösses, vad kallt det är.
9
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Va?
10
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
Din idiot!
11
00:02:32,402 --> 00:02:34,445
Du ska inte få det bästa av mig!
12
00:02:36,156 --> 00:02:37,699
Vad tusan gör du?
13
00:02:38,324 --> 00:02:41,452
Va... Vad gör du här?
14
00:02:41,536 --> 00:02:43,037
Det är en dum fråga.
15
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Jag var på väg hem till dig
16
00:02:45,540 --> 00:02:48,877
när jag såg en idiot
som slogs med ett däck.
17
00:02:50,253 --> 00:02:54,424
Att prata med ett däck
i regnet är läskigt.
18
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Dra åt helvete!
19
00:02:55,758 --> 00:02:58,511
Jag är upptagen! Jag har inte tid med dig!
20
00:02:58,595 --> 00:03:01,472
Hördu. Är det så du pratar med mig?
21
00:03:01,556 --> 00:03:03,641
Jag tränar just nu.
22
00:03:04,601 --> 00:03:06,311
Jag ska bli tuffare än nån annan här.
23
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
Om jag inte blir starkare
kan jag inte förändra framtiden.
24
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Vänta.
25
00:03:18,489 --> 00:03:21,492
Är du Takemitchy från framtiden?
26
00:03:26,539 --> 00:03:28,708
Lägg av!
27
00:03:30,460 --> 00:03:32,587
Är alla döda?
28
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
Dödade Mikey dem?
29
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
Allvarligt talat?
30
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
Det är därför jag måste bli starkare.
31
00:03:50,355 --> 00:03:52,857
Och det är därför du slår ett däck?
32
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Vad är du? Ett barn?
33
00:03:54,609 --> 00:03:55,526
Dra åt helvete!
34
00:03:56,152 --> 00:04:00,615
I framtiden lämnade jag Toman,
men alla försvarade mig.
35
00:04:00,698 --> 00:04:03,451
Jag är så otroligt patetisk.
36
00:04:07,580 --> 00:04:09,916
Vill jag vara kvar i Toman,
37
00:04:09,999 --> 00:04:13,169
måste jag vara tuff nog,
så alla respekterar mig.
38
00:04:16,256 --> 00:04:18,383
Sluta! Visa mig dina händer.
39
00:04:20,802 --> 00:04:22,345
De är täckta av blod.
40
00:04:27,684 --> 00:04:28,559
Inte en chans.
41
00:04:29,269 --> 00:04:32,480
Du har väl inte slagit på den hela dagen.
42
00:04:35,775 --> 00:04:37,443
Lägg av, Takemitchy!
43
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Om du skadar knogarna så där,
44
00:04:39,904 --> 00:04:41,489
blir du aldrig starkare.
45
00:04:42,407 --> 00:04:46,119
Jag tänkte igenom det med Naoto.
46
00:04:49,330 --> 00:04:53,126
Vad kan jag göra i det förflutna
för att göra framtiden bättre,
47
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
och rädda alla?
48
00:04:56,879 --> 00:05:00,300
Vi sprang runt
och försökte hitta en ledtråd.
49
00:05:00,967 --> 00:05:02,760
Vem dödade Hina?
50
00:05:03,428 --> 00:05:06,764
Dödade verkligen Mikey alla?
51
00:05:10,226 --> 00:05:12,520
Det räcker, Takemitchy.
52
00:05:16,566 --> 00:05:18,484
Lugna dig, okej?
53
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
Jag kom inte på nåt.
54
00:05:24,532 --> 00:05:27,535
Jag visste inte hur jag skulle rädda alla.
55
00:05:29,078 --> 00:05:31,080
Hur jag skulle hjälpa dem.
56
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
Jag hade inte... en enda ledtråd.
57
00:05:39,505 --> 00:05:40,965
Chifuyu!
58
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Detta suger!
59
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Det är så nedslående!
60
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey dog i mina händer.
