1 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 #38 2 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Det er over for deg. 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Hvem i helvete er disse karene? 4 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Jeg har aldri hørt om Tenjiku. 5 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Disse karene var aldri en del av fortiden før. 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Du aner nok ikke hva som foregår. 7 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 La Kanto-hendelsen begynne. 8 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Ikke si at han er... 9 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 TENJIKU FØRSTE GENERASJON, YOKOHAMA 10 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Jeg var kaptein i Tokyo Manjis tredje divisjon, 11 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 men nå er jeg stabsoffiser i Yokohamas Tenjiku, Tetta Kisaki. 12 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Stabsoffiser i Tenjiku? 13 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Din... 14 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 Så du ble med dem så snart du ble kastet ut av Toman? 15 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemitchy, du kan ikke engang begripe meg. 16 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Jeg skal bygge min egen Toman. 17 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Din egen Toman? 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 En dag vil ikke Mikey 19 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 ha noe annet valg enn å akseptere meg. 20 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 Hva snakker han om? Og hva mente han 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 med "helt"? 22 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Kisaki! 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 På tide å dra. 24 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 Det er Hanma! 25 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Du er i en helvetes knipe, Takemitchy. 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Men ikke la det ende her. 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 La oss møtes igjen. 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki. 29 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 Hei, består ikke Toman av fem avdelinger? 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Hvem er denne fyren? 31 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 Er de andre fire like dårlige? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 Toman er ikke en dritt! 33 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Chifuyu. 34 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Jeg har hørt at vi skal slåss mot deres andre divisjon i Shinjuku. 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Jeg er på vei dit. 36 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Sørg for at de aldri kan skape problemer for oss igjen. 37 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Jeg burde ha blitt hjemme. 38 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Hør etter! 39 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Knus Toman før jævelen Kakucho dukker opp. 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Vi, Mochizuki-laget, får all æren. 41 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Jeg overlater disse jyplingene til dere. 42 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 -Ja, sir! -Ja, sir! 43 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Dette er ikke en slåsskamp. Det er en lynsjing! 44 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 Skal Tenjiku sende alle disse fyrene etter oss når vi allerede er mørbanket? 45 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akkun. 46 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemichi, flykt når du får sjansen. 47 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Jeg vil ikke at disse drittsekkene skal slå alle i førstedivisjonen. 48 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Fy faen! Jeg vil løpe. 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Jeg gledet meg sånn til å lese neste ukes tegneserier. 50 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Makoto og Yamagishi, vi må beskytte Takemichi! 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 Hva? Hva er galt? 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Sykler krasjer inn i oss! 53 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 Det er Meguros tvillingdjevler! 54 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Hva i helvete? 55 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Løp! 56 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 De kommer til å kjøre oss ned! 57 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Hjelp! 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 Vi kommer til å dø! 59 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Hva skjer, førstedivisjon? 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 Disse karene er gale. 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Din fordømte jævel! 62 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Fy... 63 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Er denne fyren kaptein i fjerde divisjon, Nahoya Kawata? 64 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Vent. Jeg trodde Nahoya alltid smilte. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Se på det. 66 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Takuya? 67 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Jeg fant ham liggende på gaten, så jeg hentet ham. 68 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 Han er skadet, så få ham på sykehus. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Ja visst. 70 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Jeg er bekymret for ham. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 Han er sint, men han er snill. 72 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Hei, Takemitchy. 73 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Den fyren er ikke meg. 74 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 Hva? 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 Er det to Nahoya? 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 De er tvillinger. 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 -Visste du ikke det? -Hæ? 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 Selv hårfargene er forskjellige. 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 -Hva? -Vi er reddet! 80 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Hva? Jeg tror noen sitter fast i hjulet mitt. 81 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 Den smilende med hjertet til en demon er 82 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 den eldre broren, også kjent som Smiley. 83 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Alle dere, bli undersøkt på et sykehus. 84 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Den sinte med et hjerte av gull er 85 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 den yngre broren, også kjent som Angry. 86 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Der. 87 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 De er kaptein og visekaptein i fjerde divisjon. 88 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Hva? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 Er kapteinene i fjerde divisjon tvillinger? 