1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 Mikey! 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Äntligen är det över. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Mitt liv bestod bara av lidande. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemitchy. 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Din hand... 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Den är så varm. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemichi. 8 00:02:20,974 --> 00:02:24,018 Regnet suger. Jösses, vad kallt det är. 9 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Va? 10 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 Din idiot! 11 00:02:32,402 --> 00:02:34,445 Du ska inte få det bästa av mig! 12 00:02:36,156 --> 00:02:37,699 Vad tusan gör du? 13 00:02:38,324 --> 00:02:41,452 Va... Vad gör du här? 14 00:02:41,536 --> 00:02:43,037 Det är en dum fråga. 15 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Jag var på väg hem till dig 16 00:02:45,540 --> 00:02:48,877 när jag såg en idiot som slogs med ett däck. 17 00:02:50,253 --> 00:02:54,424 Att prata med ett däck i regnet är läskigt. 18 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Dra åt helvete! 19 00:02:55,758 --> 00:02:58,511 Jag är upptagen! Jag har inte tid med dig! 20 00:02:58,595 --> 00:03:01,472 Hördu. Är det så du pratar med mig? 21 00:03:01,556 --> 00:03:03,641 Jag tränar just nu. 22 00:03:04,601 --> 00:03:06,311 Jag ska bli tuffare än nån annan här. 23 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 Om jag inte blir starkare kan jag inte förändra framtiden. 24 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Vänta. 25 00:03:18,489 --> 00:03:21,492 Är du Takemitchy från framtiden? 26 00:03:26,539 --> 00:03:28,708 Lägg av! 27 00:03:30,460 --> 00:03:32,587 Är alla döda? 28 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 Dödade Mikey dem? 29 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Allvarligt talat? 30 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 Det är därför jag måste bli starkare. 31 00:03:50,355 --> 00:03:52,857 Och det är därför du slår ett däck? 32 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Vad är du? Ett barn? 33 00:03:54,609 --> 00:03:55,526 Dra åt helvete! 34 00:03:56,152 --> 00:04:00,615 I framtiden lämnade jag Toman, men alla försvarade mig. 35 00:04:00,698 --> 00:04:03,451 Jag är så otroligt patetisk. 36 00:04:07,580 --> 00:04:09,916 Vill jag vara kvar i Toman, 37 00:04:09,999 --> 00:04:13,169 måste jag vara tuff nog, så alla respekterar mig. 38 00:04:16,256 --> 00:04:18,383 Sluta! Visa mig dina händer. 39 00:04:20,802 --> 00:04:22,345 De är täckta av blod. 40 00:04:27,684 --> 00:04:28,559 Inte en chans. 41 00:04:29,269 --> 00:04:32,480 Du har väl inte slagit på den hela dagen. 42 00:04:35,775 --> 00:04:37,443 Lägg av, Takemitchy! 43 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Om du skadar knogarna så där, 44 00:04:39,904 --> 00:04:41,489 blir du aldrig starkare. 45 00:04:42,407 --> 00:04:46,119 Jag tänkte igenom det med Naoto. 46 00:04:49,330 --> 00:04:53,126 Vad kan jag göra i det förflutna för att göra framtiden bättre, 47 00:04:54,085 --> 00:04:56,004 och rädda alla? 48 00:04:56,879 --> 00:05:00,300 Vi sprang runt och försökte hitta en ledtråd. 49 00:05:00,967 --> 00:05:02,760 Vem dödade Hina? 50 00:05:03,428 --> 00:05:06,764 Dödade verkligen Mikey alla? 51 00:05:10,226 --> 00:05:12,520 Det räcker, Takemitchy. 52 00:05:16,566 --> 00:05:18,484 Lugna dig, okej? 53 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Jag kom inte på nåt. 54 00:05:24,532 --> 00:05:27,535 Jag visste inte hur jag skulle rädda alla. 55 00:05:29,078 --> 00:05:31,080 Hur jag skulle hjälpa dem. 56 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 Jag hade inte... en enda ledtråd. 