1 00:00:08,174 --> 00:00:09,634 Mikey! 2 00:00:11,928 --> 00:00:14,597 Sonunda bitti. 3 00:00:15,724 --> 00:00:19,728 Hayatım acıdan ibaretti. 4 00:00:22,480 --> 00:00:23,565 Takemitchy? 5 00:00:25,066 --> 00:00:26,109 Elin... 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Sıcacık. 7 00:00:36,661 --> 00:00:37,579 Takemichi. 8 00:02:20,932 --> 00:02:24,018 Ne berbat bir yağmur. Tanrım, çok soğuk. 9 00:02:27,814 --> 00:02:28,648 Ne? 10 00:02:30,191 --> 00:02:31,609 Seni pislik! 11 00:02:32,360 --> 00:02:34,404 Beni yenemeyeceksin! 12 00:02:36,114 --> 00:02:37,699 Ne yapıyorsun sen? 13 00:02:38,283 --> 00:02:41,452 Ne... Senin ne işin var burada? 14 00:02:41,536 --> 00:02:42,996 Bu aptalca bir soru. 15 00:02:43,621 --> 00:02:45,456 Seni ziyarete gelirken 16 00:02:45,540 --> 00:02:48,835 yolda geri zekâlının tekinin bir lastikle kavga ettiğini gördüm. 17 00:02:50,211 --> 00:02:54,424 Yağmurun altında bir lastikle konuşmak epey ürkütücü dostum. 18 00:02:54,507 --> 00:02:55,675 Canın cehenneme! 19 00:02:55,758 --> 00:02:58,469 Meşgulüm! Saçmalıklarına ayıracak vaktim yok! 20 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 Bana bak. Benimle nasıl konuşuyorsun? 21 00:03:01,514 --> 00:03:03,600 Şu an idman yapıyorum. 22 00:03:04,058 --> 00:03:06,352 Herkesten daha güçlü olacağım. 23 00:03:11,191 --> 00:03:14,777 Güçlenmezsem geleceği değiştiremem. 24 00:03:17,030 --> 00:03:17,864 Dur. 25 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Sen gelecekteki Takemitchy misin? 26 00:03:26,497 --> 00:03:28,666 Olamaz! 27 00:03:30,418 --> 00:03:32,712 Herkes mi ölmüş? 28 00:03:33,421 --> 00:03:36,007 Üstelik onları Mikey mi öldürmüş? 29 00:03:43,765 --> 00:03:44,682 Ciddi olamazsın. 30 00:03:46,226 --> 00:03:49,395 İşte bu yüzden güçlenmeliyim. 31 00:03:50,313 --> 00:03:52,857 Bu yüzden mi bir lastikle dövüşüyorsun? 32 00:03:52,941 --> 00:03:54,525 Nesin sen? Çocuk falan mı? 33 00:03:54,609 --> 00:03:55,485 Canın cehenneme! 34 00:03:56,152 --> 00:04:00,573 Gelecekte Toman'ı bıraktığımda herkes beni savunmuş. 35 00:04:00,657 --> 00:04:03,409 Çok zavallıyım. 36 00:04:07,580 --> 00:04:09,624 Yani Toman'da kalmak istiyorsam 37 00:04:09,707 --> 00:04:12,877 yeterince güçlü olmalıyım ki herkes bana saygı duysun. 38 00:04:16,256 --> 00:04:18,341 Dur! Bana ellerini göster. 39 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 Kan revan içindeler. 40 00:04:27,642 --> 00:04:28,559 Yok artık. 41 00:04:29,269 --> 00:04:32,438 Tüm gün o lastiği yumrukladığını söyleme. 42 00:04:35,650 --> 00:04:37,443 Kes şunu Takemitchy! 43 00:04:37,527 --> 00:04:39,821 Bunu yaparak ellerini parçalarsan 44 00:04:39,904 --> 00:04:41,406 asla güçlenemezsin. 