1 00:01:26,294 --> 00:01:30,924 OS VINGADORES DE TÓQUIO 2 00:01:32,050 --> 00:01:34,761 EPISÓDIO 38 3 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Para vocês, acabou. 4 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Quem diabo são estes tipos? 5 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Nunca ouvi falar de um Tenjiku. 6 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 Estes tipos antes não faziam parte do passado. 7 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Aposto que não fazes ideia do que se passa. 8 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Que comece o Incidente de Kanto. 9 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Não me digam que ele é... 10 00:02:07,001 --> 00:02:10,421 OS VINGADORES DE TÓQUIO 11 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 TENJIKU, PRIMEIRA GERAÇÃO, YOKOHAMA 12 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Eu era capitão da Terceira Divisão do Gangue Tóquio Manji, 13 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 mas agora sou oficial do Estado-Maior do Tenjiku de Yokohama, Tetta Kisaki. 14 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Oficial do Estado-Maior do Tenjiku? 15 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Caramba... 16 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 Quer dizer que te juntaste a eles assim que foste expulso do Toman? 17 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemitchy, a tua mente nunca me vai compreender. 18 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Vou construir o meu próprio Toman. 19 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 O teu próprio Toman? 20 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 Um dia, o Mikey 21 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 será obrigado a aceitar-me. 22 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 De que está ele a falar? E o que quis ele dizer 23 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 com "herói"? 24 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Kisaki! 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 Está na hora de irmos andando. 26 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 É o Hanma! 27 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Estás completamente entalado, Takemitchy. 28 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Mas não deixes que seja o fim. 29 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 Vamos voltar a encontrar-nos. 30 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki… 31 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 O Toman não é composto por cinco divisões? 32 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Quem é este tipo? 33 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 As outras quatro são tão más como esta? 34 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 O Toman não vale puto! 35 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Chifuyu! 36 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Ouvi dizer que vamos lutar com a Segunda Divisão deles em Shinjuku. 37 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Vou para lá. 38 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Certifiquem-se de que estes tipos não voltam a dar-nos chatices. 39 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Eu devia ter ficado em casa. 40 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Ouçam! 41 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Esmaguem o Toman antes que o sacana do Kakucho apareça. 42 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 E os louros serão nossos, da Equipa Mochizuki. 43 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Deixo estes bandalhos nas vossas mãos. 44 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 -Sim, senhor! -Sim! 45 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Isto não é um combate. É um linchamento! 46 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 O Tenjiku vai atiçar estes tipos contra nós, que já estamos desfeitos? 47 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akkun. 48 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemichi, foge assim que puderes. 49 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Não vou permitir que estes idiotas derrotem a Primeira Divisão inteira. 50 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Grande porcaria! Quero fugir. 51 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Estava ansioso por ler a banda desenhada da semana que vem. 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Makoto e Yamagishi, temos de proteger o Takemichi! 53 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 O que foi? O que se passa? 54 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 As motas vêm direitas a nós! 55 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 São os Demónios Gémeos de Meguro! 56 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Mas que raio? 57 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Fujam! 58 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 Eles vão passar-nos a ferro! 59 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Socorro! 60 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 Vamos morrer! 61 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 O que se passa, Primeira Divisão? 62 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 Estes… tipos são loucos. 63 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Canalha maldito! 64 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Mas que... 65 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Este tipo é o Capitão Nahoya Kawata, da Quarta Divisão? 66 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Espera. Pensava que o Nahoya estava sempre a sorrir. 67 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Olha para aquilo. 68 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 O Takuya? 69 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Encontrei-o caído na rua e apanhei-o. 70 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 Está ferido, tratem de o levar a um hospital. 71 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Claro. 72 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Ele preocupa-me. 73 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 Ele está zangado, mas é bondoso. 74 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Takemitchy. 75 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Aquele tipo não sou eu. 76 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 O quê? 77 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 Há dois Nahoyas? 78 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 São gémeos. 79 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 -Não sabias? -O quê? 80 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 Até a cor do cabelo é diferente. 81 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 -O quê? -Estamos salvos! 82 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Acho que tenho alguém preso na roda. 83 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 O sorridente com coração de demónio é 84 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 o irmão mais velho, conhecido por Smiley. 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Vocês todos, vão ao hospital ser examinados. 86 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 O de ar zangado e com coração de ouro é 87 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 o irmão mais novo, conhecido por Angry. 88 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Pronto. 89 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 São o capitão e o vice-capitão da Quarta Divisão. 