57 00:05:39,505 --> 00:05:40,965 Chifuyu! 58 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 Detta suger! 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Det är så nedslående! 60 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey dog i mina händer. 61 00:05:53,019 --> 00:05:56,898 Jag kan fortfarande känna honom i mina händer. 62 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Detta suger! 63 00:06:16,250 --> 00:06:18,544 Det är en rätt kass framtid. 64 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Men vet du, 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 jag är faktiskt ganska glad. 66 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Va? 67 00:06:25,551 --> 00:06:28,137 Jag menar, vi träffades ju igen. 68 00:06:31,015 --> 00:06:34,310 Jag trodde aldrig vi skulle ses igen. 69 00:06:42,693 --> 00:06:45,988 Jag vet vad jag måste göra. 70 00:06:46,072 --> 00:06:46,906 Jaså? 71 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 Jag ska spöa Mikey. 72 00:06:53,538 --> 00:06:54,414 Va? 73 00:06:55,289 --> 00:06:57,083 Är du galen? 74 00:06:57,166 --> 00:06:58,209 Han dödar dig. 75 00:06:58,292 --> 00:07:00,920 Ja. Han kommer att döda mig ändå. 76 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 Det är inte det jag menar. 77 00:07:03,756 --> 00:07:04,799 Var inte dum. 78 00:07:05,758 --> 00:07:09,971 Det gör mig förbannad att tänka att jag bara skulle låta honom döda mig. 79 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey är så tuff 80 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 att ingen har tagit sig an honom på allvar. 81 00:07:18,438 --> 00:07:24,193 De enda som är villiga att ta sig an den oövervinnerlige Mikey... 82 00:07:25,236 --> 00:07:26,737 är nog bara du och jag. 83 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Åh. 84 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 Det har slutat regna. 85 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Tack, Chifuyu. 86 00:07:44,672 --> 00:07:45,923 Jag mår bättre nu. 87 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 "Mikey är så tuff att ingen har tagit sig an honom på allvar." 88 00:07:53,723 --> 00:07:57,310 Jag intalade mig själv att jag inte kunde göra nåt. 89 00:07:57,810 --> 00:08:02,148 Jag trodde Mikey var på en annan nivå och att jag inte var som han. 90 00:08:03,357 --> 00:08:04,192 Jag förstår dig. 91 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Men det är inte sant. 92 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 Han är en vän. 93 00:08:10,656 --> 00:08:13,159 När Baji lämnade Toman 94 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 skulle han inte förstöra Valhalla, utan föra tillbaka Baji. 95 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Ja. 96 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey har alltid prioriterat sina vänner. 97 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Ja. 98 00:08:23,544 --> 00:08:25,254 Mikey sa till mig: 99 00:08:26,422 --> 00:08:29,592 "Mitt liv var bara lidande." 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Om han lider, gör jag allt för att stötta honom. 101 00:08:34,722 --> 00:08:36,641 Om han har fel, tar jag mig an honom. 102 00:08:37,141 --> 00:08:40,770 En sån vän vill jag vara för Mikey. 103 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Okej. 104 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 Jag har bestämt mig, Chifuyu. 105 00:08:47,026 --> 00:08:50,988 Jag återvänder inte till framtiden förrän jag är Tomans ledare. 106 00:08:54,408 --> 00:08:57,161 Mikey och alla ni andra... 107 00:08:58,538 --> 00:09:01,582 Detta blir min slutgiltiga hämnd. 108 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Okej. Nu kör vi! 109 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Jag är med dig, partner. