1 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 EPISÓDIO 38 2 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Vocês já eram! 3 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Quem são esses caras? 4 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Nunca ouvi falar da Tenjiku. 5 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Esses caras não faziam parte do passado. 6 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Aposto que não faz ideia do que está acontecendo. 7 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Que o Incidente de Kantō comece. 8 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Não vá me dizer que ele... 9 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 1ª GERAÇÃO DA TENJIKU YOKOHAMA 10 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Eu era capitão da 3ª divisão da gangue Manji de Tóquio, 11 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 mas agora sou o diretor-geral da Tenjiku de Yokohama, Tetta Kisaki. 12 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Você é diretor-geral da Tenjiku? 13 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Por que você... 14 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 Então se juntou a eles assim que foi expulso da Toman? 15 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemitchy, seu cérebro de minhoca jamais seria capaz de entender. 16 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Eu vou construir a minha própria Toman. 17 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Como é que é? 18 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 Um dia, o Mikey... 19 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 vai ser obrigado a me aceitar. 20 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 Do que ele está falando? O que ele quis dizer 21 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 com "herói"? 22 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Kisaki! 23 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 Vamos indo. 24 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 É o Hanma! 25 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Você está fodido, Takemitchy. 26 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Isso não vai acabar aqui. 27 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 A gente vai se encontrar de novo. 28 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki... 29 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 Ei, a Toman não tem cinco divisões? 30 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Quem é esse cara? 31 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 As outras quatro são tão ruins quanto essa? 32 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 A Toman é uma bosta! 33 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Chifuyu! 34 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Soube que vamos brigar com a 2ª divisão deles em Shinjuku. 35 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Estou indo para lá. 36 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Deem um jeito pra que esses caras não causem mais problemas pra gente. 37 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Eu devia ter ficado em casa. 38 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Escutem! 39 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Acabem com a Toman antes que o escroto do Kakucho apareça. 40 00:04:06,996 --> 00:04:09,457 Nós, da equipe Mochizuki, ficaremos com a glória! 41 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Vou deixar que vocês resolvam isso. 42 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 -Sim! -Sim! 43 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Não vai ser uma luta. Vai ser um linchamento! 44 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 A gente já levou uma surra, e a Tenjiku quer que a gente apanhe mais? 45 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akinho! 46 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemichi, fuja enquanto pode. 47 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Não vou deixar que esses escrotos derrotem todos da 1ª divisão. 48 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Porra, eu quero ir embora! 49 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Eu queria muito ler os quadrinhos da semana que vem. 50 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Makoto, Yamagishi, precisamos proteger o Takemichi! 51 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 O que é isso? 52 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 As motos vão nos atropelar! 53 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 São os gêmeos malignos de Meguro! 54 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Que porra é essa? 55 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Corram! 56 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 Eles vão nos matar! 57 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Socorro! 58 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 A gente vai morrer! 59 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 E aí, 1ª divisão? Beleza? 60 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 Esses caras são do caralho! 61 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Seu filho da puta! 62 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Caramba! 63 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Ele é o Nahoya Kawata, capitão da 4ª divisão? 64 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Pensei que o Nahoya vivesse rindo. 65 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Olha só aquilo! 66 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Takuya? 67 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Eu o encontrei caído na rua, então o peguei. 68 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 Ele está machucado. Leve-o ao hospital. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Tá, beleza. 70 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Estou preocupado. 71 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 Ele é nervoso, mas é gentil. 72 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 E aí, Takemitchy? 73 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Esse aí não sou eu, não. 74 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 O quê? 75 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 Tem dois Nahoyas? 76 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 Eles são gêmeos. 77 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 -Você não sabia? -O quê? 78 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 Até a cor do cabelo deles é diferente. 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 -Hã? -Estamos salvos! 80 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Acho que tem alguém preso na minha roda. 81 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 O que vive rindo e tem um coração de demônio 82 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 é o irmão mais velho, Smiley. 83 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Vão pro hospital, galera. 84 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 O que tem cara de bravo, mas é bondoso, 85 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 é o irmão mais novo, Angry. 86 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Pronto. 87 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 Eles são capitão e vice-capitão da 4ª divisão. 88 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 O quê? 89 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 Os capitães da 4ª divisão são gêmeos? 