90 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 O quê? 91 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 Os capitães da Quarta Divisão são gémeos? 92 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Qual é a tua? Estás no Toman há mais tempo do que nós. 93 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 O Mocchi vai para Shinjuku? Nós também vamos, certo? 94 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Sim, mas gostava de os enganar. 95 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, aguentas-te em pé? 96 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Claro que aguento. 97 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 Chifuyu! 98 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemitchy e Chifuyu, montem atrás. 99 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Claro. 100 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Segurem-se bem. 101 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Vamos atacar Yokohama. 102 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 Está na hora de contra-atacar? 103 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 O quê? Um ataque? 104 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Cuidem do Takuya! 105 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -Ouve! -Sim? 106 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Vamos mesmo atacar Yokohama agora? 107 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Podes crer. Vamos ser bum trás-pás para o Tenjiku. 108 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 "Bum trás-pás"? 109 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 De que está ele a falar? 110 00:07:45,506 --> 00:07:46,632 HOMENAGEM A AMIDA BUDA 111 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 Adiante, Chifuyu. 112 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 O Mocchi desancou-te, não foi? 113 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 O quê? Ele não me bateu. 114 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Deu-me um soco à traição. Só isso. 115 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Mas não me desancou. 116 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Já estou pronto para a desforra. 117 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Ainda agora estavas inconsciente. Não exageres. 118 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Não te armes em forte, Chifuyu. 119 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 O Mocchi é uma besta. Até nós perdemos contra ele. 120 00:08:10,948 --> 00:08:11,991 O quê? 121 00:08:12,074 --> 00:08:16,579 Perderam os dois contra ele? O Mocchi é assim tão rijo? 122 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Sim. Já era nosso inimigo perpétuo antes de nos juntarmos ao Toman. 123 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Quando formámos o gangue Demónios Gémeos, 124 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 envolvemo-nos em muitas brigas com o gangue Jugem de Kawasaki. 125 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Nenhum dos gangues conseguiu vencer o outro. 126 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 Vamos resolver isto com um mano a mano entre nós, capitães. 127 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Vamos a isso. 128 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI LÍDER DO JUGEM DE KAWASAKI 129 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Ele deu cabo de mim. 130 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 Depois, desafiei-o, mas voltei a ser espancado. 131 00:08:53,366 --> 00:08:55,868 Ele deixou-te inconsciente, Angry. 132 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 E a espumar da boca. 133 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 Como podes gostar tanto de falar de uma derrota? 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 Não te irrita? 135 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Não nos metemos em brigas que possamos ganhar. 136 00:09:07,338 --> 00:09:10,424 Tal como tu, Takemitchy. 137 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Como o Tenjiku enviou o Mocchi, o mais duro dos seus, 138 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 o Toman agora vai atacá-los. 139 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 -Olha, Smiley. -O quê? 140 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Tipos do Tenjiku. 141 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Olha. Falem no diabo ou qualquer coisa assim. 142 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Desmonta, Takemitchy. 143 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 Está bem. 144 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 Vamos perguntar a estes tipos pelo esconderijo do Tenjiku. 145 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Esperem aqui por nós. Desculpem. 146 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 Ó palhaços! 147 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 Temos uma pergunta para vocês! 148 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Aquilo é mais uma tortura do que um interrogatório. 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Esperem, palhaços! 150 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 Só queremos falar! 151 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 152 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Vi o Kisaki. 153 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 O quê? 154 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Aposto que foi ele que planeou o ataque do Tenjiku. 155 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 O quê? A sério? 156 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Porquê ele? 157 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Não sei. Mas… 158 00:10:15,823 --> 00:10:21,454 ...acho que percebi uma coisa que me incomodava há muito tempo. 159 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Percebeste uma coisa? 160 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Sempre me pareceu estranho. 161 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Por mais que tente, não consigo. 162 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 O Draken foi salvo, mas eu fracassei. 163 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 O Kisaki e o DRAGÃO NEGRO foram expulsos do Toman, mas eu fracassei. 164 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 Fizesse o que fizesse, o futuro nunca melhorava. 165 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 Porquê? 166 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Chifuyu. 167 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 E se… 168 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 ...depois de eu mudar o futuro, 169 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 houver alguém que o mude ainda mais? 170 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 O quê? 171 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 E se o Kisaki também conseguir viajar no tempo? 172 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Isso é absolutamente ridículo! Não pode ser! 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 Mas a verdade é que eu viajo no tempo. 174 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Logo, não seria absurdo se mais alguém viajasse. 175 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 Bem, sim. Talvez… 176 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 Lembras-te do que me disseste nos banhos? 177 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 Sobre o Mikey precisar do Kisaki? 178 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Com o Kisaki fora do Toman, o Mikey ficou sem saber nada do Toman. 