1
00:00:08,174 --> 00:00:09,634
Mikey!
2
00:00:11,928 --> 00:00:14,597
Sonunda bitti.
3
00:00:15,724 --> 00:00:19,728
Hayatım acıdan ibaretti.
4
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Takemitchy?
5
00:00:25,066 --> 00:00:26,109
Elin...
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,571
Sıcacık.
7
00:00:36,661 --> 00:00:37,579
Takemichi.
8
00:02:20,932 --> 00:02:24,018
Ne berbat bir yağmur. Tanrım, çok soğuk.
9
00:02:27,814 --> 00:02:28,648
Ne?
10
00:02:30,191 --> 00:02:31,609
Seni pislik!
11
00:02:32,360 --> 00:02:34,404
Beni yenemeyeceksin!
12
00:02:36,114 --> 00:02:37,699
Ne yapıyorsun sen?
13
00:02:38,283 --> 00:02:41,452
Ne... Senin ne işin var burada?
14
00:02:41,536 --> 00:02:42,996
Bu aptalca bir soru.
15
00:02:43,621 --> 00:02:45,456
Seni ziyarete gelirken
16
00:02:45,540 --> 00:02:48,835
yolda geri zekâlının tekinin
bir lastikle kavga ettiğini gördüm.
17
00:02:50,211 --> 00:02:54,424
Yağmurun altında bir lastikle konuşmak
epey ürkütücü dostum.
18
00:02:54,507 --> 00:02:55,675
Canın cehenneme!
19
00:02:55,758 --> 00:02:58,469
Meşgulüm!
Saçmalıklarına ayıracak vaktim yok!
20
00:02:58,595 --> 00:03:01,431
Bana bak. Benimle nasıl konuşuyorsun?
21
00:03:01,514 --> 00:03:03,600
Şu an idman yapıyorum.
22
00:03:04,058 --> 00:03:06,352
Herkesten daha güçlü olacağım.
23
00:03:11,191 --> 00:03:14,777
Güçlenmezsem geleceği değiştiremem.
24
00:03:17,030 --> 00:03:17,864
Dur.
25
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Sen gelecekteki Takemitchy misin?
26
00:03:26,497 --> 00:03:28,666
Olamaz!
27
00:03:30,418 --> 00:03:32,712
Herkes mi ölmüş?
28
00:03:33,421 --> 00:03:36,007
Üstelik onları Mikey mi öldürmüş?
29
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
Ciddi olamazsın.
30
00:03:46,226 --> 00:03:49,395
İşte bu yüzden güçlenmeliyim.
31
00:03:50,313 --> 00:03:52,857
Bu yüzden mi bir lastikle dövüşüyorsun?
32
00:03:52,941 --> 00:03:54,525
Nesin sen? Çocuk falan mı?
33
00:03:54,609 --> 00:03:55,485
Canın cehenneme!
34
00:03:56,152 --> 00:04:00,573
Gelecekte Toman'ı bıraktığımda
herkes beni savunmuş.
35
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
Çok zavallıyım.
36
00:04:07,580 --> 00:04:09,624
Yani Toman'da kalmak istiyorsam
37
00:04:09,707 --> 00:04:12,877
yeterince güçlü olmalıyım ki
herkes bana saygı duysun.
38
00:04:16,256 --> 00:04:18,341
Dur! Bana ellerini göster.
39
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
Kan revan içindeler.
40
00:04:27,642 --> 00:04:28,559
Yok artık.
41
00:04:29,269 --> 00:04:32,438
Tüm gün o lastiği yumrukladığını söyleme.
42
00:04:35,650 --> 00:04:37,443
Kes şunu Takemitchy!
43
00:04:37,527 --> 00:04:39,821
Bunu yaparak ellerini parçalarsan
44
00:04:39,904 --> 00:04:41,406
asla güçlenemezsin.
45
00:04:42,407 --> 00:04:46,244
Naoto'yla iyice düşündük.
46
00:04:49,289 --> 00:04:53,209
Geleceği daha iyi hâle getirip
herkesi kurtarabilmek için
47
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
geçmişte ne yapabilirim?
48
00:04:56,713 --> 00:05:00,300
İpucu bulmak için boş yere uğraştık.
49
00:05:00,925 --> 00:05:02,802
Hina'yı kim öldürdü?
50
00:05:03,553 --> 00:05:06,764
Herkesi öldüren gerçekten Mikey miydi?