45 00:04:42,407 --> 00:04:46,244 Naoto'yla iyice düşündük. 46 00:04:49,289 --> 00:04:53,209 Geleceği daha iyi hâle getirip herkesi kurtarabilmek için 47 00:04:54,002 --> 00:04:56,004 geçmişte ne yapabilirim? 48 00:04:56,713 --> 00:05:00,300 İpucu bulmak için boş yere uğraştık. 49 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 Hina'yı kim öldürdü? 50 00:05:03,553 --> 00:05:06,764 Herkesi öldüren gerçekten Mikey miydi? 51 00:05:10,184 --> 00:05:12,478 Yeter Takemitchy. 52 00:05:16,524 --> 00:05:18,484 Sakin ol, tamam mı? 53 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Hiçbir şey aklıma gelmedi. 54 00:05:24,490 --> 00:05:27,535 Herkesi nasıl kurtaracağımı bilmiyordum. 55 00:05:29,078 --> 00:05:31,039 Onlara nasıl yardım edeceğimi bilmiyordum. 56 00:05:32,999 --> 00:05:37,337 Hiç... Elimde bir ipucu bile yoktu. 57 00:05:39,505 --> 00:05:40,923 Chifuyu! 58 00:05:42,050 --> 00:05:43,593 Bu berbat! 59 00:05:44,510 --> 00:05:46,387 Çok moral bozucu! 60 00:05:47,805 --> 00:05:52,226 Mikey kollarımda öldü. 61 00:05:53,019 --> 00:05:56,856 Onu hâlâ ellerimde hissedebiliyorum. 62 00:05:58,691 --> 00:06:00,401 Bu çok kötü! 63 00:06:16,250 --> 00:06:18,503 Bu çok berbat bir gelecek. 64 00:06:20,171 --> 00:06:21,005 Ama bak ne diyeceğim. 65 00:06:21,881 --> 00:06:23,549 Dürüst olmam gerekirse çok mutluyum. 66 00:06:24,092 --> 00:06:24,967 Ne? 67 00:06:25,051 --> 00:06:28,096 Yani tekrar görüşebildiğimiz için. 68 00:06:31,015 --> 00:06:34,268 Birbirimizi bir daha asla göremeyeceğiz sanmıştım. 69 00:06:42,568 --> 00:06:45,947 Sanırım yapmam gerekeni biliyorum. 70 00:06:46,030 --> 00:06:46,906 Gerçekten mi? 71 00:06:50,034 --> 00:06:52,453 Mikey'yi öldüresiye döveceğim. 72 00:06:53,496 --> 00:06:54,414 Ne? 73 00:06:55,248 --> 00:06:57,083 Delirdin mi? 74 00:06:57,166 --> 00:06:58,167 Seni öldürür. 75 00:06:58,251 --> 00:07:00,920 Evet. Beni zaten öldürecek. 76 00:07:01,003 --> 00:07:03,673 Öyle demek istemedim. 77 00:07:03,756 --> 00:07:04,757 Yani aptallık etme. 78 00:07:05,716 --> 00:07:09,971 Beni öldürmesine izin vereceğimi düşünmek sinirlerimi bozuyor. 79 00:07:11,764 --> 00:07:13,683 Mikey o kadar güçlü ki 80 00:07:13,766 --> 00:07:16,561 kimse ona gerçekten meydan okumadı. 81 00:07:18,396 --> 00:07:24,277 Yenilmez Mikey'ye doğrudan kafa tutmaya hazır olan... 82 00:07:25,194 --> 00:07:26,737 ...muhtemelen sadece sen ve ben varız. 83 00:07:35,913 --> 00:07:36,747 Ah. 84 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 Yağmur durdu. 85 00:07:42,628 --> 00:07:44,005 Teşekkürler Chifuyu. 