179 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 E apareceu do nada 12 anos depois. 180 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Era isso que eu pensava. 181 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Pensava que era por isso que não conseguia mudar o futuro. 182 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Olá, herói. 183 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Mas estava enganado. 184 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 O Mikey não precisava do Kisaki para nada. 185 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Além disso, o Kisaki sempre foi coerente. 186 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Eu vou… 187 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 O Kisaki sempre… 188 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 …construir o meu próprio Toman. 189 00:12:05,975 --> 00:12:10,354 …tentou construir um Toman que faça o que ele quer. 190 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 O que o Tenjiku está a fazer também é… 191 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 Queres dizer que o Kisaki veio do futuro vezes sem conta, como tu, 192 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 e está a reconstruir o Toman à sua medida? 193 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Admito 194 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 que isso explicaria porque continuas a falhar, por mais que tentes. 195 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Se fosse tudo como o Kisaki planeou… 196 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Meu herói. 197 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 Ele vai pagar. 198 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Takemitchy. 199 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Percebo porque estás tão chateado. 200 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Se tudo o que me esforçasse por resolver 201 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 fosse sempre lixado pelo Kisaki, também estaria chateado. 202 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Mas sabes, Takemitchy. 203 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 Não faças essa cara. 204 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Chifuyu? 205 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Meu, 206 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 ficas demasiado assim. 207 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Se estivesse no teu lugar, provavelmente também ficaria assim. 208 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Mas o Kisaki está aqui agora? 209 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 Estás a vê-lo? 210 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 O importante agora é perceber o que se passa com o Tenjiku. 211 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Sobretudo se for o Kisaki a puxar os cordelinhos. 212 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Se também viaja no tempo, o Kisaki está a ficar desesperado. 213 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 O quê? Ele também está a ficar desesperado? 214 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Ele morreu no futuro, não morreu? 215 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 É verdade! 216 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Isso significa que ele não pode voltar ao futuro. 217 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Desta vez, ele também fracassou. 218 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 Sem descobrirmos se o Kisaki pode viajar no tempo, 219 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 não chegamos a lado nenhum. 220 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 O Kisaki está no Tenjiku. 221 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Pode estar no esconderijo deles. 222 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Então? 223 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Descobrimos o esconderijo do Tenjiku. 224 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Vamos entrar! 225 00:14:42,006 --> 00:14:43,924 KABUKI-CHO 226 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Há um mundo imenso lá fora. 227 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 Nunca pensei que nele houvesse um monstro como tu. 228 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Parece que até o Toman arranjou alguém com tomates. 229 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Isto está a ficar divertido. 230 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Este é o Mochizuki, que pertencia ao Jugem. 231 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Mocchi. 232 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Não fiques com a diversão só para ti. 233 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 Os irmãos Haitani? 234 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Apanhei-te, Mitsuya. 235 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Desculpa o golpe baixo. 236 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 Quem disse que podiam roubar a minha presa, seus filhos da mãe? 237 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 És sempre o centro das atenções. 238 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 E fazes uma pose parva. 239 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Quem quer saber quem acabou com ele? 240 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 O Toman não é um gangue que possa ser esmagado, segundo o teu raciocínio. 241 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Temos de atacar agora que baixaram a guarda. 242 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 Vamos acabar com isto hoje. 243 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Já estão a dar ordens? 244 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Não é só o ex-líder do Jugem, 245 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 também têm o raio dos Haitani Chatos com eles. 246 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 O Tenjiku é uma chatice séria. 247 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 RUA CENTRAL DE SHIBUYA 248 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Não se devia fazê-los parar? 249 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Vai lá tu. 250 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 -Onde está a Polícia? -Vão matá-los. 251 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Próximo. 252 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME, QUATRO GRANDES DO TENJIKU, LÍDER DO DRAGÃO NEGRO, NONA GERAÇÃO 253 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 Quem diabo são vocês? 254 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 O quê? 255 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Estão aqui mais tipos do que esperava. Não é bem um esconderijo. É mais… 256 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Um clube. 257 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Raios! São pelo menos 100! 258 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Finalmente apareceram, Toman. 259 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 "BRAWLER" KAKUCHO QUATRO GRANDES DO TENJIKU 260 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 O quê? "Finalmente aparecemos"? 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 Estavam à nossa espera. 262 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 Vamos ver quem mata mais. 263 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Deves estar a brincar. Só quatro tipos? 264 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Vocês, saiam daqui. 