90 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Qual é a sua? Você está na Toman há mais tempo que nós. 91 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 O Mocchi vai pra Shinjuku, né? Então a gente também vai? 92 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Sim, mas eu queria enganar os caras. 93 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, consegue se levantar? 94 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Claro que sim. 95 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 Chifuyu! 96 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemitchy e Chifuyu, subam na garupa. 97 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Beleza. 98 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Segure firme. 99 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Vamos atacar Yokohama. 100 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 É hora do contra-ataque, né? 101 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Um ataque? 102 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Cuidem do Takuya! 103 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -Ei! -Sim? 104 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 A gente vai mesmo atacar Yokohama agora? 105 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Pode crer! A gente vai dar uns pipocos na Tenjiku. 106 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 "Dar uns pipocos"? 107 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Do que ele está falando? 108 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 HONRA A BUDA 109 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Enfim, Chifuyu, 110 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 o Mocchi te arregaçou, né? 111 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 O quê? Ele não me arregaçou, não. 112 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Ele só me deu um soco na cara. 113 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Mas não levei uma surra. 114 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Estou pronto para uma revanche. 115 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Você estava desmaiado até agora, cara. Não precisa exagerar. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Não banque o durão, Chifuyu. 117 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 O Mocchi é forte pra cacete, mano! Até a gente perdeu pra ele. 118 00:08:10,948 --> 00:08:11,991 O quê? 119 00:08:12,074 --> 00:08:16,579 Vocês dois perderam para ele? O Mocchi é tão forte assim? 120 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Pior! Ele já era nosso inimigo antes da gente entrar pra Toman. 121 00:08:21,584 --> 00:08:24,337 Quando formamos a gangue dos gêmeos malignos, a Sugoaku, 122 00:08:24,420 --> 00:08:29,008 vivíamos brigando com a gangue Jugem de Kawasaki. 123 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Nenhuma gangue conseguiu derrotar a outra. 124 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 Vamos resolver isso mano a mano com os capitães. 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Manda ver. 126 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI LÍDER DA JUGEM 127 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Ele me deu uma surra. 128 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 Aí eu desafiei o cara, mas também apanhei. 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,868 Você foi parar no chão, Angry. 130 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 E você estava com sangue nos olhos. 131 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 Como pode gostar tanto de falar sobre uma derrota dessas? 132 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 Isso não te deixa puto? 133 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 A gente não briga pra vencer. 134 00:09:07,338 --> 00:09:10,424 Assim como você, Takemitchy. 135 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Já que a Tenjiku mandou o poderoso Mocchi, 136 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 a Toman precisa atacar os caras agora. 137 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 -Se liga, Smiley. -Hã? 138 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Os caras da Tenjiku. 139 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Ora, ora! Falando no Diabo... 140 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Desce, Takemitchy. 141 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 Tá. 142 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 A gente vai perguntar pra esses caras sobre o esconderijo da Tenjiku. 143 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Esperem a gente aqui. Ei! 144 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 Ei, seus arrombados! 145 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 A gente tem uma pergunta! 146 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 É mais uma tortura do que um interrogatório. 147 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Esperem aí, seus putos! 148 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 A gente só quer conversar! 149 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 150 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Eu vi o Kisaki. 151 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 O quê? 152 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Aposto que ele planejou o ataque da Tenjiku. 153 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 Como é? É sério? 154 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Por quê? 155 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Sei lá. Mas... 156 00:10:15,823 --> 00:10:21,454 Acho que descobri algo que está me incomodando há muito tempo. 157 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 E o que foi? 158 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Eu sempre achei muito estranho. 159 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Não importa o quanto eu tente, sempre fracasso. 160 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 O Draken foi salvo, mas eu fracassei. 161 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 O Kisaki e a Black Dragon foram expulsos da Toman, mas fracassei. 162 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 O futuro nunca melhora, por mais que eu tente. 163 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 Por quê? 164 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Chifuyu... 165 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 E se, 166 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 depois que eu mudar o futuro, 167 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 aparecer outra pessoa pra mudar tudo de novo? 168 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 O quê? 169 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 E se o Kisaki puder viajar no tempo também? 170 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Que coisa ridícula! Não tem como! 171 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 Mas eu posso viajar no tempo. 172 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Não seria loucura se outra pessoa também pudesse. 173 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 Bem, sim. Talvez. 174 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 Lembra o que me disse na casa de banho? 175 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 Sobre o Mikey precisar do Kisaki? 176 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Quando o Kisaki foi expulso da Toman, o Mikey caiu na escuridão. 177 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 E ficou assim nos 12 anos seguintes. 