1 00:01:26,294 --> 00:01:30,924 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 2 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 EPISODIO 38 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Per voi è finita. 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Chi diavolo sono questi tizi? 5 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Non ho mai sentito parlare della Tenjiku. 6 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Questi non hanno mai fatto parte del passato. 7 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Scommetto che non hai idea di cosa stia succedendo. 8 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Che l'incidente di Kanto abbia inizio. 9 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Non dirmelo, lui è… 10 00:02:07,001 --> 00:02:10,421 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 11 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 TENJIKU, PRIMA GENERAZIONE, YOKOHAMA 12 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Ero capitano della Terza Divisione della Tokyo Manji Gang, 13 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 ma ora sono ufficiale generale della Tenjiku di Yokohama, Tetta Kisaki. 14 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Ufficiale generale della Tenjiku? 15 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Ma come… 16 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 Vuoi dire che ti sei unito a loro non appena ti hanno cacciato dalla Toman? 17 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemitchy, la tua mente è troppo limitata per capire. 18 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Io creerò la mia Toman. 19 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 La tua Toman? 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 Prima o poi, Mikey… 21 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 non avrà altra scelta che accettarmi. 22 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 Di cosa sta parlando? E cosa intendeva 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 con "eroe"? 24 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Kisaki! 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 È ora di andare. 26 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 È Hanma! 27 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Sei in un bel casino, Takemitchy. 28 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Ma non finisce qui. 29 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 Ci rivedremo. 30 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki… 31 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 La Toman non è composta da cinque divisioni? 32 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Chi è questo tizio? 33 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 Anche le altre quattro fanno così schifo? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 La Toman non è un cazzo! 35 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Chifuyu! 36 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Ho sentito che c'è una rissa con la Seconda Divisione a Shinjuku. 37 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Io vado lì. 38 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Voi assicuratevi che non ci diano di nuovo problemi. 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Dovevo restare a casa. 40 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Ascoltate! 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Distruggete la Toman prima che arrivi quel bastardo di Kakucho. 42 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Noi Mochizuki ci prenderemo tutta la gloria. 43 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Lascio questa feccia nelle vostre mani. 44 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 -Sì! -Sì! 45 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Questo non è un combattimento. È un linciaggio! 46 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 La Tenjiku ci aizza contro tutti quando siamo già stati pestati a sangue? 47 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akkun. 48 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemitchy, scappa appena puoi. 49 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Non lascerò che questi idioti battano tutti quelli della Prima Divisione. 50 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Porca puttana! Voglio scappare. 51 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Volevo tanto leggere i fumetti della prossima settimana. 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Makoto e Yamagishi, dobbiamo proteggere Takemichi! 53 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 Eh? Che succede? 54 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Ci investono con le moto! 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 Sono i Twin Devils di Meguro! 56 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Ma che diavolo? 57 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Scappate! 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 Ci investiranno! 59 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Aiuto! 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 Moriremo tutti! 61 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Come va, Prima Divisione? 62 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 Questi… Questi sono pazzi. 63 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Maledetto bastardo! 64 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Porca… 65 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Questo è il capitano della Quarta Divisione, Nahoya Kawata? 66 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Un momento. Pensavo che Nahoya sorridesse sempre. 67 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Guarda là. 68 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Takuya? 69 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 L'ho trovato che giaceva per strada e l'ho preso con me. 70 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 È ferito, portalo in ospedale. 71 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Certo. 72 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Mi preoccupa. 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 È arrabbiato, ma è gentile. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Ehi, Takemitchy. 75 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Quello non sono io. 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 Cosa? 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 Ci sono due Nahoya? 78 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Sono gemelli. 79 00:06:13,414 --> 00:06:14,999 Non lo sapevi? 80 00:06:15,958 --> 00:06:18,086 Anche il colore dei loro capelli è diverso. 81 00:06:18,878 --> 00:06:20,296 Siamo salvi! 82 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Eh? Qualcuno si è incastrato nella ruota. 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 Quello sorridente con il cuore demoniaco 84 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 è il fratello maggiore, Smiley. 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Voi, fatevi vedere in ospedale. 86 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Quello arrabbiato con un cuore d'oro 87 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 è il fratello minore, Angry. 88 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Ecco. 89 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 Sono il capitano e il vicecapitano della Quarta Divisione. 