51
00:05:10,184 --> 00:05:12,478
Yeter Takemitchy.
52
00:05:16,524 --> 00:05:18,484
Sakin ol, tamam mı?
53
00:05:20,486 --> 00:05:23,114
Hiçbir şey aklıma gelmedi.
54
00:05:24,490 --> 00:05:27,535
Herkesi nasıl kurtaracağımı bilmiyordum.
55
00:05:29,078 --> 00:05:31,039
Onlara nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum.
56
00:05:32,999 --> 00:05:37,337
Hiç... Elimde bir ipucu bile yoktu.
57
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
Chifuyu!
58
00:05:42,050 --> 00:05:43,593
Bu berbat!
59
00:05:44,510 --> 00:05:46,387
Çok moral bozucu!
60
00:05:47,805 --> 00:05:52,226
Mikey kollarımda öldü.
61
00:05:53,019 --> 00:05:56,856
Onu hâlâ ellerimde hissedebiliyorum.
62
00:05:58,691 --> 00:06:00,401
Bu çok kötü!
63
00:06:16,250 --> 00:06:18,503
Bu çok berbat bir gelecek.
64
00:06:20,171 --> 00:06:21,005
Ama bak ne diyeceğim.
65
00:06:21,881 --> 00:06:23,549
Dürüst olmam gerekirse çok mutluyum.
66
00:06:24,092 --> 00:06:24,967
Ne?
67
00:06:25,051 --> 00:06:28,096
Yani tekrar görüşebildiğimiz için.
68
00:06:31,015 --> 00:06:34,268
Birbirimizi bir daha asla
göremeyeceğiz sanmıştım.
69
00:06:42,568 --> 00:06:45,947
Sanırım yapmam gerekeni biliyorum.
70
00:06:46,030 --> 00:06:46,906
Gerçekten mi?
71
00:06:50,034 --> 00:06:52,453
Mikey'yi öldüresiye döveceğim.
72
00:06:53,496 --> 00:06:54,414
Ne?
73
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
Delirdin mi?
74
00:06:57,166 --> 00:06:58,167
Seni öldürür.
75
00:06:58,251 --> 00:07:00,920
Evet. Beni zaten öldürecek.
76
00:07:01,003 --> 00:07:03,673
Öyle demek istemedim.
77
00:07:03,756 --> 00:07:04,757
Yani aptallık etme.
78
00:07:05,716 --> 00:07:09,971
Beni öldürmesine izin vereceğimi düşünmek
sinirlerimi bozuyor.
79
00:07:11,764 --> 00:07:13,683
Mikey o kadar güçlü ki
80
00:07:13,766 --> 00:07:16,561
kimse ona gerçekten meydan okumadı.
81
00:07:18,396 --> 00:07:24,277
Yenilmez Mikey'ye
doğrudan kafa tutmaya hazır olan...
82
00:07:25,194 --> 00:07:26,737
...muhtemelen sadece sen ve ben varız.
83
00:07:35,913 --> 00:07:36,747
Ah.
84
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Yağmur durdu.
85
00:07:42,628 --> 00:07:44,005
Teşekkürler Chifuyu.
86
00:07:44,672 --> 00:07:45,882
Şimdi daha iyi hissediyorum.
87
00:07:47,300 --> 00:07:52,221
"Mikey o kadar güçlü ki
kimse ona gerçekten meydan okumadı."
88
00:07:53,723 --> 00:07:57,268
Yapabileceğim bir şey olmadığına
kendimi ikna etmiştim.
89
00:07:57,768 --> 00:08:02,106
Mikey'nin benden çok farklı
ve çok üst seviyede olduğuna inanmıştım.
90
00:08:03,357 --> 00:08:04,567
Seni anlıyorum.
91
00:08:05,193 --> 00:08:07,236
Ama bu doğru değil.
92
00:08:08,321 --> 00:08:09,864
O benim arkadaşım.
93
00:08:10,615 --> 00:08:13,159
Baji, Toman'dan ayrıldığında
94
00:08:13,242 --> 00:08:17,038
Valhalla'yı yok edeceğini değil,
Baji'yi geri getireceğini söylemişti.
95
00:08:17,747 --> 00:08:18,581
Evet.
96
00:08:19,332 --> 00:08:21,709
Mikey her zaman
arkadaşlarını ön plana koydu.
97
00:08:22,210 --> 00:08:23,419
Evet.