86 00:07:44,672 --> 00:07:45,882 Şimdi daha iyi hissediyorum. 87 00:07:47,300 --> 00:07:52,221 "Mikey o kadar güçlü ki kimse ona gerçekten meydan okumadı." 88 00:07:53,723 --> 00:07:57,268 Yapabileceğim bir şey olmadığına kendimi ikna etmiştim. 89 00:07:57,768 --> 00:08:02,106 Mikey'nin benden çok farklı ve çok üst seviyede olduğuna inanmıştım. 90 00:08:03,357 --> 00:08:04,567 Seni anlıyorum. 91 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 Ama bu doğru değil. 92 00:08:08,321 --> 00:08:09,864 O benim arkadaşım. 93 00:08:10,615 --> 00:08:13,159 Baji, Toman'dan ayrıldığında 94 00:08:13,242 --> 00:08:17,038 Valhalla'yı yok edeceğini değil, Baji'yi geri getireceğini söylemişti. 95 00:08:17,747 --> 00:08:18,581 Evet. 96 00:08:19,332 --> 00:08:21,709 Mikey her zaman arkadaşlarını ön plana koydu. 97 00:08:22,210 --> 00:08:23,419 Evet. 98 00:08:23,503 --> 00:08:25,254 Mikey bana şöyle dedi: 99 00:08:26,422 --> 00:08:29,550 "Hayatım acıdan ibaretti." 100 00:08:31,719 --> 00:08:34,138 Acı çekiyorsa ona destek olmak için elimden geleni yapacağım. 101 00:08:34,722 --> 00:08:36,599 Bir hata yapıyorsa ona cidden karşı çıkacağım. 102 00:08:37,099 --> 00:08:40,728 Mikey için böyle bir arkadaş olmak istiyorum. 103 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Evet. 104 00:08:43,481 --> 00:08:45,024 Kararımı verdim Chifuyu. 105 00:08:47,026 --> 00:08:50,947 Toman'ın lideri olmadan asla geleceğe dönmeyeceğim. 106 00:08:54,367 --> 00:08:57,161 Mikey ve sizler... 107 00:08:58,621 --> 00:09:01,582 Bu benim son intikamım olacak. 108 00:09:03,125 --> 00:09:05,336 Pekâlâ. Hadi başlayalım! 109 00:09:09,549 --> 00:09:12,009 Peşindeyim ortak. 110 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Bu gerçekten içimi ısıttı. 111 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 -Ah! -Ne? 112 00:09:24,605 --> 00:09:25,898 Ellerim sızlıyor. 113 00:09:26,440 --> 00:09:29,485 Tabii ki acıyacak. Aptal. 114 00:09:30,444 --> 00:09:32,780 Ne yapacağız? 115 00:09:33,322 --> 00:09:36,325 Sırf Mikey'ye kafa tutmak hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 116 00:09:36,409 --> 00:09:37,910 Aynı fikirdeyim. 117 00:09:38,619 --> 00:09:41,205 Keşke bir savaş çıksa. 118 00:09:41,289 --> 00:09:42,164 Ne? 119 00:09:42,248 --> 00:09:43,666 Anlamıyor musun? 120 00:09:43,749 --> 00:09:45,918 Havalı bir şey yaparak herkesin saygısını kazanıp 121 00:09:46,085 --> 00:09:47,962 Toman'ın lideri olabilirim. 122 00:09:50,715 --> 00:09:51,674 Biraz mütevazı ol. 123 00:09:52,883 --> 00:09:55,052 Sadece varsayımda bulunuyordum. 124 00:09:58,014 --> 00:10:02,018 Mikey'nin neden öyle birine dönüştüğünü çok merak ediyorum. 