1 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 EPISODIO 38 2 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Se acabó. 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 ¿Quiénes son estos tíos? 4 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Nunca había oído hablar de la Tenjiku. 5 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Hasta ahora nunca habían existido. 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Fijo que no tienes ni idea de lo que está pasando. 7 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Que empiece el Incidente de Kanto. 8 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 No me digas… que él… 9 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 PRIMERA GENERACIÓN TENJIKU DE YOKOHAMA 10 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Antes era capitán de la tercera división de los Tokyo Manji, 11 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 pero ahora soy el consejero general de la Tenjiku de Yokohama, Tetta Kisaki. 12 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 ¿El consejero general de la Tenjiku? 13 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Entonces… 14 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 cuando te echaron de los ToMan, ¿te metiste en otra banda? 15 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemicchi, no te creas que soy un mierdecilla como tú. 16 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Voy a crear mi propia ToMan. 17 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 ¿Tu propia ToMan? 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 Algún día, hasta Mikey 19 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 tendrá que reconocer mi potencial. 20 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 Pero ¿qué dice? ¿Y a qué ha venido 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 eso de "héroe"? 22 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 ¡Kisaki! 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 Va siendo hora de pirarse. 24 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 ¡Es Hanma! 25 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Estás puteado que te cagas, Takemicchi. 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 A ver cómo te libras de esta. 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 Hasta la próxima. 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki… 29 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 Oye, ¿los ToMan no se componen de cinco divisiones? 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 ¿Y este tío? 31 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 ¿Las otras cuatro son iguales? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 ¡Los ToMan dais puta pena! 33 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 ¡Chifuyu! 34 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Me han chivado que han visto a la segunda división en Shinjuku. 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Voy tirando para allá. 36 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Dadles para el pelo y así no volverán a tocarnos los cojones. 37 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 No teníamos que haber venido. 38 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 ¡Escuchadme! 39 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Acabad con los ToMan antes de que venga el capullo de Kakucho. 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Mi división se llevará todo el mérito. 41 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Encargaos de acabar con ellos. 42 00:04:12,710 --> 00:04:13,753 ¡Sí! 43 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Esto de pelea tiene poco, ¡es un linchamiento! 44 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 Pero si estamos en las últimas, ¿hacía falta que vinieran tantos? 45 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akkun. 46 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemicchi, huye en cuanto puedas. 47 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 No voy a permitir que estos cabrones acaben con la primera división. 48 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 ¡Me cago en mi vida! Quiero echar a correr. 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Con las ganas que tenía de leer los mangas que sigo. 50 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 ¡Makoto, Yamagishi, tenemos que proteger a Takemichi! 51 00:04:49,455 --> 00:04:50,999 Pero bueno, ¿qué pasa? 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 ¡Una moto se nos echa encima! 53 00:04:57,088 --> 00:04:59,007 ¡Son los diablos gemelos de Meguro! 54 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Pero ¿qué pasa? 55 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 ¡Corred! 56 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 ¡Que nos atropella! 57 00:05:05,972 --> 00:05:07,223 ¡Socorro! 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,558 ¡Va a matarnos! 59 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 ¡Eh, primera división! 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 Pero qué puta locura. 61 00:05:21,904 --> 00:05:23,948 ¡Cabrón de mierda! 62 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 La leche. 63 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Creo que es Nahoya Kawata, el capitán de la cuarta división. 64 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Pero creía que Nahoya siempre sonreía. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Fíjate bien. 66 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 ¿Takuya? 67 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Me lo he encontrado ahí tirado, así que le he ayudado. 68 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 Hay que llevarlo a un hospital, que está malherido. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Ah, vale. 70 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Me tiene preocupado. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 Está de malas pulgas, pero es atento. 72 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Eh, oye, Takemicchi. 73 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Que ese no soy yo. 74 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 ¿Qué? 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 ¿Hay dos Nahoya? 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Son gemelos, hombre. 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 -¿No lo sabías? -¿Eh? 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 ¿No ves que tienen distinto color de pelo? 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 -Ahí va. -¡Nos ha salvado! 80 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Anda, creo que se me ha atascado uno. 81 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 Uno esconde un demonio bajo esa sonrisa, 82 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 se hace llamar Smiley, y es el mayor. 83 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Id tirando a un hospital para que os miren, hostia. 84 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 El otro es un ángel con cara de cabreo, 85 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 el pequeño, apodado Angry. 86 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Allá va. 87 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 Son el capitán y el subcapitán de la cuarta división. 88 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 ¿Cómo? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 ¿Los líderes de la cuarta división son gemelos? 