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Cosa? 91 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 I capitani della Quarta Divisione sono gemelli? 92 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Che problema hai? Sei alla Toman da più tempo di noi. 93 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 Mocchi va a Shinjuku? Andiamo anche noi, vero? 94 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Sì, ma voglio essere più furbo di loro. 95 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, riesci ad alzarti? 96 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Certo. 97 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 Chifuyu! 98 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemitchy e Chifuyu, voi salite dietro. 99 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Certo. 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Tenetevi forte. 101 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Facciamo un'incursione a Yokohama. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 È ora di contrattaccare, eh? 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Eh? Un'incursione? 104 00:07:27,071 --> 00:07:29,198 Prendetevi cura di Takuya! 105 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -Ehi! -Sì? 106 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Andiamo davvero a Yokohama adesso? 107 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Puoi scommetterci. Faremo bum bum a Tenjiku. 108 00:07:41,669 --> 00:07:43,713 "Bum bum?" 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Ma che sta dicendo? 110 00:07:45,506 --> 00:07:46,591 OMAGGIO AD AMIDA BUDDHA 111 00:07:46,674 --> 00:07:47,884 Comunque, Chifuyu. 112 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 Mocchi ti ha fatto il culo, vero? 113 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Cosa? Non mi ha fatto il culo. 114 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Mi ha solo colpito a tradimento. Tutto qui. 115 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Non mi ha battuto. 116 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Sono pronto per la rivincita. 117 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Eri privo di sensi fino ad ora. Vacci piano. 118 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Non fare il duro, Chifuyu. 119 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 Mocchi è una bestia, amico. Abbiamo perso anche noi contro di lui. 120 00:08:10,948 --> 00:08:13,701 -Cosa? -Avete perso entrambi? 121 00:08:14,160 --> 00:08:16,579 Quel Mocchi è così forte? 122 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Sì. È il nostro acerrimo nemico da prima che entrassimo nella Toman. 123 00:08:21,000 --> 00:08:24,295 Quando abbiamo formato la gang dei Twin Devils, 124 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 ci sono state un sacco di risse con la gang Jugem di Kawasaki. 125 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Nessuna delle nostre gang ha potuto sconfiggere l'altra. 126 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 Risolviamola con un faccia a faccia tra capitani. 127 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Fatevi sotto. 128 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI CAPO DELLA JUGEM DI KAWASAKI 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Mi ha fatto il culo. 130 00:08:50,154 --> 00:08:53,282 Poi l'ho sfidato io, ma ho perso anch'io. 131 00:08:53,366 --> 00:08:55,993 Ti ha messo al tappeto, Angry. 132 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 E avevi la bava alla bocca. 133 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 Come può piacerti tanto parlare di una sconfitta? 134 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 Non ti fa incazzare? 135 00:09:04,627 --> 00:09:07,213 Non iniziamo combattimenti che possiamo vincere. 136 00:09:07,296 --> 00:09:10,424 Proprio come te, Takemitchy. 137 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Comunque, siccome la Tenjiku ha mandato la loro bestia Mocchi, 138 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 la Toman deve attaccarli adesso. 139 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 Guarda, Smiley. 140 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Membri della Tenjiku. 141 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Ehi. Parli del diavolo, o qualcosa del genere. 142 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Puoi scendere, Takemitchy. 143 00:09:33,489 --> 00:09:34,490 Oh, giusto. 144 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 Interrogheremo questi tizi sul nascondiglio della Tenjiku. 145 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Voi aspettateci qui. Scusateci. 146 00:09:44,917 --> 00:09:47,086 Ehi, stronzi! 147 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 Abbiamo una domanda per voi! 148 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 È più una tortura che un interrogatorio. 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Fermatevi, stronzi! 150 00:09:55,052 --> 00:09:56,220 Vogliamo solo parlare! 151 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 152 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Ho visto Kisaki. 153 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Cosa? 154 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Scommetto che è stato lui a pianificare l'attacco della Tenjiku. 155 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 Cosa? Davvero? 156 00:10:10,359 --> 00:10:11,611 Perché lui? 157 00:10:12,111 --> 00:10:14,572 Non lo so. Ma… 158 00:10:15,823 --> 00:10:20,995 credo di aver capito una cosa che mi tormenta da molto tempo. 159 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Hai capito una cosa? 160 00:10:23,789 --> 00:10:25,374 È sempre stato strano. 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,836 Per quanto ci provi, fallisco. 162 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Draken è salvo, ma io ho fallito. 163 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 Kisaki e i BLACK DRAGON sono fuori dalla Toman, ma ho fallito. 164 00:10:39,680 --> 00:10:43,184 Qualsiasi cosa ho fatto, il futuro non è mai migliorato. 165 00:10:43,809 --> 00:10:44,810 Perché? 166 00:10:45,936 --> 00:10:46,937 Chifuyu… 167 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 E se… 168 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 dopo aver cambiato il futuro, 169 00:10:54,111 --> 00:10:57,823 ci fosse qualcun altro che lo cambia ulteriormente? 170 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 E se anche Kisaki potesse viaggiare nel tempo? 171 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Questo è assolutamente ridicolo! È impossibile! 172 00:11:09,001 --> 00:11:10,920 La verità è che io viaggio nel tempo. 173 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Non sarebbe folle se lo facesse anche qualcun altro. 174 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 Beh, sì. Forse… 175 00:11:18,344 --> 00:11:20,763 Ricordi cosa mi hai detto alla sauna? 176 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 Intendi quando ti ho detto che Mikey aveva bisogno di Kisaki? 177 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Con Kisaki fuori dalla Toman, Mikey ha assorbito l'oscurità della Toman. 178 00:11:33,984 --> 00:11:36,195 Ed è diventato così 12 anni dopo. 179 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 È quello che credevo. 180 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Ho pensato fosse per questo che non potevo cambiare il futuro. 