98
00:08:23,503 --> 00:08:25,254
Mikey bana şöyle dedi:
99
00:08:26,422 --> 00:08:29,550
"Hayatım acıdan ibaretti."
100
00:08:31,719 --> 00:08:34,138
Acı çekiyorsa ona destek olmak için
elimden geleni yapacağım.
101
00:08:34,722 --> 00:08:36,599
Bir hata yapıyorsa
ona cidden karşı çıkacağım.
102
00:08:37,099 --> 00:08:40,728
Mikey için
böyle bir arkadaş olmak istiyorum.
103
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Evet.
104
00:08:43,481 --> 00:08:45,024
Kararımı verdim Chifuyu.
105
00:08:47,026 --> 00:08:50,947
Toman'ın lideri olmadan
asla geleceğe dönmeyeceğim.
106
00:08:54,367 --> 00:08:57,161
Mikey ve sizler...
107
00:08:58,621 --> 00:09:01,582
Bu benim son intikamım olacak.
108
00:09:03,125 --> 00:09:05,336
Pekâlâ. Hadi başlayalım!
109
00:09:09,549 --> 00:09:12,009
Peşindeyim ortak.
110
00:09:20,434 --> 00:09:22,186
Bu gerçekten içimi ısıttı.
111
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
-Ah!
-Ne?
112
00:09:24,605 --> 00:09:25,898
Ellerim sızlıyor.
113
00:09:26,440 --> 00:09:29,485
Tabii ki acıyacak. Aptal.
114
00:09:30,444 --> 00:09:32,780
Ne yapacağız?
115
00:09:33,322 --> 00:09:36,325
Sırf Mikey'ye kafa tutmak
hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
116
00:09:36,409 --> 00:09:37,910
Aynı fikirdeyim.
117
00:09:38,619 --> 00:09:41,205
Keşke bir savaş çıksa.
118
00:09:41,289 --> 00:09:42,164
Ne?
119
00:09:42,248 --> 00:09:43,666
Anlamıyor musun?
120
00:09:43,749 --> 00:09:45,918
Havalı bir şey yaparak
herkesin saygısını kazanıp
121
00:09:46,085 --> 00:09:47,962
Toman'ın lideri olabilirim.
122
00:09:50,715 --> 00:09:51,674
Biraz mütevazı ol.
123
00:09:52,883 --> 00:09:55,052
Sadece varsayımda bulunuyordum.
124
00:09:58,014 --> 00:10:02,018
Mikey'nin neden öyle birine dönüştüğünü
çok merak ediyorum.
125
00:10:02,101 --> 00:10:02,935
Ne?
126
00:10:03,019 --> 00:10:05,605
Yani aklıma yatmıyor.
127
00:10:05,688 --> 00:10:08,190
Bir adam sadece 12 yılda
o kadar değişebilir mi?
128
00:10:10,276 --> 00:10:13,904
Bu, kalbindeki karanlığın
ne kadar derin olduğunu gösteriyor.
129
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
Karanlık mı?
130
00:10:16,490 --> 00:10:17,992
Tam olarak emin değilim
131
00:10:18,075 --> 00:10:21,078
ama bir şey içindeki değişimi
tetiklemiş olmalı.
132
00:10:22,747 --> 00:10:23,831
Tetikleyici...
133
00:10:25,791 --> 00:10:26,626
Kisaki olabilir mi?
134
00:10:26,709 --> 00:10:27,752
Ne?
135
00:10:27,835 --> 00:10:33,507
Geçen seferki en büyük değişiklik
Kisaki'nin Toman'dan atılması değil miydi?
136
00:10:34,967 --> 00:10:39,597
Mikey'nin Kisaki'ye ihtiyacı
olduğunu mu söylüyorsun?
137
00:10:39,680 --> 00:10:41,265
Evet.
138
00:10:41,349 --> 00:10:44,226
Daha neler. O herif pisliğin teki.
139
00:10:44,310 --> 00:10:49,357
Ama önceki zaman diliminde Kisaki,
Toman'daki karanlığı temsil ediyordu.
140
00:10:49,440 --> 00:10:54,654
Kisaki'nin Toman'dan ayrılması Mikey'yi
değiştiren sebeplerden biri olabilir.
141
00:10:55,237 --> 00:10:56,364
İyi dedin.
142
00:10:57,657 --> 00:11:00,534
Belki de Kisaki'nin bir bildiği vardır.