90 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Pero, tío, si tú llevas con los ToMan más tiempo que nosotros. 91 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 Mocchi está tirando para Shinjuku, ¿no? Tenemos que ir. 92 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Ya, pero me gustaría saber por qué han armado este pifostio aquí. 93 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, ¿puedes levantarte? 94 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Pues claro. 95 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 ¡Chifuyu! 96 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemicchi, Chifuyu, montaos. 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Sí, voy. 98 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Agarraos bien fuerte. 99 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Vamos a asaltar Yokohama. 100 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 ¡Que empiece el contraataque! 101 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 ¿Eh? ¿Asaltar? 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 ¡Cuidad de Takuya! 103 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -¡Oye! -¿Qué? 104 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 ¿En serio vamos a asaltar ahora Yokohama? 105 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Claro. Vamos a darles pa'l pelo a la Tenjiku. 106 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 ¿"Pa'l pelo" dices? 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Pero ¿se ha vuelto majareta? 108 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 BENDITO SEA BUDA 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Y bueno, Chifuyu, 110 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 el que te ha dado una paliza es Mocchi, ¿no? 111 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 ¿Qué? Eso no ha sido una paliza. 112 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Me pilló desprevenido, nada más. 113 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Ni siquiera he perdido contra él. 114 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Podría devolverle los golpes ahora mismo. 115 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 No flipes, que estabas inconsciente. Ten más cuidado. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 No te las des de tío duro, Chifuyu. 117 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 Mocchi es un monstruaco. Si pudo hasta con nosotros. 118 00:08:10,948 --> 00:08:11,949 ¿Qué? 119 00:08:12,033 --> 00:08:16,579 ¿Perdisteis contra él? ¿Tan fuerte es ese tal Mocchi? 120 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Sí. Ya era nuestro enemigo antes de entrar en los ToMan. 121 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Teníamos una banda llamada Gemelos del Mal 122 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 y a menudo nos peleábamos con la Jugem de Kawasaki. 123 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Entre las bandas no conseguíamos resolver la situación. 124 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 Vamos a ponerle punto final a esto con un duelo entre los líderes. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Me parece perfecto. 126 00:08:41,896 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI LÍDER - JUGEM DE KAWASAKI 127 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Me dio un palizón. 128 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 Después me lancé a por él, pero acabé hecho mierda. 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,952 Angry, tú acabaste inconsciente. 130 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 Y tú echabas espuma por la boca. 131 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 ¿Por qué habláis con tanta alegría sobre esa derrota? 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 ¿No os da rabia? 133 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 No nos enfrentamos a quienes sabemos que podemos ganar. 134 00:09:07,338 --> 00:09:10,424 Igualito que tú, Takemicchi. 135 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Pero bueno, como la Tenjiku ha usado al terrible Mocchi, 136 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 los ToMan tenemos que aprovechar para asaltarlos. 137 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 -Mira, Smiley. -¿Eh? 138 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Son de la Tenjiku. 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Anda, a eso lo llamo yo tener buena puntería. 140 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Bájate, Takemicchi. 141 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 Voy. 142 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 Vamos a preguntarles dónde tienen la guarida. 143 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Esperadnos aquí, ¿va? Perdonad. 144 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 ¡Eh, par de gilipollas! 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 ¡Una pregunta, capullos! 146 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Más que preguntar, los están torturando. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 ¡Quietecitos, comemierdas! 148 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 ¡Solo queremos charlar! 149 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 He visto a Kisaki. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 ¿Qué? 152 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Fijo que él está detrás de todo esto, del ataque de la Tenjiku. 153 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 ¿Cómo? ¿Lo dices en serio? 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Pero ¿por qué habrá…? 155 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 No lo sé, pero… 156 00:10:15,823 --> 00:10:21,454 creo que por fin entiendo algo a lo que llevo dándole vueltas un tiempo. 157 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 ¿A qué te refieres? 158 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Siempre me ha parecido rarísimo. 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Por muchas veces que vuelva al pasado, la cago. 160 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Salvé a Draken, pero no me salió bien. 161 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 Expulsaron a Kisaki y acabamos con la Black Dragon, pero todo fue a peor. 162 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 Por mucho que repita el pasado, el futuro no mejora. 163 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 ¿Por qué? 164 00:10:45,936 --> 00:10:47,063 Chifuyu. 165 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 ¿Y si resulta 166 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 que, después de que yo cambie el futuro, 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 hubiera otra persona que también lo modifica? 168 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 ¿Y si por un casual Kisaki también pudiera viajar en el tiempo? 169 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 No digas gilipolleces, ¡es imposible! 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 Pero yo sí que viajo en el tiempo. 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 No sería descabellado que pudiera hacerlo más gente. 172 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 A ver, eso es cierto, pero… 173 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 ¿Recuerdas lo que hablamos en los baños públicos? 174 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 ¿Que Mikey necesita a Kisaki? 175 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Al expulsar a Kisaki, Mikey cargaba con toda la oscuridad de los ToMan. 