178 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Era o que eu achava. 179 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Achava que tinha sido por isso que eu não pude mudar o futuro. 180 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Olá, herói. 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Mas eu estava errado. 182 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 O Mikey jamais precisaria do Kisaki. 183 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Além disso, o Kisaki não mudou. 184 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Eu vou... 185 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Era a intenção do Kisaki. 186 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 ...construir a minha própria Toman. 187 00:12:05,975 --> 00:12:10,354 Ele sempre quis ter uma gangue como a Toman que o obedecesse. 188 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 O que a Tenjiku está fazendo... 189 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 Acha que o Kisaki pode viajar pro futuro como você 190 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 e criou uma Toman só para ele? 191 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Olha, 192 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 admito que isso explicaria por que você não acerta de jeito nenhum. 193 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Se tudo isso foi um plano do Kisaki... 194 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Meu herói. 195 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 ...ele vai pagar por isso. 196 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Ei, Takemitchy. 197 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Sei por que está tão puto. 198 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Se o meu esforço fosse arruinado 199 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 pelo Kisaki o tempo todo, eu também ficaria muito puto. 200 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Mas sabe como é, Takemitchy... 201 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 Pare de fazer essa cara. 202 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Chifuyu? 203 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Cara, 204 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 você não sai disso! 205 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Se eu estivesse no seu lugar, acho que agiria assim também. 206 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Mas o Kisaki está aqui agora? 207 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 Você está vendo o cara? 208 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 O que importa agora é descobrir qual é o acordo com a Tenjiku. 209 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Ainda mais se for uma armação do Kisaki. 210 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Se ele também pode viajar no tempo, deve estar ficando desesperado. 211 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Quê? Ele está ficando desesperado também? 212 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Bem, ele morre no futuro, né? 213 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 É mesmo! 214 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Então não pode viajar pro futuro. 215 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Desta vez, ele fracassou também. 216 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 Se a gente não descobrir se o Kisaki pode viajar no tempo, 217 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 não vamos chegar a lugar nenhum. 218 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 O Kisaki está na Tenjiku. 219 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Deve estar no esconderijo deles. 220 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Ei! 221 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Achamos o esconderijo da Tenjiku. 222 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Vamos entrar lá! 223 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 O mundo é enorme. 224 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 Nunca pensei que teria um monstro como você nele. 225 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Parece que até a Toman arranjou alguém com colhões. 226 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Isso está ficando divertido. 227 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Esse cara é o Mochizuki. Ele era da Jugem. 228 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 E aí, Mocchi? 229 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Não fique com toda a diversão. 230 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 Os irmãos Haitani? 231 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Te peguei, Mitsuya. 232 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Foi mal pelo golpe baixo. 233 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 Quem disse que vocês podiam derrubar o cara, seus filhos da puta? 234 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Você sempre rouba a cena! 235 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 E ainda faz uma pose idiota! 236 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Quem liga pra quem derrubou o cara? 237 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 A Toman nunca será destruída se a gente pensar como você. 238 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 A gente precisa atacar enquanto eles não estão esperando. 239 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 Vamos resolver isso hoje. 240 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Já está dando ordens? 241 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Eles não têm só o ex-líder da Jugem, 242 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 mas também têm os malditos irmãos Haitani. 243 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 A Tenjiku é um puta problema! 244 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 RUA CENTRAL DE SHIBUYA 245 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Ei, alguém não deveria parar esses caras? 246 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Vá você, oras! 247 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 -Cadê a polícia? -Vão matá-los. 248 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Próximo. 249 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME, LÍDER DA TENJIKU 250 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 Quem são vocês, porra? 251 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 O quê? 252 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Tem mais gente do que eu esperava. Não é bem um esconderijo. Parece... 253 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Um clube. 254 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Caralho! Deve ter uns 100 caras aqui! 255 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 A Toman finalmente apareceu. 256 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 KAKUCHO "LUTADOR" LÍDER DA TENJIKU 257 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 Como é que é? 258 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 Eles estavam esperando a gente. 259 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 Vamos ver quem derruba mais gente. 260 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Só pode ser brincadeira. Só quatro caras? 261 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Sumam daqui. 262 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -Hã? -Por quê? 263 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Mandei sumirem daqui. 