90 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Hva er greia di? Dere har vært i Toman lenger enn oss. 91 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 Skal Mocchi til Shinjuku? Vi skal også dit, ikke sant? 92 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Ja, men jeg vil overliste dem. 93 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, kan du stå? 94 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Ja visst. 95 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 Chifuyu! 96 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemitchy og Chifuyu, sett dere bakpå. 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Ja visst. 98 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Hold dere fast. 99 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 La oss plyndre Yokohama. 100 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 På tide med et motangrep, hva? 101 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Hva? Plyndre? 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Ta vare på Takuya! 103 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -Hei! -Ja? 104 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Skal vi virkelig plyndre Yokohama nå? 105 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Det kan du banne på. Vi blir som bam ka-pow til Tenjiku. 106 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 "Bam ka-pow"? 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Hva snakker han om? 108 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 HYLLEST TIL AMIDA-BUDDHA 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Uansett, Chifuyu. 110 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 Mocchi banket deg, ikke sant? 111 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Hva? Han banket meg ikke. 112 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Han bare slo meg. Det er alt. 113 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Han banket meg definitivt ikke. 114 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Jeg er klar for en hevnkamp nå. 115 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Du var bevisstløs frem til nå. Ikke press deg selv. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Ikke spill tøff, Chifuyu. 117 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 Mocchi er et beist. Selv vi tapte mot ham. 118 00:08:10,948 --> 00:08:11,991 Hva? 119 00:08:12,074 --> 00:08:16,579 Tapte dere begge mot ham? Er Mocchi så tøff? 120 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Ja. Han var vår evige fiende før vi ble med Toman. 121 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Da vi dannet Twin Devils-gjengen, 122 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 havnet vi i masse slåsskamper med Jugem-gjengen fra Kawasaki. 123 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Ingen av gjengene våre kunne slå den andre. 124 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 La oss avgjøre dette med en én mot én mellom oss kapteiner. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Kom igjen. 126 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI KAWASAKI JUGEM-LEDER 127 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Han banket meg. 128 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 Så utfordret jeg ham, men ble slått også. 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,868 Du ble slått ut, Angry. 130 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 Og du frådet fra munnen. 131 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 Hvordan kan du like å snakke om et nederlag så mye? 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 Blir du ikke forbannet? 133 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Vi starter ikke kamper vi kan vinne. 134 00:09:07,338 --> 00:09:10,424 Akkurat som deg, Takemitchy. 135 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Uansett, siden Tenjiku har sendt ut sin største, Mocchi, 136 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 må Toman angripe dem nå. 137 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 -Se, Smiley. -Hva? 138 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Tenjiku, folkens. 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Hei. Snakker om sola, eller noe sånt. 140 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Gå av, Takemitchy. 141 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 Å, ja. 142 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 Vi skal avhøre dem om Tenjikus skjulested. 143 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Dere venter her på oss. Beklager. 144 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 Hei, drittsekker! 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 Vi har et spørsmål til dere! 146 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Det er mer tortur enn forhør. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Vent, drittsekker! 148 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 Vi vil bare snakke! 149 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Jeg så Kisaki. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Hva? 152 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Jeg vedder på at det var han som planla Tenjikus angrep. 153 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 Hva? Virkelig? 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Hvorfor ham? 155 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Jeg vet ikke. Men... 156 00:10:15,823 --> 00:10:21,454 Jeg tror jeg har funnet ut av noe som har plaget meg lenge. 157 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Har du funnet ut av noe? 158 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Det har alltid virket så rart. 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Uansett hvor mange ganger jeg prøver, feiler jeg. 160 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Draken ble reddet, men jeg mislyktes. 161 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 Kisaki og SORTE DRAGE ble drevet ut av Toman, men jeg mislyktes. 162 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 Uansett hva jeg gjorde, ble fremtiden aldri bedre. 163 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 Hvorfor? 164 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Chifuyu... 165 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Hva om... 166 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Når jeg endrer fremtiden, 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 hva om det er noen andre som endrer den enda mer? 168 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Hva? 169 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 Hva om Kisaki også kan reise i tid? 170 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Det er latterlig! Det er umulig! 171 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 Men sannheten er at jeg reiser i tid. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Så det er ikke så vilt om noen andre også kunne det. 173 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 Vel, ja. Kanskje det. 174 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 Husker du hva du sa på badehuset? 175 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 At Mikey trengte Kisaki? 176 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Med Kisaki ute av Toman tok Mikey seg av Tomans mørke. 177 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 Så han ble sånn tolv år senere. 178 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Det var det jeg trodde. 179 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Jeg trodde det var derfor jeg ikke kunne endre fremtiden. 