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Detta värmer mig. 111 00:09:22,270 --> 00:09:23,938 -Aj! -Va? 112 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Mina händer svider. 113 00:09:26,440 --> 00:09:29,652 Klart det gör ont. Idiot! 114 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Vad ska vi göra? 115 00:09:33,322 --> 00:09:36,367 Att ta oss an Mikey förändrar inget. 116 00:09:36,450 --> 00:09:37,910 Det kan jag inte säga emot. 117 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 Om det ändå vore krig. 118 00:09:41,330 --> 00:09:42,164 Va? 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Fattar du inte? 120 00:09:43,749 --> 00:09:45,960 Jag skulle göra nåt coolt, vinna respekt 121 00:09:46,043 --> 00:09:48,004 och bli Tomans ledare. 122 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Var lite ödmjuk. 123 00:09:52,883 --> 00:09:55,094 Jag var bara hypotetisk. 124 00:09:58,055 --> 00:10:02,018 Jag undrar varför Mikey blev sån. 125 00:10:02,101 --> 00:10:02,977 Vad? 126 00:10:03,060 --> 00:10:05,605 Det hänger inte ihop. 127 00:10:05,688 --> 00:10:08,232 Kan en kille förändras så mycket på bara 12 år? 128 00:10:10,276 --> 00:10:13,946 Det visar hur djupt mörkret i hans hjärta var. 129 00:10:15,197 --> 00:10:16,032 Mörkret? 130 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 Jag vet inte, 131 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 men nåt måste ha utlöst förändringen. 132 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Nåt som utlöser... 133 00:10:25,791 --> 00:10:26,667 Kisaki då? 134 00:10:26,751 --> 00:10:27,752 Vad? 135 00:10:27,835 --> 00:10:33,549 Den största förändringen nu var att Kisaki sparkades ut från Toman. 136 00:10:34,967 --> 00:10:39,639 Menar du att Mikey behöver Kisaki? 137 00:10:39,722 --> 00:10:41,265 Ja. 138 00:10:41,349 --> 00:10:44,268 Nej, tusan. Han är en idiot. 139 00:10:44,352 --> 00:10:49,398 Men i den förra tidslinjen var Kisaki mörkret i Toman. 140 00:10:49,482 --> 00:10:54,654 Att Kisaki lämnade Toman kan förändra Mikey. 141 00:10:55,237 --> 00:10:56,405 Bra sagt. 142 00:10:57,657 --> 00:11:00,576 Kisaki kanske vet nåt. 143 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Ja. 144 00:11:02,870 --> 00:11:07,458 YOKOHAMA 145 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Luften känns tung. 146 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Det händer alltid nåt såna dagar. 147 00:11:21,222 --> 00:11:23,182 Och sen dök du upp. 148 00:11:24,725 --> 00:11:25,726 Kisaki. 149 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Förstår du vad jag menar? 150 00:11:38,823 --> 00:11:40,366 Vi har turbulent luft. 151 00:11:45,121 --> 00:11:47,248 Varför anslöt du dig till oss? 152 00:11:51,043 --> 00:11:52,211 Låt mig bara säga... 153 00:11:53,087 --> 00:11:55,131 att jag vill hämnas. 154 00:11:58,092 --> 00:12:00,970 YOKOHAMA TENJIKUS BOSS IZANA KUROKAWA 155 00:12:02,096 --> 00:12:07,977 SÅ BÖRJADE DEN STÖRSTA OCH SISTA KONFLIKTEN I TOMANS HISTORIA 156 00:12:12,189 --> 00:12:14,483 Jag har ont i magen. Jag måste gå på toa. 157 00:12:14,567 --> 00:12:15,818 Och jag måste kissa. 158 00:12:16,318 --> 00:12:17,528 Okej. 159 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Jag kanske ska bajsa med. 160 00:12:20,197 --> 00:12:23,242 Yamagishi, det är inte så det funkar. 161 00:12:23,325 --> 00:12:25,119 Hördu. Hör på. 162 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Jag ska hitta en söt tjej och skapa minnen med henne. 163 00:12:28,289 --> 00:12:30,082 Du sa det häromdagen. 164 00:12:30,291 --> 00:12:31,792 Och du har redan gjort det. 165 00:12:31,876 --> 00:12:32,710 Aj! 166 00:12:33,252 --> 00:12:34,712 Stanna där, din idiot! 