264 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 Não me ouviram? 265 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 266 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 O que está acontecendo? 267 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 Eu não estava pensando numa briga justa, não. 268 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Mas mudei de ideia. 269 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Vou acabar com vocês sozinho. 270 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 O quê? Está se achando o bonzão, né, seu bosta? 271 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Sou o Nahoya Kawata, capitão da 4ª divisão da gangue Manji de Tóquio. 272 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Se vai brigar sozinho, eu também vou. 273 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -Nahoya! -Não é justo! 274 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Manda ver, Smiley! 275 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Sou o Kakucho, um dos chefões da Tenjiku. 276 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Foi mal, mas o primeiro cara que eu quero arrebentar 277 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 é o capitão da 1ª divisão da gangue Manji de Tóquio, 278 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 Takemichi Hanagaki! 279 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 O quê? 280 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Eu ouvi os boatos. 281 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Se você é capitão da 1ª divisão, então é o mais forte de todos, né? 282 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Na verdade, 283 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 não é bem assim. 284 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 A verdadeira arma dele é a bondade, não os punhos. 285 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Takemitchy! 286 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Não posso deixar que tudo acabe aqui. 287 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Não ligo se ele é um dos chefões da Tenjiku. Não vou perder. 288 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Quer fugir pro mar também? 289 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 Sim. 290 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Nade, nade, nade 291 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 Na música "Oyoge! Tayaki-kun", 292 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 como as coisas terminam? 293 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Sei lá. Esqueci. 294 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Você tem... 295 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 uma bela moto aí. 296 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Valeu. 297 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Sou o Izana Kurokawa. 298 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 A gente se vê por aí. 299 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 Você consegue, Takemitchy! 300 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Espere! 301 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Eu acho que já vi esse cara antes. 302 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Caralho! Esse cara é fodão! -É. 303 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 Cuidado, Takemitchy! 304 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Se concentre, Takemitchy! 305 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Vem pro pau! 306 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -É! -Ele conseguiu! Irado! 307 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 Um soco de sorte! 308 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 O quê? 309 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 É a primeira vez que derrubo um delinquente com um soco! 310 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Você mandou ver, Takemitchy! 311 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 -Ei... -Conseguiu! 312 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 Quando fiquei tão bom assim? 313 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 Caralho! Isso me deixa puto, Takemichi! 314 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Então vou te vingar. 315 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 Kaku! 316 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kaku? 317 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 -Quê? -Quê? 318 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Já era hora de ter se tocado, "Takemula". 319 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Não te vejo desde o 2º ano. 320 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Ah, é! Você se mudou. 321 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 Como você está? É meio estranho perguntar, né? 322 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Você não mudou nada, Kaku. 323 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Sempre se meteu em brigas. 324 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Você também. E é fraco pra cacete. 325 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 E você não melhorou. 326 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 E essa cicatriz? 327 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Seu imbecil! 328 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 Eu sou fodão, cara. 329 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Acabei de perder de propósito. 330 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Você também não mudou nada. 331 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Você era meu herói. 332 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemichi, quero te perguntar uma coisa. 333 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 Que tipo de cara é esse tal de Tetta Kisaki? 334 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Por que ele foi expulso da Toman? 335 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Ele tentou controlar a Toman, mas não conseguiu. 336 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Saquei. 337 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku, quero te pedir uma coisa. 338 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Me ajude a falar com o Kisaki. 339 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Preciso descobrir uma coisa com ele. 340 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Foi mal, mas não tenho a obrigação de te ajudar. 341 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Meu herói agora é o Izana Kurokawa, líder da Tenjiku. 342 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Quê? 343 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Minha vida é dedicada a ele. 344 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Em outras palavras, você e eu... 345 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 somos inimigos. 346 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku... 347 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 O Kisaki é diretor-geral da Tenjiku, então é próximo do Izana. 348 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Se quiser ver o cara, vai ter que atacar. 349 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemichi... 350 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Tome cuidado com um traidor. 351 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Um traidor? 352 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Legendas: Viviam Oliveira