125 00:10:02,101 --> 00:10:02,935 Ne? 126 00:10:03,019 --> 00:10:05,605 Yani aklıma yatmıyor. 127 00:10:05,688 --> 00:10:08,190 Bir adam sadece 12 yılda o kadar değişebilir mi? 128 00:10:10,276 --> 00:10:13,904 Bu, kalbindeki karanlığın ne kadar derin olduğunu gösteriyor. 129 00:10:15,197 --> 00:10:16,407 Karanlık mı? 130 00:10:16,490 --> 00:10:17,992 Tam olarak emin değilim 131 00:10:18,075 --> 00:10:21,078 ama bir şey içindeki değişimi tetiklemiş olmalı. 132 00:10:22,747 --> 00:10:23,831 Tetikleyici... 133 00:10:25,791 --> 00:10:26,626 Kisaki olabilir mi? 134 00:10:26,709 --> 00:10:27,752 Ne? 135 00:10:27,835 --> 00:10:33,507 Geçen seferki en büyük değişiklik Kisaki'nin Toman'dan atılması değil miydi? 136 00:10:34,967 --> 00:10:39,597 Mikey'nin Kisaki'ye ihtiyacı olduğunu mu söylüyorsun? 137 00:10:39,680 --> 00:10:41,265 Evet. 138 00:10:41,349 --> 00:10:44,226 Daha neler. O herif pisliğin teki. 139 00:10:44,310 --> 00:10:49,357 Ama önceki zaman diliminde Kisaki, Toman'daki karanlığı temsil ediyordu. 140 00:10:49,440 --> 00:10:54,654 Kisaki'nin Toman'dan ayrılması Mikey'yi değiştiren sebeplerden biri olabilir. 141 00:10:55,237 --> 00:10:56,364 İyi dedin. 142 00:10:57,657 --> 00:11:00,534 Belki de Kisaki'nin bir bildiği vardır. 143 00:11:01,160 --> 00:11:01,994 Evet. 144 00:11:02,828 --> 00:11:07,458 YOKOHAMA 145 00:11:12,880 --> 00:11:14,340 Havada bir ağırlık hissediyorum. 146 00:11:16,550 --> 00:11:19,345 Böyle günlerde hep bir şeyler olur. 147 00:11:21,222 --> 00:11:23,140 Şimdi de sen geldin. 148 00:11:24,725 --> 00:11:25,685 Kisaki! 149 00:11:33,484 --> 00:11:34,819 Beni anlıyor musun? 150 00:11:38,823 --> 00:11:40,324 Havada bir türbülans var. 151 00:11:45,121 --> 00:11:47,206 Neden bize katılmaya karar verdin? 152 00:11:51,043 --> 00:11:52,169 Şöyle diyelim... 153 00:11:53,087 --> 00:11:55,089 İntikam almak istiyorum. 154 00:11:57,967 --> 00:12:00,928 YOKOHAMA TENJIKU'NUN PATRONU IZANA KUROKAWA 155 00:12:01,971 --> 00:12:07,893 BÖYLECE TOMAN TARİHİNDEKİ EN BÜYÜK VE SON ÇATIŞMA BAŞLADI 156 00:12:12,148 --> 00:12:14,483 Karnım ağrıyor. Tuvalete gitmeliyim. 157 00:12:14,567 --> 00:12:15,776 İşemem de lazım. 158 00:12:16,277 --> 00:12:17,528 Tamam. 159 00:12:17,611 --> 00:12:20,114 Ben de tuvalette bir şansımı deneyeyim. 160 00:12:20,197 --> 00:12:23,200 Yamagishi, insan vücudu öyle çalışmaz. 161 00:12:23,284 --> 00:12:25,119 Dostum. Dinle. 162 00:12:25,202 --> 00:12:28,205 Güzel bir kız bulup ona unutulmaz anlar yaşatacağım. 163 00:12:28,289 --> 00:12:29,957 Bunu daha geçen gün söyledin. 164 00:12:30,040 --> 00:12:31,792 Üstelik bunu zaten yaptın. 