167 00:12:34,795 --> 00:12:39,049 Kan du inte ens be om ursäkt när du stöter till nån? 168 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Va? Än sen om jag stötte till dig? 169 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 Vad gnäller ni om? 170 00:12:46,432 --> 00:12:47,892 Vill ni slåss? 171 00:12:47,975 --> 00:12:50,603 Det är bäst att ni backar, slynor! 172 00:12:50,686 --> 00:12:53,689 Vi är med i Toman! 173 00:12:53,773 --> 00:12:55,566 Va? Toman? 174 00:12:55,649 --> 00:12:59,445 Han är kapten för Tomans attackstyrka i första divisionen, 175 00:12:59,528 --> 00:13:01,655 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:01,739 --> 00:13:05,159 Seså, Makoto. Använd inte mitt namn för att bråka. 177 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 -Förlåt! -Förlåt! 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Ni är med Tokyo Manji-gänget, va? 179 00:13:15,669 --> 00:13:17,505 Vilka är ni? 180 00:13:22,134 --> 00:13:24,345 Det är verkligen fridfullt. 181 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Eller hur, Takemitchy? 182 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Vad? 183 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Ja. 184 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 Det har gått en vecka sen du sa att du ville bli Tomans boss. 185 00:13:34,772 --> 00:13:37,900 Men vi har ju ingen plan. 186 00:13:38,526 --> 00:13:40,110 Kommer det nånsin att ske? 187 00:13:42,196 --> 00:13:44,406 Lyssnar du ens, Takemitchy? 188 00:13:44,490 --> 00:13:49,495 Chifuyu, jag kom just på en fantastisk idé. 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Va? En fantastisk idé? 190 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Jag vet hur man tar sig till toppen. 191 00:13:55,543 --> 00:13:56,502 Kom, Chifuyu. 192 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Va? Vart ska vi? 193 00:14:00,840 --> 00:14:02,466 Shibuya-stationen? 194 00:14:02,550 --> 00:14:04,552 Vänta, Takemitchy. 195 00:14:04,635 --> 00:14:06,428 Vad mende du med gängtoppen? 196 00:14:06,512 --> 00:14:10,891 Chifuyu, du har de heliga texterna, men du insåg inte detta? 197 00:14:11,475 --> 00:14:12,601 De heliga texterna? 198 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Är du blind eller nåt? 199 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 201 00:14:20,484 --> 00:14:22,987 De lärde mig allt. 202 00:14:23,070 --> 00:14:23,904 Jaså? 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,574 Kanagawa är nyckeln till allt! 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 Åh... 205 00:14:28,158 --> 00:14:28,993 Chifuyu! 206 00:14:29,535 --> 00:14:31,704 För att bli den största ligisten 207 00:14:31,787 --> 00:14:34,206 måste jag bara besegra Yokohama-gängen. 208 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 Idioter är otroliga. 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Han är för lättpåverkad. 210 00:14:39,169 --> 00:14:41,755 Chifuyu, vi åker till Yokohama först. 211 00:14:41,839 --> 00:14:43,090 Ha så kul. 212 00:14:43,173 --> 00:14:44,008 Va? 213 00:14:44,091 --> 00:14:49,054 Du kommer bara äta fläskbullar i Chinatown och komma tillbaka. 214 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Jag står över. 215 00:14:50,055 --> 00:14:51,390 Tågbiljetten är slöseri. 216 00:14:51,473 --> 00:14:52,558 Du din... 217 00:14:53,225 --> 00:14:54,351 Vi är inte vänner! 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,353 Köp souvenirer. 219 00:14:56,854 --> 00:14:59,607 Vilken idiot. Jag går hem. 220 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Va? Du har redan fegat ur... 222 00:15:05,070 --> 00:15:08,282 Va? Yamagishi och Makoto? 223 00:15:10,117 --> 00:15:11,994 Hur blev ni misshandlade? 224 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Va? 225 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Så detta är Shibuya? 226 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Det är inte så olikt vår stad. 227 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 Jag måste pissa. 