176 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 Por eso acababa así dentro de 12 años. 177 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 O eso es lo que creía. 178 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Creía que por eso no había logrado cambiar el futuro. 179 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Hola, héroe. 180 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Pero me equivocaba. 181 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 Dudo que Mikey necesite a Kisaki. 182 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Además, Kisaki parece coherente en lo que hace. 183 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Voy a… 184 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Kisaki siempre… 185 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 …crear mi propia ToMan. 186 00:12:05,975 --> 00:12:10,354 …ha querido tener una ToMan para usar a su antojo. 187 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Habrá movilizado a la Tenjiku para ello. 188 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 ¿Dices que Kisaki también ha venido del futuro, como tú, 189 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 y ha ido transformando la ToMan a su gusto? 190 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Tiene sentido. 191 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 Eso explicaría por qué has fracasado tantas veces volviendo al pasado. 192 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Si de verdad todo esto es cosa de Kisaki… 193 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Héroe mío. 194 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 …voy a hacérselo pagar con intereses. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Escucha, Takemicchi. 196 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Entiendo que quieras actuar cuanto antes. 197 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Después de tantos esfuerzos para arreglar esta movida, 198 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 es frustrante saber que Kisaki ha aparecido para joderlo todo. 199 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Pero ¿sabes, Takemicchi? 200 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 No pongas esa cara, ¿quieres? 201 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 ¿Chifuyu? 202 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 A ver, tío, 203 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 es que siempre te pones así. 204 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Aunque, si estuviera en tu piel, me pasaría lo mismo que a ti. 205 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Pero ¿acaso tienes a Kisaki aquí delante? 206 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 ¿Lo ves por aquí ahora? 207 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 Ahora lo importante es saber quiénes son los de la Tenjiku. 208 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Y más si Kisaki está controlándolos. 209 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Si Kisaki puede viajar al pasado, también debería estar desesperado. 210 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 ¿Qué? ¿Él, desesperado? 211 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Claro, porque dijiste que en el futuro había muerto. 212 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 ¡Es verdad! 213 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 En ese caso, no puede volver al futuro. 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Esta vez, él también ha fracasado. 215 00:14:21,485 --> 00:14:25,322 Lo primero que toca es comprobar si Kisaki puede viajar en el tiempo. 216 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 Si no, no hacemos nada. 217 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Kisaki está en la Tenjiku. 218 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Puede que esté en su guarida. 219 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Ya sabemos dónde está la guarida de la Tenjiku. 220 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 ¡A infiltrarnos! 221 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Qué grande es el mundo. 222 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 No imaginaba que existieran bestias como tú. 223 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Creía que entre los ToMan no había nadie con un par de huevos. 224 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 La cosa se pone interesante. 225 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Este tío es Mochizuki, que antes estaba en la Jugem. 226 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Oye, Mocchi. 227 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 No acapares toda la diversión, hombre. 228 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 ¿Los hermanos Haitani? 229 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Ya eres nuestro, Mitsuya. 230 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Perdona por atacarte por la espalda. 231 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 ¿Quién coño te ha dado permiso para robar una presa que no es tuya? 232 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Siempre se mete en el mejor momento. 233 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 Y encima se chulea. 234 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 ¿Qué más da quién lo haya derribado? 235 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 Los ToMan no son moco de pavo, no se les aniquila pensando así. 236 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Ahora que tienen la guardia baja, es el momento de atacar. 237 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 Vamos, que es para hoy. 238 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Serás mandón. 239 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 No solo tienen al antiguo líder de la Jugem, 240 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 sino también a los putos hermanos Haitani. 241 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 La Tenjiku no se anda con gilipolleces. 242 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 SHIBUYA 243 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Eh, ¿no deberíamos detenerlos? 244 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Hazlo tú si eso. 245 00:16:20,771 --> 00:16:24,358 -¿Dónde está la policía? -Los va a matar. 246 00:16:36,161 --> 00:16:37,496 Siguiente. 247 00:16:37,579 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME REY CELESTIAL, EX-BLACK DRAGON 248 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 ¿Quién cojones sois? 249 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Pues sí que hay peña por aquí. Más que la guarida, parece… 250 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Una sala de reuniones. 251 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Joder, pero si hay por lo menos cien. 252 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Por fin aparecéis, ToMan. 253 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 KAKUCHO, EL MATÓN REY CELESTIAL DE LA TENJIKU 254 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 ¿Eh? ¿Es que nos estaba esperando? 255 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 Es evidente que sí. 256 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 A ver quién tumba a más tíos. 257 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Menudo tongo, ¿solo sois cuatro? 258 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Chavales, largaos. 