143
00:11:01,160 --> 00:11:01,994
Evet.
144
00:11:02,828 --> 00:11:07,458
YOKOHAMA
145
00:11:12,880 --> 00:11:14,340
Havada bir ağırlık hissediyorum.
146
00:11:16,550 --> 00:11:19,345
Böyle günlerde hep bir şeyler olur.
147
00:11:21,222 --> 00:11:23,140
Şimdi de sen geldin.
148
00:11:24,725 --> 00:11:25,685
Kisaki!
149
00:11:33,484 --> 00:11:34,819
Beni anlıyor musun?
150
00:11:38,823 --> 00:11:40,324
Havada bir türbülans var.
151
00:11:45,121 --> 00:11:47,206
Neden bize katılmaya karar verdin?
152
00:11:51,043 --> 00:11:52,169
Şöyle diyelim...
153
00:11:53,087 --> 00:11:55,089
İntikam almak istiyorum.
154
00:11:57,967 --> 00:12:00,928
YOKOHAMA TENJIKU'NUN PATRONU
IZANA KUROKAWA
155
00:12:01,971 --> 00:12:07,893
BÖYLECE TOMAN TARİHİNDEKİ
EN BÜYÜK VE SON ÇATIŞMA BAŞLADI
156
00:12:12,148 --> 00:12:14,483
Karnım ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim.
157
00:12:14,567 --> 00:12:15,776
İşemem de lazım.
158
00:12:16,277 --> 00:12:17,528
Tamam.
159
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
Ben de tuvalette bir şansımı deneyeyim.
160
00:12:20,197 --> 00:12:23,200
Yamagishi, insan vücudu öyle çalışmaz.
161
00:12:23,284 --> 00:12:25,119
Dostum. Dinle.
162
00:12:25,202 --> 00:12:28,205
Güzel bir kız bulup
ona unutulmaz anlar yaşatacağım.
163
00:12:28,289 --> 00:12:29,957
Bunu daha geçen gün söyledin.
164
00:12:30,040 --> 00:12:31,792
Üstelik bunu zaten yaptın.
165
00:12:31,876 --> 00:12:33,252
Ah!
166
00:12:33,335 --> 00:12:34,795
Orada dur, pislik!
167
00:12:34,879 --> 00:12:38,424
Birine çarptığında
bir özür bile dilemekten âciz misin?
168
00:12:39,133 --> 00:12:41,802
Ne? Çarptıysam ne olmuş?
169
00:12:44,555 --> 00:12:46,348
Niye mızmızlanıyorsun?
170
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
Kavga mı istiyorsun?
171
00:12:47,933 --> 00:12:50,519
Geri basın, pislikler!
172
00:12:50,603 --> 00:12:53,647
Biz Toman üyeleriyiz!
173
00:12:53,731 --> 00:12:55,524
Ne? Toman mı?
174
00:12:55,608 --> 00:12:59,361
Bu adam, Toman Birinci Bölük
Saldırı Mangası'nın yüzbaşısı.
175
00:12:59,445 --> 00:13:01,530
Kazushi Yamagishi!
176
00:13:01,614 --> 00:13:05,117
Sakin ol Makoto.
Kavga çıkarmak için adımı kullanma.
177
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
-Özür dileriz!
-Özür dileriz!
178
00:13:12,208 --> 00:13:14,585
Tokyo Manji Çetesi'nden misiniz?
179
00:13:15,628 --> 00:13:17,505
Siz de kimsiniz?
180
00:13:22,092 --> 00:13:24,345
Ortam gerçekten çok huzurlu.
181
00:13:24,428 --> 00:13:26,305
Değil mi Takemitchy?
182
00:13:26,388 --> 00:13:27,223
Ne?
183
00:13:28,140 --> 00:13:28,974
Evet.
184
00:13:30,518 --> 00:13:34,104
Toman'ın patronu olmak için
kendini gaza getireli bir hafta oldu.
185
00:13:34,730 --> 00:13:37,900
Ama hâlâ herhangi bir planımız yok.
186
00:13:38,484 --> 00:13:40,110
Hiç olacak mı acaba?
187
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
Dinliyor musun Takemitchy?
188
00:13:44,448 --> 00:13:49,453
Chifuyu, aklıma harika bir fikir geldi.
189
00:13:49,578 --> 00:13:51,330
Ne? Harika bir fikir mi?