61
00:05:53,019 --> 00:05:56,898
Jag kan fortfarande känna honom
i mina händer.
62
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Detta suger!
63
00:06:16,250 --> 00:06:18,544
Det är en rätt kass framtid.
64
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Men vet du,
65
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
jag är faktiskt ganska glad.
66
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Va?
67
00:06:25,551 --> 00:06:28,137
Jag menar, vi träffades ju igen.
68
00:06:31,015 --> 00:06:34,310
Jag trodde aldrig vi skulle ses igen.
69
00:06:42,693 --> 00:06:45,988
Jag vet vad jag måste göra.
70
00:06:46,072 --> 00:06:46,906
Jaså?
71
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
Jag ska spöa Mikey.
72
00:06:53,538 --> 00:06:54,414
Va?
73
00:06:55,289 --> 00:06:57,083
Är du galen?
74
00:06:57,166 --> 00:06:58,209
Han dödar dig.
75
00:06:58,292 --> 00:07:00,920
Ja. Han kommer att döda mig ändå.
76
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
Det är inte det jag menar.
77
00:07:03,756 --> 00:07:04,799
Var inte dum.
78
00:07:05,758 --> 00:07:09,971
Det gör mig förbannad att tänka
att jag bara skulle låta honom döda mig.
79
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey är så tuff
80
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
att ingen har tagit sig
an honom på allvar.
81
00:07:18,438 --> 00:07:24,193
De enda som är villiga att ta sig an
den oövervinnerlige Mikey...
82
00:07:25,236 --> 00:07:26,737
är nog bara du och jag.
83
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Åh.
84
00:07:38,291 --> 00:07:40,376
Det har slutat regna.
85
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Tack, Chifuyu.
86
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
Jag mår bättre nu.
87
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
"Mikey är så tuff att ingen har
tagit sig an honom på allvar."
88
00:07:53,723 --> 00:07:57,310
Jag intalade mig själv
att jag inte kunde göra nåt.
89
00:07:57,810 --> 00:08:02,148
Jag trodde Mikey var på en annan nivå
och att jag inte var som han.
90
00:08:03,357 --> 00:08:04,192
Jag förstår dig.
91
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Men det är inte sant.
92
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
Han är en vän.
93
00:08:10,656 --> 00:08:13,159
När Baji lämnade Toman
94
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
skulle han inte förstöra Valhalla,
utan föra tillbaka Baji.
95
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Ja.
96
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey har alltid prioriterat sina vänner.
97
00:08:22,210 --> 00:08:23,044
Ja.
98
00:08:23,544 --> 00:08:25,254
Mikey sa till mig:
99
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
"Mitt liv var bara lidande."
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Om han lider, gör jag allt
för att stötta honom.
101
00:08:34,722 --> 00:08:36,641
Om han har fel, tar jag mig an honom.
102
00:08:37,141 --> 00:08:40,770
En sån vän vill jag vara för Mikey.
103
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Okej.
104
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
Jag har bestämt mig, Chifuyu.
105
00:08:47,026 --> 00:08:50,988
Jag återvänder inte till framtiden
förrän jag är Tomans ledare.
106
00:08:54,408 --> 00:08:57,161
Mikey och alla ni andra...
107
00:08:58,538 --> 00:09:01,582
Detta blir min slutgiltiga hämnd.
108
00:09:03,167 --> 00:09:05,336
Okej. Nu kör vi!
109
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Jag är med dig, partner.
110
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Detta värmer mig.
111
00:09:22,270 --> 00:09:23,938
-Aj!
-Va?
112
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Mina händer svider.
113
00:09:26,440 --> 00:09:29,652
Klart det gör ont. Idiot!
114
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Vad ska vi göra?
115
00:09:33,322 --> 00:09:36,367
Att ta oss an Mikey förändrar inget.
116
00:09:36,450 --> 00:09:37,910
Det kan jag inte säga emot.