228 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Jag är pank idag. 229 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Vi hittar några ligister och spöar dem. 230 00:15:27,176 --> 00:15:28,469 Vi visiterar dem. 231 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Vilka är de? 232 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Flytta på dig, din idiot. 233 00:15:34,141 --> 00:15:35,142 Förlåt. 234 00:15:36,685 --> 00:15:40,606 Vi blev påhoppade av några killar i röda uniformer. 235 00:15:42,024 --> 00:15:44,360 Du är en ligist, eller hur? 236 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Va? 237 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Ta med killen vi tog. 238 00:15:47,780 --> 00:15:48,906 Han ser så svag ut. 239 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Titta på honom. 240 00:15:54,328 --> 00:15:56,288 Är han med i Toman? 241 00:16:02,711 --> 00:16:03,754 Akkun? 242 00:16:04,296 --> 00:16:06,048 Din idiot, Takemichi. 243 00:16:06,131 --> 00:16:07,967 Okej. 244 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Du är på väg att bli vårt femte Toman-offer. 245 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Chifuyu! 246 00:16:17,184 --> 00:16:19,228 Spring, Takemitchy och Akkun! 247 00:16:21,480 --> 00:16:22,690 Akkun, hoppa på! 248 00:16:26,360 --> 00:16:27,736 Jag kommer snart. 249 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Tack, Chifuyu. 250 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 Kom tillbaka, för tusan! 251 00:16:32,866 --> 00:16:33,909 Ur vägen, för tusan! 252 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 Vad händer? 253 00:16:38,914 --> 00:16:41,041 Tusan också! Vad är det som pågår? 254 00:16:41,125 --> 00:16:43,293 Akkun, vad är det som händer? 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,379 Vilka är de? 256 00:17:03,397 --> 00:17:05,357 YOKOHAMA TENJIKU, KANJI MOCHIZUKI ("MOCCHI") 257 00:17:05,441 --> 00:17:07,401 Vi ska slakta alla i Tokyo Manji-gänget. 258 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Kom tillbaka, för tusan! 259 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Herregud! Vad är det som pågår? 260 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Vilka är de? 261 00:17:23,751 --> 00:17:24,793 Takemichi! 262 00:17:24,877 --> 00:17:26,003 Hitåt! 263 00:17:26,587 --> 00:17:27,504 Kom hit nu! 264 00:17:27,588 --> 00:17:28,881 Yamagishi. Makoto. 265 00:17:29,673 --> 00:17:31,175 Skynda dig och lås! 266 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Tack och lov. 267 00:17:35,846 --> 00:17:37,097 Öppna, för tusan! 268 00:17:37,181 --> 00:17:39,141 Ni kommer inte undan! 269 00:17:39,224 --> 00:17:40,392 Tusan också. 270 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 Ut bakvägen! 271 00:17:41,769 --> 00:17:44,021 Takemichi, vi drar innan de omringar oss. 272 00:17:46,732 --> 00:17:48,025 Var är Chifuyu? 273 00:17:48,734 --> 00:17:51,445 Han kommer senare. Han är tuff, han klarar sig. 274 00:17:56,492 --> 00:17:57,326 Klart. 275 00:17:59,995 --> 00:18:01,413 Förlåt, Takemichi. 276 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Det är mitt fel att det hände. 277 00:18:04,041 --> 00:18:05,959 Va? Ditt fel? 278 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Det är Tenjiku-gänget från Yokohama. 279 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Jag vet inte varför, men de är ute efter Toman. 280 00:18:13,884 --> 00:18:17,596 När jag sa att vi var med i Toman attackerade de oss plötsligt. 281 00:18:18,722 --> 00:18:20,641 Akkun försökte vilseleda dem. 282 00:18:21,683 --> 00:18:24,269 Men vi kom ifrån Takuya när vi flydde. 283 00:18:24,353 --> 00:18:25,729 Jaså? 284 00:18:25,938 --> 00:18:27,439 Takemichi. 285 00:18:28,148 --> 00:18:28,982 Akkun. 