190
00:13:52,122 --> 00:13:54,291
Kabadayı dünyasının zirvesine
nasıl çıkacağımızı buldum.
191
00:13:55,543 --> 00:13:56,460
Gidelim Chifuyu.
192
00:13:56,961 --> 00:13:58,963
Ne? Nereye?
193
00:14:00,840 --> 00:14:02,424
Shibuya İstasyonu mu?
194
00:14:02,508 --> 00:14:04,552
Bekle Takemitchy.
195
00:14:04,635 --> 00:14:06,387
"Kabadayı dünyasının zirvesi" de ne?
196
00:14:06,470 --> 00:14:10,850
Chifuyu, tüm kutsal metinler elindeyken
bunu nasıl fark edemedin?
197
00:14:11,475 --> 00:14:12,560
Kutsal metinler mi?
198
00:14:12,643 --> 00:14:14,645
Kör müsün?
199
00:14:16,564 --> 00:14:18,607
Shonan Junai Gumi.
200
00:14:18,691 --> 00:14:19,942
Bukkomi no Taku.
201
00:14:20,484 --> 00:14:22,945
Bana her şeyi onlar öğretti.
202
00:14:23,028 --> 00:14:23,904
Öyle mi?
203
00:14:24,405 --> 00:14:26,532
Her şeyin anahtarı Kanagawa!
204
00:14:27,032 --> 00:14:28,075
Yani...
205
00:14:28,158 --> 00:14:29,535
Chifuyu!
206
00:14:29,618 --> 00:14:31,579
Kabadayıların en azılısı olmak için
207
00:14:31,662 --> 00:14:34,164
Yokohama çetelerini alt etsem yeter.
208
00:14:34,248 --> 00:14:36,375
Aptallık gerçekten olağanüstü.
209
00:14:37,042 --> 00:14:38,544
Çok kolay gaza geliyor.
210
00:14:39,128 --> 00:14:41,755
Chifuyu, önce Yokohama'ya gideceğiz.
211
00:14:41,839 --> 00:14:43,007
Sana iyi eğlenceler.
212
00:14:43,090 --> 00:14:43,966
Ne?
213
00:14:44,049 --> 00:14:49,054
Belli ki tek yapacağın Çin mahallesinde
domuz böreği yiyip geri gelmek.
214
00:14:49,138 --> 00:14:49,972
Ben almayayım.
215
00:14:50,055 --> 00:14:51,348
Tren bileti parasına yazık.
216
00:14:51,432 --> 00:14:52,558
Sen var ya!
217
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
Arkadaşlığımız bitti!
218
00:14:54,435 --> 00:14:56,312
Dönerken hediyelik eşya getir.
219
00:14:56,812 --> 00:14:59,607
Ne aptal ama. Ben eve gidiyorum.
220
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
-Chifuyu!
-Chifuyu!
221
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
Ne? Daha şimdiden korktun...
222
00:15:05,362 --> 00:15:08,240
Ne? Yamagishi ve Makoto mu?
223
00:15:10,117 --> 00:15:11,952
Nasıl böyle dayak yediniz?
224
00:15:14,121 --> 00:15:15,497
Ne?
225
00:15:17,458 --> 00:15:18,959
Demek burası Shibuya.
226
00:15:19,043 --> 00:15:21,545
Bizim şehrimizden pek farklı değil.
227
00:15:21,629 --> 00:15:22,963
İşemem lazım.
228
00:15:23,047 --> 00:15:24,965
Bugün cüzdanım tamtakır dostum.
229
00:15:25,049 --> 00:15:27,092
Birkaç kabadayı bulup canlarına okuyalım.
230
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
Onlardan para koparırız.
231
00:15:29,720 --> 00:15:30,971
Bu adamlar da kim?
232
00:15:31,555 --> 00:15:33,182
Çekil, lanet serseri.
233
00:15:34,141 --> 00:15:35,100
Üzgünüm.
234
00:15:36,685 --> 00:15:40,564
Kırmızı yakalı üniforma giyen
bir grup adam bize saldırdı.
235
00:15:41,982 --> 00:15:44,360
Sen bir kabadayısın, değil mi?
236
00:15:44,443 --> 00:15:45,819
Ne?
237
00:15:45,903 --> 00:15:47,696
Az önceki herifi getir.
238
00:15:47,780 --> 00:15:48,864
Çok güçsüz görünüyor.
239
00:15:52,451 --> 00:15:53,702
Şu adama bak.