117
00:09:38,619 --> 00:09:41,247
Om det ändå vore krig.
118
00:09:41,330 --> 00:09:42,164
Va?
119
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Fattar du inte?
120
00:09:43,749 --> 00:09:45,960
Jag skulle göra nåt coolt, vinna respekt
121
00:09:46,043 --> 00:09:48,004
och bli Tomans ledare.
122
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Var lite ödmjuk.
123
00:09:52,883 --> 00:09:55,094
Jag var bara hypotetisk.
124
00:09:58,055 --> 00:10:02,018
Jag undrar varför Mikey blev sån.
125
00:10:02,101 --> 00:10:02,977
Vad?
126
00:10:03,060 --> 00:10:05,605
Det hänger inte ihop.
127
00:10:05,688 --> 00:10:08,232
Kan en kille förändras
så mycket på bara 12 år?
128
00:10:10,276 --> 00:10:13,946
Det visar hur djupt mörkret
i hans hjärta var.
129
00:10:15,197 --> 00:10:16,032
Mörkret?
130
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
Jag vet inte,
131
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
men nåt måste ha utlöst förändringen.
132
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Nåt som utlöser...
133
00:10:25,791 --> 00:10:26,667
Kisaki då?
134
00:10:26,751 --> 00:10:27,752
Vad?
135
00:10:27,835 --> 00:10:33,549
Den största förändringen nu
var att Kisaki sparkades ut från Toman.
136
00:10:34,967 --> 00:10:39,639
Menar du att Mikey behöver Kisaki?
137
00:10:39,722 --> 00:10:41,265
Ja.
138
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
Nej, tusan. Han är en idiot.
139
00:10:44,352 --> 00:10:49,398
Men i den förra tidslinjen
var Kisaki mörkret i Toman.
140
00:10:49,482 --> 00:10:54,654
Att Kisaki lämnade Toman
kan förändra Mikey.
141
00:10:55,237 --> 00:10:56,405
Bra sagt.
142
00:10:57,657 --> 00:11:00,576
Kisaki kanske vet nåt.
143
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Ja.
144
00:11:02,870 --> 00:11:07,458
YOKOHAMA
145
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Luften känns tung.
146
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Det händer alltid nåt såna dagar.
147
00:11:21,222 --> 00:11:23,182
Och sen dök du upp.
148
00:11:24,725 --> 00:11:25,726
Kisaki.
149
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
Förstår du vad jag menar?
150
00:11:38,823 --> 00:11:40,366
Vi har turbulent luft.
151
00:11:45,121 --> 00:11:47,248
Varför anslöt du dig till oss?
152
00:11:51,043 --> 00:11:52,211
Låt mig bara säga...
153
00:11:53,087 --> 00:11:55,131
att jag vill hämnas.
154
00:11:58,092 --> 00:12:00,970
YOKOHAMA TENJIKUS BOSS IZANA KUROKAWA
155
00:12:02,096 --> 00:12:07,977
SÅ BÖRJADE DEN STÖRSTA OCH SISTA
KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIA
156
00:12:12,189 --> 00:12:14,483
Jag har ont i magen. Jag måste gå på toa.
157
00:12:14,567 --> 00:12:15,818
Och jag måste kissa.
158
00:12:16,318 --> 00:12:17,528
Okej.
159
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Jag kanske ska bajsa med.
160
00:12:20,197 --> 00:12:23,242
Yamagishi, det är inte så det funkar.
161
00:12:23,325 --> 00:12:25,119
Hördu. Hör på.
162
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Jag ska hitta en söt tjej
och skapa minnen med henne.
163
00:12:28,289 --> 00:12:30,082
Du sa det häromdagen.
164
00:12:30,291 --> 00:12:31,792
Och du har redan gjort det.
165
00:12:31,876 --> 00:12:32,710
Aj!
166
00:12:33,252 --> 00:12:34,712
Stanna där, din idiot!