286 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 De där killarna är dåliga nyheter. 287 00:18:33,028 --> 00:18:39,034 Jag hörde att 300 medlemmar av Tenjiku kom till Tokyo idag. 288 00:18:39,118 --> 00:18:40,911 Va? 300? 289 00:18:41,620 --> 00:18:42,830 Chifuyu är i fara. 290 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, kan du gå? 291 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Ja. 292 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Här. 293 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Tack. 294 00:18:50,838 --> 00:18:53,507 Åk till Tomans gömställe. 295 00:18:53,966 --> 00:18:56,385 Det är säkert andra medlemmar där. 296 00:18:56,468 --> 00:18:57,719 Va? Du då? 297 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Jag glömde en sak. 298 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 Vi ses snart. 299 00:19:03,308 --> 00:19:06,812 Jäkla Chifuyu, som låtsades ha allt under kontroll. 300 00:19:06,895 --> 00:19:12,693 Han var lockbete trots att han visste att han skulle möta Tenjiku-killarna. 301 00:19:13,026 --> 00:19:15,237 Chifuyu! Jag hoppas att ni alla... 302 00:19:18,115 --> 00:19:21,160 Kolla vem som återvände, din idiot! 303 00:19:22,995 --> 00:19:24,121 Här får du! 304 00:19:29,501 --> 00:19:30,878 Tusan! 305 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Dö! 306 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Inte så fort! 307 00:19:40,012 --> 00:19:41,096 Akkun? 308 00:19:41,889 --> 00:19:42,973 Kapten! 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,393 Trodde du vi skulle hindra dig? 310 00:19:46,476 --> 00:19:49,646 Vi är inte bara Mizos mellanfemma längre. 311 00:19:50,314 --> 00:19:53,734 Vi är i Tomans första division och du är vår kapten! 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Ni ska väl rädda Chifuyu? 313 00:19:58,363 --> 00:20:00,115 Vi kan inte låta dig gå ensam. 314 00:20:03,118 --> 00:20:05,204 -Vi tillhör Toman! -Vi tillhör Toman! 315 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Vi överger inte våra vänner! 316 00:20:07,789 --> 00:20:09,791 För tusan! 317 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 De där 300 snubbarna är inte värda nåt! 318 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 Vi öppnar upp en flyktväg! 319 00:20:14,713 --> 00:20:16,256 Nu kör vi, kapten! 320 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 Ja, för tusan! 321 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 Det är över för er del. 322 00:20:47,704 --> 00:20:48,580 Tusan också. 323 00:20:49,790 --> 00:20:51,583 De bara fortsätter komma. 324 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 Det är ute med mig. 325 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 Jag kan inte ens stå upp. 326 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Vilka är de? 327 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 Jag har aldrig hört talas om Tenjiku. 328 00:21:03,637 --> 00:21:07,432 De har aldrig varit en del av det förflutna. 329 00:21:11,228 --> 00:21:13,522 FÖRSTA GENERATIONENS YOKOHAMA TENJIKU 330 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Du har säkert ingen aning om vad som pågår. 331 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 Va? 332 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Kisaki! 333 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Hallå där, hjälten. 334 00:21:45,304 --> 00:21:46,138 Va? 335 00:21:47,014 --> 00:21:48,015 Hjälten? 336 00:21:49,224 --> 00:21:52,019 Låt Kanto-incidenten börja. 337 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Säg inte 338 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 att han är... 339 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 TOKYO REVENGERS TENJIKU ARC 340 00:23:38,667 --> 00:23:39,835 Undertexter: Sara Terho