240
00:15:54,286 --> 00:15:56,288
Toman üyesi mi?
241
00:16:02,670 --> 00:16:03,754
Akkun?
242
00:16:04,254 --> 00:16:06,006
Takemichi, seni aptal.
243
00:16:06,090 --> 00:16:07,633
Pekâlâ.
244
00:16:08,342 --> 00:16:11,261
Toman üyesi beşinci kurbanımız olacaksın.
245
00:16:14,932 --> 00:16:16,350
Chifuyu!
246
00:16:17,142 --> 00:16:19,186
Takemitchy ve Akkun, koşun!
247
00:16:21,438 --> 00:16:22,690
Akkun, atla!
248
00:16:26,318 --> 00:16:27,736
Hemen geleceğim.
249
00:16:29,029 --> 00:16:30,155
Sağ ol Chifuyu.
250
00:16:30,698 --> 00:16:32,074
Gel buraya lanet olası!
251
00:16:32,866 --> 00:16:34,034
Çekil yolumdan, lanet olsun!
252
00:16:36,453 --> 00:16:37,538
Neler oluyor?
253
00:16:38,914 --> 00:16:41,083
Lanet olsun! Neler oluyor?
254
00:16:41,166 --> 00:16:43,419
Akkun, neler oluyor?
255
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
Bu adamlar da kim?
256
00:17:03,397 --> 00:17:05,149
YOKOHAMA TENJIKU'NUN DÖRTLÜSÜ
KANJI MOCHIZUKI
257
00:17:05,232 --> 00:17:07,401
Tokyo Manji Çetesi üyelerinin
hepsini katledeceğiz.
258
00:17:17,161 --> 00:17:19,163
Geri dönün!
259
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
Vay canına! Neler oluyor?
260
00:17:21,874 --> 00:17:23,667
Bu adamlar da kim?
261
00:17:23,751 --> 00:17:24,752
Takemichi!
262
00:17:24,835 --> 00:17:25,961
Bu taraftan!
263
00:17:26,295 --> 00:17:27,463
Hemen buraya gelin!
264
00:17:27,671 --> 00:17:28,881
Yamagishi! Makoto!
265
00:17:29,631 --> 00:17:31,175
Çabuk kapıyı kilitle!
266
00:17:32,551 --> 00:17:34,219
Şükürler olsun.
267
00:17:35,804 --> 00:17:37,097
Açın şunu, lanet olsun!
268
00:17:37,181 --> 00:17:39,099
Bizden kaçamazsınız!
269
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
Lanet olsun.
270
00:17:40,476 --> 00:17:41,685
Arkadan çıkalım!
271
00:17:41,769 --> 00:17:43,979
Takemichi, etrafımız sarılmadan gidelim.
272
00:17:47,149 --> 00:17:48,192
Chifuyu nerede?
273
00:17:48,650 --> 00:17:51,403
Bize sonra katılacak.
O güçlüdür, bir şey olmaz.
274
00:17:56,450 --> 00:17:57,618
Burası temiz.
275
00:17:59,953 --> 00:18:00,954
Üzgünüm Takemichi.
276
00:18:01,288 --> 00:18:03,957
Bu benim suçum.
277
00:18:04,041 --> 00:18:06,001
Ne? Senin suçun mu?
278
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
Onlar Yokohama'daki
Tenjiku çetesinin üyeleri.
279
00:18:10,714 --> 00:18:13,383
Neden bilmiyorum ama Toman'ın peşindeler.
280
00:18:13,884 --> 00:18:17,679
Toman üyesi olduğumuzu söyler söylemez
aniden bize saldırdılar.
281
00:18:18,680 --> 00:18:20,599
Akkun onları yanıltmak için yem attı.
282
00:18:21,642 --> 00:18:24,186
Ama kaçarken Takuya'yı kaybettik.
283
00:18:24,353 --> 00:18:25,187
Gerçekten mi?
284
00:18:25,896 --> 00:18:27,397
Takemichi...
285
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
Akkun!
286
00:18:30,609 --> 00:18:32,361
Bu adamlar belalı.
287
00:18:32,986 --> 00:18:38,700
Duyduğuma göre Tenjiku'nun 300 üyesi
bugün Tokyo'ya gelmiş.
288
00:18:38,784 --> 00:18:40,869
Ne? 300 mü?
289
00:18:41,578 --> 00:18:42,830
Chifuyu tehlikede.