167
00:12:34,795 --> 00:12:39,049
Kan du inte ens be om ursäkt
när du stöter till nån?
168
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Va? Än sen om jag stötte till dig?
169
00:12:44,597 --> 00:12:46,348
Vad gnäller ni om?
170
00:12:46,432 --> 00:12:47,892
Vill ni slåss?
171
00:12:47,975 --> 00:12:50,603
Det är bäst att ni backar, slynor!
172
00:12:50,686 --> 00:12:53,689
Vi är med i Toman!
173
00:12:53,773 --> 00:12:55,566
Va? Toman?
174
00:12:55,649 --> 00:12:59,445
Han är kapten för Tomans
attackstyrka i första divisionen,
175
00:12:59,528 --> 00:13:01,655
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:01,739 --> 00:13:05,159
Seså, Makoto.
Använd inte mitt namn för att bråka.
177
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
-Förlåt!
-Förlåt!
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
Ni är med Tokyo Manji-gänget, va?
179
00:13:15,669 --> 00:13:17,505
Vilka är ni?
180
00:13:22,134 --> 00:13:24,345
Det är verkligen fridfullt.
181
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
Eller hur, Takemitchy?
182
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Vad?
183
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Ja.
184
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
Det har gått en vecka sen du sa
att du ville bli Tomans boss.
185
00:13:34,772 --> 00:13:37,900
Men vi har ju ingen plan.
186
00:13:38,526 --> 00:13:40,110
Kommer det nånsin att ske?
187
00:13:42,196 --> 00:13:44,406
Lyssnar du ens, Takemitchy?
188
00:13:44,490 --> 00:13:49,495
Chifuyu, jag kom just på
en fantastisk idé.
189
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Va? En fantastisk idé?
190
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Jag vet hur man tar sig till toppen.
191
00:13:55,543 --> 00:13:56,502
Kom, Chifuyu.
192
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Va? Vart ska vi?
193
00:14:00,840 --> 00:14:02,466
Shibuya-stationen?
194
00:14:02,550 --> 00:14:04,552
Vänta, Takemitchy.
195
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
Vad mende du med gängtoppen?
196
00:14:06,512 --> 00:14:10,891
Chifuyu, du har de heliga texterna,
men du insåg inte detta?
197
00:14:11,475 --> 00:14:12,601
De heliga texterna?
198
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Är du blind eller nåt?
199
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
201
00:14:20,484 --> 00:14:22,987
De lärde mig allt.
202
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
Jaså?
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,574
Kanagawa är nyckeln till allt!
204
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
Åh...
205
00:14:28,158 --> 00:14:28,993
Chifuyu!
206
00:14:29,535 --> 00:14:31,704
För att bli den största ligisten
207
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
måste jag bara besegra Yokohama-gängen.
208
00:14:34,290 --> 00:14:36,375
Idioter är otroliga.
209
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Han är för lättpåverkad.
210
00:14:39,169 --> 00:14:41,755
Chifuyu, vi åker till Yokohama först.
211
00:14:41,839 --> 00:14:43,090
Ha så kul.
212
00:14:43,173 --> 00:14:44,008
Va?
213
00:14:44,091 --> 00:14:49,054
Du kommer bara äta fläskbullar
i Chinatown och komma tillbaka.
214
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Jag står över.
215
00:14:50,055 --> 00:14:51,390
Tågbiljetten är slöseri.
216
00:14:51,473 --> 00:14:52,558
Du din...
217
00:14:53,225 --> 00:14:54,351
Vi är inte vänner!
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,353
Köp souvenirer.
219
00:14:56,854 --> 00:14:59,607
Vilken idiot. Jag går hem.
220
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Va? Du har redan fegat ur...
222
00:15:05,070 --> 00:15:08,282
Va? Yamagishi och Makoto?
223
00:15:10,117 --> 00:15:11,994
Hur blev ni misshandlade?
224
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Va?