181 00:11:45,496 --> 00:11:48,165 Ciao, eroe. 182 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Ma mi sbagliavo. 183 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 Mikey non aveva proprio bisogno di Kisaki. 184 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 In più, Kisaki è rimasto coerente. 185 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Io… 186 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Kisaki ha sempre cercato… 187 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 …creerò la mia Toman. 188 00:12:05,975 --> 00:12:10,146 …di creare una Toman che obbedisse a tutti i suoi ordini. 189 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Anche quello che la Tenjiku fa adesso… 190 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 Intendi dire che Kisaki va e viene dal futuro come te 191 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 e sta rifacendo una Toman su misura per lui? 192 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Lo ammetto, 193 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 questo spiegherebbe perché continui a fallire, non importa quanto ci provi. 194 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Se è andato tutto secondo i piani di Kisaki… 195 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Mio eroe. 196 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 Gliela farò pagare. 197 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Ehi, Takemitchy. 198 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Capisco perché sei così arrabbiato. 199 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Se ogni volta Kisaki rovinasse tutto quello 200 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 per cui mi sono fatto il culo, sarei arrabbiato anch'io. 201 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Ma sai una cosa, Takemitchy? 202 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 Smettila di fare quella faccia. 203 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Chifuyu? 204 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Cavolo, 205 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 hai il muso troppo lungo. 206 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Nei tuoi panni, probabilmente sarei così anch'io. 207 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Ma Kisaki è qui adesso? 208 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 Tu lo vedi da qualche parte? 209 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 La cosa importante è capire che intenzioni ha la Tenjiku. 210 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Ancor di più se è Kisaki a muovere i fili. 211 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Se anche Kisaki può viaggiare nel tempo, allora anche lui è disperato. 212 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Cosa? È disperato anche lui? 213 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Insomma, è morto nel futuro, no? 214 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 Giusto! 215 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Quindi significa che non può tornare nel futuro. 216 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Anche lui ha fallito, stavolta. 217 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 Se non scopriamo se Kisaki può viaggiare nel tempo, 218 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 non andremo da nessuna parte. 219 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Kisaki è alla Tenjiku. 220 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Potrebbe essere nel loro covo. 221 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Ehi! 222 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Abbiamo scoperto dov'è il nascondiglio della Tenjiku. 223 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Andiamo! 224 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 KABUKI-CHO 225 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Il mondo è grande. 226 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 Non pensavo ospitasse un mostro come te. 227 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Anche la Toman ha qualcuno con le palle, immagino. 228 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Ora sì che ci divertiamo. 229 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Questo tizio è Mochizuki, stava nella Jugem. 230 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Ehi, Mocchi. 231 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Non tenerti tutto il divertimento per te. 232 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 I fratelli Haitani? 233 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Preso, Mitsuya. 234 00:15:34,600 --> 00:15:36,810 Scusa per il colpo basso. 235 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 Chi diavolo ha detto che potevate rubare la mia preda, figli di puttana? 236 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Vuoi essere sempre al centro dell'attenzione. 237 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 E ti metti pure in posa. 238 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 A chi importa chi l'ha fatto fuori? 239 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 La Toman non può essere distrutta, se ragioniamo tutti come te. 240 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Dobbiamo attaccarli ora che hanno la guardia abbassata. 241 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 Facciamola finita oggi. 242 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Ci sta già dando ordini? 243 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Non è solo l'ex capo della Jugem, 244 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 quelli hanno anche i fratelli Haitani, maledizione. 245 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 La Tenjiku fa sul serio. 246 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 VIA CENTRALE DI SHIBUYA 247 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Ehi, qualcuno non dovrebbe fermarli? 248 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Provaci tu. 249 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 -Dov'è la polizia? -Così li uccideranno. 250 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Il prossimo. 251 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME, BIG FOUR TENJIKU CAPO DEI BLACK DRAGON DI NONA GENERAZIONE 252 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 E voi chi diavolo siete? 253 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Cosa? 254 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 C'è più gente di quanto pensassi. Non è proprio un covo. È più… 255 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Un club. 256 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Porca puttana! Ce ne sono almeno 100! 257 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Finalmente siete arrivati, Toman. 258 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 "PICCHIADURO" KAKUCHO BIG FOUR TENJIKU 259 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 Eh? "Finalmente?" 260 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 Ci stavano aspettando. 261 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 Vediamo chi ne uccide di più. 262 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Starai scherzando. Solo quattro di voi? 263 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Ehi, ragazzi, uscite di qui. 264 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -Eh? -Perché? 265 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Vi ho detto di uscire. 