165 00:12:31,876 --> 00:12:33,252 Ah! 166 00:12:33,335 --> 00:12:34,795 Orada dur, pislik! 167 00:12:34,879 --> 00:12:38,424 Birine çarptığında bir özür bile dilemekten âciz misin? 168 00:12:39,133 --> 00:12:41,802 Ne? Çarptıysam ne olmuş? 169 00:12:44,555 --> 00:12:46,348 Niye mızmızlanıyorsun? 170 00:12:46,432 --> 00:12:47,850 Kavga mı istiyorsun? 171 00:12:47,933 --> 00:12:50,519 Geri basın, pislikler! 172 00:12:50,603 --> 00:12:53,647 Biz Toman üyeleriyiz! 173 00:12:53,731 --> 00:12:55,524 Ne? Toman mı? 174 00:12:55,608 --> 00:12:59,361 Bu adam, Toman Birinci Bölük Saldırı Mangası'nın yüzbaşısı. 175 00:12:59,445 --> 00:13:01,530 Kazushi Yamagishi! 176 00:13:01,614 --> 00:13:05,117 Sakin ol Makoto. Kavga çıkarmak için adımı kullanma. 177 00:13:06,410 --> 00:13:08,245 -Özür dileriz! -Özür dileriz! 178 00:13:12,208 --> 00:13:14,585 Tokyo Manji Çetesi'nden misiniz? 179 00:13:15,628 --> 00:13:17,505 Siz de kimsiniz? 180 00:13:22,092 --> 00:13:24,345 Ortam gerçekten çok huzurlu. 181 00:13:24,428 --> 00:13:26,305 Değil mi Takemitchy? 182 00:13:26,388 --> 00:13:27,223 Ne? 183 00:13:28,140 --> 00:13:28,974 Evet. 184 00:13:30,518 --> 00:13:34,104 Toman'ın patronu olmak için kendini gaza getireli bir hafta oldu. 185 00:13:34,730 --> 00:13:37,900 Ama hâlâ herhangi bir planımız yok. 186 00:13:38,484 --> 00:13:40,110 Hiç olacak mı acaba? 187 00:13:42,196 --> 00:13:44,365 Dinliyor musun Takemitchy? 188 00:13:44,448 --> 00:13:49,453 Chifuyu, aklıma harika bir fikir geldi. 189 00:13:49,578 --> 00:13:51,330 Ne? Harika bir fikir mi? 190 00:13:52,122 --> 00:13:54,291 Kabadayı dünyasının zirvesine nasıl çıkacağımızı buldum. 191 00:13:55,543 --> 00:13:56,460 Gidelim Chifuyu. 192 00:13:56,961 --> 00:13:58,963 Ne? Nereye? 193 00:14:00,840 --> 00:14:02,424 Shibuya İstasyonu mu? 194 00:14:02,508 --> 00:14:04,552 Bekle Takemitchy. 195 00:14:04,635 --> 00:14:06,387 "Kabadayı dünyasının zirvesi" de ne? 196 00:14:06,470 --> 00:14:10,850 Chifuyu, tüm kutsal metinler elindeyken bunu nasıl fark edemedin? 197 00:14:11,475 --> 00:14:12,560 Kutsal metinler mi? 198 00:14:12,643 --> 00:14:14,645 Kör müsün? 199 00:14:16,564 --> 00:14:18,607 Shonan Junai Gumi. 200 00:14:18,691 --> 00:14:19,942 Bukkomi no Taku. 201 00:14:20,484 --> 00:14:22,945 Bana her şeyi onlar öğretti. 202 00:14:23,028 --> 00:14:23,904 Öyle mi? 203 00:14:24,405 --> 00:14:26,532 Her şeyin anahtarı Kanagawa! 204 00:14:27,032 --> 00:14:28,075 Yani... 205 00:14:28,158 --> 00:14:29,535 Chifuyu! 206 00:14:29,618 --> 00:14:31,579 Kabadayıların en azılısı olmak için 207 00:14:31,662 --> 00:14:34,164 Yokohama çetelerini alt etsem yeter. 208 00:14:34,248 --> 00:14:36,375 Aptallık gerçekten olağanüstü. 