180 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Hei, helten. 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Men jeg tok feil. 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 Mikey trenger ikke Kisaki. 183 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Og Kisaki er konsekvent. 184 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Jeg skal... 185 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Kisaki har alltid... 186 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 ...bygge min egen Toman. 187 00:12:05,975 --> 00:12:10,354 ...prøvd å bygge en Toman som gjør som han vil. 188 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Det Tenjiku gjør nå er også... 189 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 Mener du at Kisaki har kommet fra fremtiden igjen og igjen som deg, 190 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 og lager Toman på nytt for å passe ham? 191 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Jeg er enig i at 192 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 det forklarer hvorfor du mislykkes uansett hvor mange ganger du prøver. 193 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Hvis alt var akkurat som Kisaki planla... 194 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Helten min. 195 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 Han skal få betale. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Hei, Takemitchy. 197 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Jeg skjønner hvorfor du er opprørt. 198 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Hvis alt jeg hadde jobbet hardt for å fikse 199 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 ble ødelagt hver gang av Kisaki, hadde jeg også blitt sint. 200 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Men du vet, Takemitchy. 201 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 Ikke lag den grimasen. 202 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Chifuyu. 203 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Jøss, 204 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 du blir for lik dette. 205 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Hvis jeg var i dine sko, hadde nok jeg også vært sånn. 206 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Men er Kisaki her nå? 207 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 Kan du se ham nå? 208 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 Det som er viktig nå, er å finne ut hva greia med Tenjiku er. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Spesielt hvis Kisaki trekker i trådene. 210 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Hvis Kisaki også kan reise i tid, begynner han å bli desperat. 211 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Hva? Er han også desperat? 212 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Jeg mener, han døde i fremtiden, ikke sant? 213 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 Det stemmer! 214 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Så det betyr at han ikke kan dra tilbake til fremtiden. 215 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Denne gangen mislyktes han også. 216 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 Med mindre vi først finner ut om Kisaki kan reise i tid, 217 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 kommer vi ingen vei. 218 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Kisaki er i Tenjiku. 219 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Han kan være på skjulestedet deres. 220 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Hei! 221 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Vi fant ut hvor Tenjikus skjulested er. 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Vi går inn! 223 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 KABUKI-CHO 224 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Det er en stor verden der ute. 225 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 Jeg trodde aldri det var et monster som deg i den. 226 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Toman har vel også noen med baller. 227 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Nå begynner det å bli gøy. 228 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Denne fyren er Mochizuki, han pleide å være i Jugem. 229 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Hei, Mocchi. 230 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Ikke behold all moroa selv. 231 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 Haitani-brødrene? 232 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Har deg, Mitsuya. 233 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Beklager det billige trikset. 234 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 Hvem i helvete sa dere kunne stjele byttet mitt, jævler! 235 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Dere stjeler alltid rampelyset. 236 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 Og inntar en dum positur. 237 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Hvem bryr seg om hvem som drepte ham? 238 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 Toman er ikke en gjeng som kan knuses om vi holder oss til din tankegang. 239 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Vi må angripe nå mens de er uoppmerksomme. 240 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 La oss avslutte dette i dag. 241 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Sjefer du oss rundt? 242 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Det er ikke bare eks-lederen av Jugem, 243 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 men de har til og med Haitani-brødrene med seg. 244 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 Tenjiku er alvorlige greier. 245 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 SHIBUYA SENTER-GATEN 246 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Hei, burde ikke noen stoppe dem? 247 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Så gjør det du. 248 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 -Hvor er politiet? -De dreper dem. 249 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Neste. 250 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME, TIJIKUS FIRE STORE, NIENDE GENERASJON SORTE DRAGE-LEDER 251 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 Hvem i helvete er dere? 252 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Hva? 253 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Det er mange flere her enn jeg forventet. Ikke egentlig et skjulested. Mer som... 254 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Et klubbhus. 255 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Helvete! Det er minst 100 av dem! 256 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Endelig dukket du opp, Toman. 257 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 "BROWLER" KAKUCHO TENJIKUS STORE FIRE 258 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 Hva? "Endelig dukket vi opp"? 259 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 De har ventet på oss. 260 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 La oss se hvem som får flest drap. 261 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Du tuller. Bare fire karer? 262 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Hei, kom dere ut herfra. 263 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -Hva? -Hvorfor? 