266 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 Siete sordi? 267 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 -Sì, signore! -Sì, signore! 268 00:18:00,537 --> 00:18:01,914 Che sta succedendo? 269 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 All'inizio, non volevo combattere in modo leale. 270 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Ma ho cambiato idea. 271 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Vi affronterò tutti da solo. 272 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 Oh, davvero? Pensi di essere figo, vero, stronzo? 273 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Sono il capitano della Quarta Divisione della Tokyo Manji Gang, Nahoya Kawata. 274 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Se combatti da solo, lo faccio anch'io. 275 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -Nahoya! -Ehi, non è giusto! 276 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Dacci dentro, Smiley! 277 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Sono Kakucho, uno dei Big Four della Tenjiku. 278 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Scusate, ma il primo che voglio pestare è… 279 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 il capitano della Prima Divisione della Tokyo Manji Gang, 280 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 Takemichi Hanagaki! 281 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 Cosa? 282 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 So cosa si dice in giro. 283 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Capitano della Prima Divisione significa che sei il più forte di tutti, giusto? 284 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 In realtà, 285 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 non è proprio così. 286 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Combatte con la gentilezza, non con i pugni. 287 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Takemitchy! 288 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Non lascerò che finisca qui. 289 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Non m'importa se è uno dei Big Four della Tenjiku, non mi batterà. 290 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Vuoi scappare in mare anche tu? 291 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 "Sì. 292 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Nuotare, nuotare, nuotare." 293 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 Nella canzone "Taiyaki-kun", 294 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 come finiscono le cose? 295 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Non lo so. L'ho dimenticato. 296 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Bella moto 297 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 che hai. 298 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Grazie. 299 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Sono Izana Kurokawa. 300 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Ci vediamo in giro. 301 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 Puoi farcela, Takemitchy! 302 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Un momento. 303 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Ho la sensazione di averlo già visto, questo tizio. 304 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Oh, merda. Questo è uno tosto. -Già. 305 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 Attento, Takemitchy! 306 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Concentrati, Takemitchy! 307 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Fatti sotto. 308 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -Sì! -Ce l'ha fatta! Grande! 309 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 Un frontale fortunato! 310 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Cosa? 311 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 È la prima volta che abbatto un delinquente con un pugno! 312 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Con quella mossa hai davvero rubato la scena, Takemitchy! 313 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 -Quando… -Grande! 314 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 …sono diventato così bravo? 315 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 Dannazione! Così mi fai incazzare, Takemitchy! 316 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Allora ti vendicherò. 317 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 Kaku-chan! 318 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kaku-chan? 319 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Era ora che te ne accorgessi, sciocco-mitchy. 320 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Non ti vedo dalle elementari. 321 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Oh, sì! Ti trasferisti. 322 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 Come stai? È strano chiederlo, però. 323 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Non sei cambiato affatto, Kaku-chan. 324 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Hai sempre fatto a botte. 325 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Lo stesso vale per te. Sei debole come sempre. 326 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 Non sei molto meglio. 327 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Come ti sei fatto quella cicatrice? 328 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Fottiti! 329 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 In realtà sono un tipo tosto. 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Adesso ho perso di proposito. 331 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Neanche tu sei cambiato da allora. 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Eri il mio eroe. 333 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemitchy, devo chiederti una cosa. 334 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 Tetta Kisaki, che tipo è? 335 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Perché è stato cacciato dalla Toman? 336 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Ha provato a prenderne il comando, ma ha fallito. 337 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Capisco. 338 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku-chan, devo chiederti un favore. 339 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Aiutami a incontrare Kisaki. 340 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Ho bisogno di sapere una cosa da lui. 341 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Mi dispiace, ma non sono obbligato ad aiutarti. 342 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Il mio eroe ora è il leader della Tenjiku, Izana Kurokawa. 343 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Ho dedicato la mia vita a lui. 344 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 In altre parole, tu ed io… 345 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 siamo nemici. 346 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku-chan… 347 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 Kisaki è l'ufficiale generale della Tenjiku, quindi è vicino a Izana. 348 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Devi attaccare, se vuoi vederlo. 349 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemitchy. 350 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Attento, c'è un traditore. 351 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Un traditore? 352 00:23:38,083 --> 00:23:40,919 Sottotitoli: Carlo Marino