265 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -O quê? -Porquê? 266 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Já vos disse para saírem. 267 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 São surdos? 268 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 269 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 O que é que se passa aqui? 270 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 Não tencionava lutar com justeza. 271 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Mas mudei de ideias. 272 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Lutarei sozinho contra vocês todos. 273 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 A sério? Achas-te muito fixe, não achas, palhaço? 274 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Sou o capitão da Quarta Divisão do Gangue Tóquio Manji, Nahoya Kawata. 275 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Se lutas sozinho, eu também luto. 276 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -Nahoya! -Não é justo! 277 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Força, Smiley! 278 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Sou o Kakucho, um dos Quatro Grandes do Tenjiku. 279 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Lamento, mas o primeiro tipo em quem quero bater 280 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 é o capitão da Primeira Divisão do Gangue Tóquio Manji, 281 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 Takemichi Hanagaki! 282 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 O quê? 283 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Ouvi os rumores. 284 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Se és o capitão da Primeira Divisão, és o mais rijo de todos, certo? 285 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Por acaso, 286 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 não é bem assim. 287 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Ele luta com bondade, não com os punhos. 288 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Takemitchy! 289 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Não posso deixar que isto acabe aqui. 290 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Não quero saber se é um dos Quatro Grandes do Tenjiku, não vou perder. 291 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Também queres fugir para o mar? 292 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 Sim. 293 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Nada. 294 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 Na música Taiyaki-kun, 295 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 como é que as coisas acabam? 296 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Não sei. Esqueci-me. 297 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Bela mota 298 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 que tens aqui. 299 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Obrigado. 300 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Sou o Izana Kurokawa. 301 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Vemo-nos por aí. 302 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 Tu consegues, Takemitchy! 303 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Espera! 304 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Tenho a sensação de que já vi este tipo. 305 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Raios. O tipo é rijo. -Pois é. 306 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 Cuidado, Takemitchy! 307 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Concentra-te, Takemitchy! 308 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Vamos a isto. 309 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -Sim! -Conseguiu! Incrível! 310 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 Um soco direto de sorte! 311 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 O quê? 312 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 Foi a primeira vez que derrotei um rufia com um soco! 313 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Arrasaste com esse, Takemitchy! 314 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 -Como... -Venceste! 315 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 ...fiquei assim tão bom? 316 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 Raios! Isso irrita-me, Takemichi! 317 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Nesse caso, dou-te a desforra. 318 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 Kaku-chan! 319 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kaku-chan? 320 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 -O quê? -O quê? 321 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Já não era sem tempo, tolo-michi. 322 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Não te via desde o segundo ano. 323 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Pois é! Tu mudaste-te. 324 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 Como tens passado? Embora seja estranho perguntar. 325 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Não mudaste, Kaku-chan. 326 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Sempre te meteste em brigas. 327 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Olha quem fala. Continuas fracote. 328 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 Tu não estás muito melhor. 329 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Onde arranjaste essa cicatriz? 330 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Vai-te lixar! 331 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 Eu sou muito forte. 332 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Perdi de propósito. 333 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Tu também não mudaste desde então. 334 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Eras o meu herói. 335 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemichi, quero perguntar-te uma coisa. 336 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 Que tipo de pessoa é o Tetta Kisaki? 337 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Porque foi expulso do Toman? 338 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Ele tentou controlar o Toman, mas falhou. 339 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Estou a ver. 340 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku-chan, também tenho um favor a pedir-te. 341 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Ajuda-me a ver o Kisaki. 342 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Há algo que tenho de descobrir através dele. 343 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Lamento, mas não sou obrigado a ajudar-te. 344 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Agora, o meu herói é o líder do Tenjiku, Izana Kurokawa. 345 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 O quê? 346 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Dediquei-lhe a minha vida. 347 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Por outras palavras, tu e eu 348 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 somos inimigos. 349 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku-chan... 350 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 O Kisaki é oficial do Estado-Maior do Tenjiku, logo, é próximo do Izana. 351 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Vais ter de atacar, se quiseres vê-lo. 352 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemichi. 353 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Tem cuidado com um traidor. 354 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 Um traidor? 355 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Legendas: Laura Genevrois