209 00:14:37,042 --> 00:14:38,544 Çok kolay gaza geliyor. 210 00:14:39,128 --> 00:14:41,755 Chifuyu, önce Yokohama'ya gideceğiz. 211 00:14:41,839 --> 00:14:43,007 Sana iyi eğlenceler. 212 00:14:43,090 --> 00:14:43,966 Ne? 213 00:14:44,049 --> 00:14:49,054 Belli ki tek yapacağın Çin mahallesinde domuz böreği yiyip geri gelmek. 214 00:14:49,138 --> 00:14:49,972 Ben almayayım. 215 00:14:50,055 --> 00:14:51,348 Tren bileti parasına yazık. 216 00:14:51,432 --> 00:14:52,558 Sen var ya! 217 00:14:53,183 --> 00:14:54,351 Arkadaşlığımız bitti! 218 00:14:54,435 --> 00:14:56,312 Dönerken hediyelik eşya getir. 219 00:14:56,812 --> 00:14:59,607 Ne aptal ama. Ben eve gidiyorum. 220 00:14:59,690 --> 00:15:00,774 -Chifuyu! -Chifuyu! 221 00:15:01,859 --> 00:15:03,944 Ne? Daha şimdiden korktun... 222 00:15:05,362 --> 00:15:08,240 Ne? Yamagishi ve Makoto mu? 223 00:15:10,117 --> 00:15:11,952 Nasıl böyle dayak yediniz? 224 00:15:14,121 --> 00:15:15,497 Ne? 225 00:15:17,458 --> 00:15:18,959 Demek burası Shibuya. 226 00:15:19,043 --> 00:15:21,545 Bizim şehrimizden pek farklı değil. 227 00:15:21,629 --> 00:15:22,963 İşemem lazım. 228 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Bugün cüzdanım tamtakır dostum. 229 00:15:25,049 --> 00:15:27,092 Birkaç kabadayı bulup canlarına okuyalım. 230 00:15:27,176 --> 00:15:28,427 Onlardan para koparırız. 231 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 Bu adamlar da kim? 232 00:15:31,555 --> 00:15:33,182 Çekil, lanet serseri. 233 00:15:34,141 --> 00:15:35,100 Üzgünüm. 234 00:15:36,685 --> 00:15:40,564 Kırmızı yakalı üniforma giyen bir grup adam bize saldırdı. 235 00:15:41,982 --> 00:15:44,360 Sen bir kabadayısın, değil mi? 236 00:15:44,443 --> 00:15:45,819 Ne? 237 00:15:45,903 --> 00:15:47,696 Az önceki herifi getir. 238 00:15:47,780 --> 00:15:48,864 Çok güçsüz görünüyor. 239 00:15:52,451 --> 00:15:53,702 Şu adama bak. 240 00:15:54,286 --> 00:15:56,288 Toman üyesi mi? 241 00:16:02,670 --> 00:16:03,754 Akkun? 242 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 Takemichi, seni aptal. 243 00:16:06,090 --> 00:16:07,633 Pekâlâ. 244 00:16:08,342 --> 00:16:11,261 Toman üyesi beşinci kurbanımız olacaksın. 245 00:16:14,932 --> 00:16:16,350 Chifuyu! 246 00:16:17,142 --> 00:16:19,186 Takemitchy ve Akkun, koşun! 247 00:16:21,438 --> 00:16:22,690 Akkun, atla! 248 00:16:26,318 --> 00:16:27,736 Hemen geleceğim. 249 00:16:29,029 --> 00:16:30,155 Sağ ol Chifuyu. 250 00:16:30,698 --> 00:16:32,074 Gel buraya lanet olası! 251 00:16:32,866 --> 00:16:34,034 Çekil yolumdan, lanet olsun! 252 00:16:36,453 --> 00:16:37,538 Neler oluyor? 