225
00:15:17,499 --> 00:15:18,959
Så detta är Shibuya?
226
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Det är inte så olikt vår stad.
227
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
Jag måste pissa.
228
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Jag är pank idag.
229
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Vi hittar några ligister och spöar dem.
230
00:15:27,176 --> 00:15:28,469
Vi visiterar dem.
231
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Vilka är de?
232
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Flytta på dig, din idiot.
233
00:15:34,141 --> 00:15:35,142
Förlåt.
234
00:15:36,685 --> 00:15:40,606
Vi blev påhoppade
av några killar i röda uniformer.
235
00:15:42,024 --> 00:15:44,360
Du är en ligist, eller hur?
236
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Va?
237
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Ta med killen vi tog.
238
00:15:47,780 --> 00:15:48,906
Han ser så svag ut.
239
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Titta på honom.
240
00:15:54,328 --> 00:15:56,288
Är han med i Toman?
241
00:16:02,711 --> 00:16:03,754
Akkun?
242
00:16:04,296 --> 00:16:06,048
Din idiot, Takemichi.
243
00:16:06,131 --> 00:16:07,967
Okej.
244
00:16:08,342 --> 00:16:11,303
Du är på väg
att bli vårt femte Toman-offer.
245
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Chifuyu!
246
00:16:17,184 --> 00:16:19,228
Spring, Takemitchy och Akkun!
247
00:16:21,480 --> 00:16:22,690
Akkun, hoppa på!
248
00:16:26,360 --> 00:16:27,736
Jag kommer snart.
249
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Tack, Chifuyu.
250
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
Kom tillbaka, för tusan!
251
00:16:32,866 --> 00:16:33,909
Ur vägen, för tusan!
252
00:16:36,495 --> 00:16:37,579
Vad händer?
253
00:16:38,914 --> 00:16:41,041
Tusan också! Vad är det som pågår?
254
00:16:41,125 --> 00:16:43,293
Akkun, vad är det som händer?
255
00:16:43,502 --> 00:16:45,379
Vilka är de?
256
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
YOKOHAMA TENJIKU, KANJI MOCHIZUKI
("MOCCHI")
257
00:17:05,441 --> 00:17:07,401
Vi ska slakta alla i Tokyo Manji-gänget.
258
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Kom tillbaka, för tusan!
259
00:17:19,288 --> 00:17:21,790
Herregud! Vad är det som pågår?
260
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Vilka är de?
261
00:17:23,751 --> 00:17:24,793
Takemichi!
262
00:17:24,877 --> 00:17:26,003
Hitåt!
263
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Kom hit nu!
264
00:17:27,588 --> 00:17:28,881
Yamagishi. Makoto.
265
00:17:29,673 --> 00:17:31,175
Skynda dig och lås!
266
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Tack och lov.
267
00:17:35,846 --> 00:17:37,097
Öppna, för tusan!
268
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
Ni kommer inte undan!
269
00:17:39,224 --> 00:17:40,392
Tusan också.
270
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
Ut bakvägen!
271
00:17:41,769 --> 00:17:44,021
Takemichi, vi drar innan de omringar oss.
272
00:17:46,732 --> 00:17:48,025
Var är Chifuyu?
273
00:17:48,734 --> 00:17:51,445
Han kommer senare.
Han är tuff, han klarar sig.
274
00:17:56,492 --> 00:17:57,326
Klart.
275
00:17:59,995 --> 00:18:01,413
Förlåt, Takemichi.
276
00:18:01,497 --> 00:18:03,832
Det är mitt fel att det hände.
277
00:18:04,041 --> 00:18:05,959
Va? Ditt fel?
278
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Det är Tenjiku-gänget från Yokohama.
279
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Jag vet inte varför,
men de är ute efter Toman.
280
00:18:13,884 --> 00:18:17,596
När jag sa att vi var med i Toman
attackerade de oss plötsligt.