264 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Jeg ba dere komme dere ut. 265 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 Er dere døve? 266 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 -Ja, sir! -Ja, sir! 267 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 Hva foregår her? 268 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 Jeg hadde ikke tenkt å slåss rettferdig, 269 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 men jeg ombestemte meg. 270 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Jeg kjemper mot dere alene. 271 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 Jaså? Du tror du er kul, hva, drittsekk? 272 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Jeg er Tokyo Manjis kaptein, Nahoya Kawata. 273 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Hvis du kjemper solo, gjør jeg det også. 274 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -Nahoya! -Hei, det er urettferdig! 275 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Kom igjen, Smiley! 276 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Jeg er Kakucho, en av Tenjikus fire store. 277 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Beklager, men den første fyren jeg vil banke opp er 278 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 Tokyo Manji-gjengens førstedivisjonskaptein, 279 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 Takemichi Hanagaki. 280 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 Hva? 281 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Jeg har hørt ryktene. 282 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Første divisjonskaptein betyr at du er den tøffeste av dere alle, ikke sant? 283 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Faktisk 284 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 er det ikke sant. 285 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Han kjemper med vennlighet, ikke nevene. 286 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Takemitchy! 287 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Jeg kan ikke la dette ende her. 288 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Jeg bryr meg ikke om han er en av Tenjikus store fire, jeg skal ikke tape. 289 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Vil du også rømme ut i havet? 290 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 Ja. 291 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Svøm, svøm, svøm. 292 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 I Taiyaki-kun-sangen 293 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 hvordan ender ting for den? 294 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Jeg vet ikke. Jeg har glemt det. 295 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Fin sykkel 296 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 du har der. 297 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Takk. 298 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Jeg heter Izana Kurokawa. 299 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Vi ses. 300 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 Du klarer det, Takemitchy! 301 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Vent! 302 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Jeg føler at jeg har sett ham før. 303 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Å, faen. Han er tøff. -Ja. 304 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 Vær forsiktig, Takemitchy! 305 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Fokuser, Takemitchy! 306 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Kom igjen. 307 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -Ja! -Han klarte det! Flott! 308 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 Et lykketreff! 309 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Hva? 310 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 Det er første gang jeg har slått ned en bølle med ett slag! 311 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Du stjal virkelig showet med den, Takemitchy! 312 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 -Når ble jeg... -Du klarte det! 313 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 ...så god? 314 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 Pokker! Det gjør meg forbannet, Takemichi! 315 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Da skal jeg hevne deg. 316 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 Kaku-chan! 317 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kaku-chan? 318 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 -Hva? -Hva? 319 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Det var på tide at du innså det, idiot-michi. 320 00:21:35,168 --> 00:21:36,753 Har ikke sett deg siden andreklasse. 321 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Å ja! Du flyttet. 322 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 Hvordan har du hatt det? Litt rart å spørre. 323 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Du har ikke forandret deg, Kaku-chan. 324 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Du har alltid havnet i slåsskamper. 325 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Det samme gjelder deg. Du er like svak som alltid. 326 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 Du er ikke stort bedre. 327 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Hvor fikk du arret fra? 328 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Faen ta deg! 329 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 Jeg er faktisk tøff. 330 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Jeg tapte med vilje. 331 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Du har ikke forandret deg siden da heller. 332 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Du var helten min. 333 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemichi, det er noe jeg vil spørre deg om. 334 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 Hva slags fyr er denne Tetta Kisaki? 335 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Hvorfor ble han kastet ut av Toman? 336 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Han prøvde å ta over Toman, men mislyktes. 337 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Jeg skjønner. 338 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku-chan, jeg må be deg om en tjeneste også. 339 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Hjelp meg å treffe Kisaki. 340 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Det er noe jeg må finne ut av fra ham. 341 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Beklager, jeg er ikke forpliktet til å hjelpe deg. 342 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Helten min er nå Tenjikus leder, Izana Kurokawa. 343 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Hva? 344 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Jeg har viet livet mitt til ham. 345 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Med andre ord, du og jeg 346 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 er fiender. 347 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku-chan... 348 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 Kisaki er Tenjikus stabsoffiser, så han står Izana nær. 349 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Du må angripe om du vil se ham. 350 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemichi. 351 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Pass deg for en forræder. 352 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 En forræder? 353 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Oversatt av: S. Mile