253 00:16:38,914 --> 00:16:41,083 Lanet olsun! Neler oluyor? 254 00:16:41,166 --> 00:16:43,419 Akkun, neler oluyor? 255 00:16:43,502 --> 00:16:45,462 Bu adamlar da kim? 256 00:17:03,397 --> 00:17:05,149 YOKOHAMA TENJIKU'NUN DÖRTLÜSÜ KANJI MOCHIZUKI 257 00:17:05,232 --> 00:17:07,401 Tokyo Manji Çetesi üyelerinin hepsini katledeceğiz. 258 00:17:17,161 --> 00:17:19,163 Geri dönün! 259 00:17:19,246 --> 00:17:21,790 Vay canına! Neler oluyor? 260 00:17:21,874 --> 00:17:23,667 Bu adamlar da kim? 261 00:17:23,751 --> 00:17:24,752 Takemichi! 262 00:17:24,835 --> 00:17:25,961 Bu taraftan! 263 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 Hemen buraya gelin! 264 00:17:27,671 --> 00:17:28,881 Yamagishi! Makoto! 265 00:17:29,631 --> 00:17:31,175 Çabuk kapıyı kilitle! 266 00:17:32,551 --> 00:17:34,219 Şükürler olsun. 267 00:17:35,804 --> 00:17:37,097 Açın şunu, lanet olsun! 268 00:17:37,181 --> 00:17:39,099 Bizden kaçamazsınız! 269 00:17:39,183 --> 00:17:40,392 Lanet olsun. 270 00:17:40,476 --> 00:17:41,685 Arkadan çıkalım! 271 00:17:41,769 --> 00:17:43,979 Takemichi, etrafımız sarılmadan gidelim. 272 00:17:47,149 --> 00:17:48,192 Chifuyu nerede? 273 00:17:48,650 --> 00:17:51,403 Bize sonra katılacak. O güçlüdür, bir şey olmaz. 274 00:17:56,450 --> 00:17:57,618 Burası temiz. 275 00:17:59,953 --> 00:18:00,954 Üzgünüm Takemichi. 276 00:18:01,288 --> 00:18:03,957 Bu benim suçum. 277 00:18:04,041 --> 00:18:06,001 Ne? Senin suçun mu? 278 00:18:06,502 --> 00:18:09,755 Onlar Yokohama'daki Tenjiku çetesinin üyeleri. 279 00:18:10,714 --> 00:18:13,383 Neden bilmiyorum ama Toman'ın peşindeler. 280 00:18:13,884 --> 00:18:17,679 Toman üyesi olduğumuzu söyler söylemez aniden bize saldırdılar. 281 00:18:18,680 --> 00:18:20,599 Akkun onları yanıltmak için yem attı. 282 00:18:21,642 --> 00:18:24,186 Ama kaçarken Takuya'yı kaybettik. 283 00:18:24,353 --> 00:18:25,187 Gerçekten mi? 284 00:18:25,896 --> 00:18:27,397 Takemichi... 285 00:18:28,107 --> 00:18:28,941 Akkun! 286 00:18:30,609 --> 00:18:32,361 Bu adamlar belalı. 287 00:18:32,986 --> 00:18:38,700 Duyduğuma göre Tenjiku'nun 300 üyesi bugün Tokyo'ya gelmiş. 288 00:18:38,784 --> 00:18:40,869 Ne? 300 mü? 289 00:18:41,578 --> 00:18:42,830 Chifuyu tehlikede. 290 00:18:44,456 --> 00:18:46,041 Akkun, yürüyebilir misin? 291 00:18:46,500 --> 00:18:48,001 Evet. 292 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 İşte. 293 00:18:49,419 --> 00:18:50,254 Teşekkürler. 294 00:18:50,796 --> 00:18:53,507 Siz Toman'ın sığınağına gidin. 295 00:18:53,966 --> 00:18:56,468 Eminim başka üyeler de oradadır. 