259 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -¿Eh? -¿Y eso por qué? 260 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 He dicho que os larguéis, coño. 261 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 ¿Me habéis oído? 262 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 ¡Sí! 263 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 ¿Qué está pasando? 264 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 No tenía pensado daros una pelea justa, 265 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 pero he cambiado de idea. 266 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Será un cuatro contra uno. 267 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 ¿En serio? ¿Vas de guay, hijoputa? 268 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Soy Nahoya Kawata, capitán de la 4.ª división de los ToMan. 269 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Si tú luchas solo, yo también lo haré. 270 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -¡Nahoya! -¡No es justo! 271 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 ¡Reviéntalo, Smiley! 272 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Soy Kakucho, un Rey Celestial de la Tenjiku. 273 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Y perdona, pero antes de nada quiero darle la del pulpo 274 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 al capitán de la 1.ª división de los Tokyo Manji, 275 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 ¡Takemichi Hanagaki! 276 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 ¿Cómo? 277 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Estoy al tanto de los rumores. 278 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Si eres el capi de la primera división, serás el más fuerte de todos, ¿no? 279 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 En realidad, 280 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 la cosa no funciona así. 281 00:19:02,391 --> 00:19:05,394 Él lucha con el corazón, no con los puños. 282 00:19:05,477 --> 00:19:06,645 ¡Takemicchi! 283 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 No pienso dejar que esto acabe aquí. 284 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Me la sopla que sea un Rey Celestial de la Tenjiku. No pienso perder. 285 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 ¿Tú también quieres escapar nadando? 286 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 "Sí". 287 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Nada que te nada. 288 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 ¿Y al final qué le pasa 289 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 al taiyaki de la canción? 290 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Ni idea. No lo recuerdo. 291 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Me mola 292 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 esa moto. 293 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Ya. 294 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Me llamo Izana Kurokawa. 295 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Ya nos veremos. 296 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 ¡Dale duro, Takemicchi! 297 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 ¿Cómo? 298 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Me parece que ya he visto antes a este tío. 299 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Joder. Pinta fuerte de cojones. -Sí. 300 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 ¡Ten cuidado, Takemicchi! 301 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 ¡Concéntrate, Takemicchi! 302 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Ven a por mí. 303 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -¡Toma! -¡De puta madre! 304 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 ¡Qué golpe de suerte! 305 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 ¿Qué? 306 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 Es la primera vez que tumbo a un pandillero de un puñetazo. 307 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 ¡Lo has petado lo más grande, Takemicchi! 308 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 -¿Cuándo he… -¡Toma! 309 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 …mejorado tanto? 310 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 ¡Me cago en todo! ¡Qué rabia me da, Takemichi! 311 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Pues decidido, te voy a vengar, 312 00:21:24,658 --> 00:21:26,159 ¡Kaku! 313 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 ¿Eres tú, Kaku? 314 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Sí que has tardado en pisparte, Tontomichi. 315 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 No te veo desde 2.º de primaria. 316 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 ¡Es verdad, que te mudaste! 317 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 ¿Cómo te ha ido la vida? Aunque vaya momento para preguntar. 318 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 No has cambiado nada, Kaku. 319 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Sigues metiéndote en peleas, como antes. 320 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Pues anda que tú… Sigues siendo un enclenque. 321 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 Mira quién fue a hablar. 322 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 ¿Y esa cicatriz? 323 00:21:56,606 --> 00:21:57,649 Atontao. 324 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 Yo soy la hostia de fuerte. 325 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 He perdido contra ti adrede. 326 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Tú sí que no has cambiado nada. 327 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Eras mi héroe. 328 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemicchi, debo hacerte una pregunta. 329 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 ¿Qué clase de tío es Tetta Kisaki? 330 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 ¿Por qué acabó expulsado de los ToMan? 331 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Quiso hacer suyos a los ToMan, pero fracasó. 332 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Ya entiendo. 333 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku, tengo que pedirte un favor. 334 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Quiero ver a Kisaki, ayúdame. 335 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Tengo que confirmar una cosa sobre él. 336 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Lo siento, pero no tengo por qué ayudarte. 337 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Ahora mi héroe es Izana Kurokawa, el líder de la Tenjiku. 338 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 ¿Qué? 339 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Estoy dispuesto a dar mi vida por él. 340 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 El caso, que tú y yo 341 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 ahora somos enemigos. 342 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku. 343 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 Kisaki es el consejero general de la Tenjiku, así que es cercano a Izana. 344 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Lánzate a la ofensiva si quieres verlo. 345 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemichi. 346 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Ten cuidado con los traidores. 347 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 ¿Traidores? 348 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Subtítulos: Iván Fraile Ramos