281
00:18:18,722 --> 00:18:20,641
Akkun försökte vilseleda dem.
282
00:18:21,683 --> 00:18:24,269
Men vi kom ifrån Takuya när vi flydde.
283
00:18:24,353 --> 00:18:25,729
Jaså?
284
00:18:25,938 --> 00:18:27,439
Takemichi.
285
00:18:28,148 --> 00:18:28,982
Akkun.
286
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
De där killarna är dåliga nyheter.
287
00:18:33,028 --> 00:18:39,034
Jag hörde att 300 medlemmar
av Tenjiku kom till Tokyo idag.
288
00:18:39,118 --> 00:18:40,911
Va? 300?
289
00:18:41,620 --> 00:18:42,830
Chifuyu är i fara.
290
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, kan du gå?
291
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Ja.
292
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
Här.
293
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Tack.
294
00:18:50,838 --> 00:18:53,507
Åk till Tomans gömställe.
295
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
Det är säkert andra medlemmar där.
296
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
Va? Du då?
297
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Jag glömde en sak.
298
00:18:59,596 --> 00:19:01,014
Vi ses snart.
299
00:19:03,308 --> 00:19:06,812
Jäkla Chifuyu, som låtsades
ha allt under kontroll.
300
00:19:06,895 --> 00:19:12,693
Han var lockbete trots att han visste
att han skulle möta Tenjiku-killarna.
301
00:19:13,026 --> 00:19:15,237
Chifuyu! Jag hoppas att ni alla...
302
00:19:18,115 --> 00:19:21,160
Kolla vem som återvände, din idiot!
303
00:19:22,995 --> 00:19:24,121
Här får du!
304
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
Tusan!
305
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Dö!
306
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Inte så fort!
307
00:19:40,012 --> 00:19:41,096
Akkun?
308
00:19:41,889 --> 00:19:42,973
Kapten!
309
00:19:44,349 --> 00:19:46,393
Trodde du vi skulle hindra dig?
310
00:19:46,476 --> 00:19:49,646
Vi är inte bara Mizos mellanfemma längre.
311
00:19:50,314 --> 00:19:53,734
Vi är i Tomans första division
och du är vår kapten!
312
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Ni ska väl rädda Chifuyu?
313
00:19:58,363 --> 00:20:00,115
Vi kan inte låta dig gå ensam.
314
00:20:03,118 --> 00:20:05,204
-Vi tillhör Toman!
-Vi tillhör Toman!
315
00:20:05,287 --> 00:20:07,289
Vi överger inte våra vänner!
316
00:20:07,789 --> 00:20:09,791
För tusan!
317
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
De där 300 snubbarna är inte värda nåt!
318
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
Vi öppnar upp en flyktväg!
319
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
Nu kör vi, kapten!
320
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
Ja, för tusan!
321
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
Det är över för er del.
322
00:20:47,704 --> 00:20:48,580
Tusan också.
323
00:20:49,790 --> 00:20:51,583
De bara fortsätter komma.
324
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
Det är ute med mig.
325
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
Jag kan inte ens stå upp.
326
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Vilka är de?
327
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
Jag har aldrig hört talas om Tenjiku.
328
00:21:03,637 --> 00:21:07,432
De har aldrig varit en del
av det förflutna.
329
00:21:11,228 --> 00:21:13,522
FÖRSTA GENERATIONENS YOKOHAMA TENJIKU
330
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Du har säkert ingen aning
om vad som pågår.
331
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Va?
332
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
Kisaki!
333
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Hallå där, hjälten.
334
00:21:45,304 --> 00:21:46,138
Va?
335
00:21:47,014 --> 00:21:48,015
Hjälten?
336
00:21:49,224 --> 00:21:52,019
Låt Kanto-incidenten börja.
337
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Säg inte
338
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
att han är...
339
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
TOKYO REVENGERS
TENJIKU ARC
340
00:23:38,667 --> 00:23:39,835
Undertexter: Sara Terho