296 00:18:56,552 --> 00:18:57,678 Ne? Ya sen? 297 00:18:58,303 --> 00:18:59,513 Unuttuğum bir şey var. 298 00:18:59,596 --> 00:19:00,973 Yakında görüşürüz. 299 00:19:03,267 --> 00:19:06,770 Lanet olsun Chifuyu, her şey kontrolü altındaymış gibi davrandı. 300 00:19:06,854 --> 00:19:12,651 O azılı Tenjiku üyeleriyle karşılaşacağını bildiği hâlde kendini yem olarak öne attı. 301 00:19:12,943 --> 00:19:15,362 Chifuyu! Umarım... 302 00:19:18,115 --> 00:19:21,118 Bakın kim dansöz gibi döndü, seni aptal! 303 00:19:23,203 --> 00:19:24,121 Al bakalım! 304 00:19:29,376 --> 00:19:30,294 Kahretsin! 305 00:19:31,795 --> 00:19:33,005 Geber! 306 00:19:33,088 --> 00:19:34,756 Orada dur bakalım! 307 00:19:39,970 --> 00:19:41,096 Akkun mu? 308 00:19:41,847 --> 00:19:42,973 Yüzbaşım! 309 00:19:44,349 --> 00:19:46,351 Sana ayak bağı olacağımızı mı sandın? 310 00:19:46,435 --> 00:19:49,605 Biz artık sadece Mizo'nun Orta Beşlisi değiliz. 311 00:19:50,314 --> 00:19:53,692 Toman'ın Birinci Bölüğü'ndeyiz ve sen bizim yüzbaşımızsın! 312 00:19:56,028 --> 00:19:58,280 Chifuyu'yu kurtaracaksın, değil mi? 313 00:19:58,363 --> 00:20:00,073 Yalnız gitmene izin veremeyiz. 314 00:20:03,076 --> 00:20:05,162 -Biz de Toman'danız! -Biz de Toman'danız! 315 00:20:05,245 --> 00:20:07,247 Arkadaşlarımızı terk etmeyiz! 316 00:20:07,748 --> 00:20:09,750 Lanet olsun! 317 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 O 300 herif beş para etmez! 318 00:20:12,211 --> 00:20:14,588 Kaçmak için yol açacağız! 319 00:20:14,671 --> 00:20:16,340 İşte başlıyoruz Yüzbaşı! 320 00:20:19,009 --> 00:20:21,887 İşte bu be! 321 00:20:45,160 --> 00:20:46,578 İşiniz bitti. 322 00:20:47,663 --> 00:20:48,580 Kahretsin. 323 00:20:49,790 --> 00:20:51,541 Peş peşe geliyorlar. 324 00:20:52,167 --> 00:20:53,543 İşim bitti. 325 00:20:54,127 --> 00:20:55,462 Ayakta bile duramıyorum. 326 00:20:58,632 --> 00:21:00,425 Bu adamlar da kim? 327 00:21:00,509 --> 00:21:02,928 Tenjiku'yu hiç duymamıştım. 328 00:21:03,637 --> 00:21:07,391 Bu adamlar daha önceki geçmiş zaman çizgilerinde yoktu. 329 00:21:24,533 --> 00:21:27,202 Ne olduğunu anlayamadığınıza eminim. 330 00:21:29,246 --> 00:21:30,080 Ne? 331 00:21:35,043 --> 00:21:36,128 Kisaki! 332 00:21:42,175 --> 00:21:44,636 Selam, kahraman. 333 00:21:45,262 --> 00:21:46,138 Ne? 334 00:21:47,014 --> 00:21:47,973 Kahraman mı? 335 00:21:49,224 --> 00:21:51,852 Kanto Olayları başlasın. 336 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 Olamaz... 337 00:22:03,363 --> 00:22:04,281 Yoksa o... 338 00:22:06,533 --> 00:22:10,954 TOKYO REVENGERS TENJIKU ARC 339 00:23:38,375 --> 00:23:40,377 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Evrim Özkol