290
00:18:44,456 --> 00:18:46,041
Akkun, yürüyebilir misin?
291
00:18:46,500 --> 00:18:48,001
Evet.
292
00:18:48,085 --> 00:18:48,919
İşte.
293
00:18:49,419 --> 00:18:50,254
Teşekkürler.
294
00:18:50,796 --> 00:18:53,507
Siz Toman'ın sığınağına gidin.
295
00:18:53,966 --> 00:18:56,468
Eminim başka üyeler de oradadır.
296
00:18:56,552 --> 00:18:57,678
Ne? Ya sen?
297
00:18:58,303 --> 00:18:59,513
Unuttuğum bir şey var.
298
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
Yakında görüşürüz.
299
00:19:03,267 --> 00:19:06,770
Lanet olsun Chifuyu, her şey
kontrolü altındaymış gibi davrandı.
300
00:19:06,854 --> 00:19:12,651
O azılı Tenjiku üyeleriyle karşılaşacağını
bildiği hâlde kendini yem olarak öne attı.
301
00:19:12,943 --> 00:19:15,362
Chifuyu! Umarım...
302
00:19:18,115 --> 00:19:21,118
Bakın kim dansöz gibi döndü, seni aptal!
303
00:19:23,203 --> 00:19:24,121
Al bakalım!
304
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Kahretsin!
305
00:19:31,795 --> 00:19:33,005
Geber!
306
00:19:33,088 --> 00:19:34,756
Orada dur bakalım!
307
00:19:39,970 --> 00:19:41,096
Akkun mu?
308
00:19:41,847 --> 00:19:42,973
Yüzbaşım!
309
00:19:44,349 --> 00:19:46,351
Sana ayak bağı olacağımızı mı sandın?
310
00:19:46,435 --> 00:19:49,605
Biz artık sadece
Mizo'nun Orta Beşlisi değiliz.
311
00:19:50,314 --> 00:19:53,692
Toman'ın Birinci Bölüğü'ndeyiz
ve sen bizim yüzbaşımızsın!
312
00:19:56,028 --> 00:19:58,280
Chifuyu'yu kurtaracaksın, değil mi?
313
00:19:58,363 --> 00:20:00,073
Yalnız gitmene izin veremeyiz.
314
00:20:03,076 --> 00:20:05,162
-Biz de Toman'danız!
-Biz de Toman'danız!
315
00:20:05,245 --> 00:20:07,247
Arkadaşlarımızı terk etmeyiz!
316
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
Lanet olsun!
317
00:20:09,833 --> 00:20:12,127
O 300 herif beş para etmez!
318
00:20:12,211 --> 00:20:14,588
Kaçmak için yol açacağız!
319
00:20:14,671 --> 00:20:16,340
İşte başlıyoruz Yüzbaşı!
320
00:20:19,009 --> 00:20:21,887
İşte bu be!
321
00:20:45,160 --> 00:20:46,578
İşiniz bitti.
322
00:20:47,663 --> 00:20:48,580
Kahretsin.
323
00:20:49,790 --> 00:20:51,541
Peş peşe geliyorlar.
324
00:20:52,167 --> 00:20:53,543
İşim bitti.
325
00:20:54,127 --> 00:20:55,462
Ayakta bile duramıyorum.
326
00:20:58,632 --> 00:21:00,425
Bu adamlar da kim?
327
00:21:00,509 --> 00:21:02,928
Tenjiku'yu hiç duymamıştım.
328
00:21:03,637 --> 00:21:07,391
Bu adamlar daha önceki
geçmiş zaman çizgilerinde yoktu.
329
00:21:24,533 --> 00:21:27,202
Ne olduğunu anlayamadığınıza eminim.
330
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
Ne?
331
00:21:35,043 --> 00:21:36,128
Kisaki!
332
00:21:42,175 --> 00:21:44,636
Selam, kahraman.
333
00:21:45,262 --> 00:21:46,138
Ne?
334
00:21:47,014 --> 00:21:47,973
Kahraman mı?
335
00:21:49,224 --> 00:21:51,852
Kanto Olayları başlasın.
336
00:22:01,320 --> 00:22:02,154
Olamaz...
337
00:22:03,363 --> 00:22:04,281
Yoksa o...
338
00:22:06,533 --> 00:22:10,954
TOKYO REVENGERS
TENJIKU ARC
339
00:23:38,375 --> 00:23:40,377
Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol