1 00:01:35,720 --> 00:01:37,347 Det är över för dig. 2 00:01:37,430 --> 00:01:39,224 Vilka är de här killarna? 3 00:01:39,557 --> 00:01:41,559 Jag har aldrig hört talas om Tenjiku. 4 00:01:42,393 --> 00:01:45,855 De här killarna var aldrig en del av det förflutna förut. 5 00:01:55,490 --> 00:01:58,159 Du har säkert ingen aning om vad som pågår. 6 00:01:59,285 --> 00:02:01,621 Låt Kanto-incidenten börja. 7 00:02:03,331 --> 00:02:06,376 Säg inte att han är… 8 00:02:10,505 --> 00:02:13,842 TENJIKU FÖRSTA GENERATION, YOKOHAMA 9 00:02:13,925 --> 00:02:18,847 Jag var kapten för gänget Tokyo Manjis tredje division, 10 00:02:18,930 --> 00:02:23,726 men nu är jag generalstabsofficer för Yokohamas Tenjiku, Tetta Kisaki. 11 00:02:24,394 --> 00:02:26,980 Generalstabsofficer på Tenjiku? 12 00:02:28,189 --> 00:02:29,190 Du din… 13 00:02:29,774 --> 00:02:34,028 Menar du att du gick med dem så fort du sparkades ut från Toman? 14 00:02:34,696 --> 00:02:39,242 Takemitchy, ditt sinne kan inte ens börja förstå mig. 15 00:02:40,702 --> 00:02:43,705 Jag ska bygga min egen Toman. 16 00:02:45,206 --> 00:02:46,541 Din egen Toman? 17 00:02:47,876 --> 00:02:49,586 En dag, kommer Mikey 18 00:02:50,962 --> 00:02:53,298 vara tvungen att acceptera mig. 19 00:02:54,632 --> 00:02:57,260 Vad pratar han om? Och vad menade han 20 00:02:57,927 --> 00:02:59,262 med "hjälte"? 21 00:03:02,140 --> 00:03:03,141 Kisaki! 22 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 Dags att gå. 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,061 Det är Hanma! 24 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Du ligger risigt till, Takemitchy. 25 00:03:14,444 --> 00:03:16,529 Men låt det inte sluta här. 26 00:03:16,613 --> 00:03:18,281 Vi ses igen. 27 00:03:23,536 --> 00:03:25,038 Kisaki... 28 00:03:27,999 --> 00:03:32,545 Är inte Toman uppdelad i fem divisioner? 29 00:03:33,838 --> 00:03:35,131 Vem är han? 30 00:03:35,757 --> 00:03:38,384 Är de andra fyra lika dåliga? 31 00:03:42,055 --> 00:03:43,723 Toman är värdelös! 32 00:03:46,893 --> 00:03:48,186 Chifuyu! 33 00:03:48,770 --> 00:03:52,398 Jag hörde att vi ska fajta deras andra division i Shinjuku. 34 00:03:52,607 --> 00:03:54,400 Jag är på väg dit. 35 00:03:54,817 --> 00:03:58,321 Se till att de aldrig kan ställa till det för oss igen. 36 00:03:59,322 --> 00:04:01,324 Jag borde ha stannat hemma. 37 00:04:01,407 --> 00:04:02,492 Hör på! 38 00:04:03,034 --> 00:04:06,412 Krossa Toman innan den där jäveln Kakucho dyker upp. 39 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Vi, team Mochizuki, får all ära. 40 00:04:10,291 --> 00:04:12,627 Jag lämnar de här idioterna åt er. 41 00:04:12,710 --> 00:04:13,878 -Ja! -Ja! 42 00:04:17,674 --> 00:04:21,135 Det här är ingen strid. Det är en lynchning! 43 00:04:22,220 --> 00:04:26,266 Skickar Tenjiku alla dem på oss när vi redan är sönderslagna? 44 00:04:27,058 --> 00:04:28,476 Akkun. 45 00:04:28,559 --> 00:04:30,895 Takemichi, fly när du får chansen. 46 00:04:32,230 --> 00:04:35,900 Jag tänker inte låta dem besegra första divisionen. 47 00:04:36,192 --> 00:04:38,486 Herrejävlar! Jag vill springa. 48 00:04:38,569 --> 00:04:41,614 Jag såg fram emot att läsa nästa veckas serier. 49 00:04:41,698 --> 00:04:44,575 Makoto och Yamagishi, vi måste skydda Takemichi! 50 00:04:49,455 --> 00:04:51,040 Va? Vad är det? 51 00:04:51,624 --> 00:04:53,126 Motorcyklar kör på oss! 52 00:04:57,088 --> 00:04:59,090 Det är Meguros tvillingdjävlar! 53 00:04:59,757 --> 00:05:01,259 Vad i helvete?! 54 00:05:01,342 --> 00:05:02,969 Spring! 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,846 De kommer att köra över oss! 56 00:05:06,180 --> 00:05:07,223 Hjälp! 57 00:05:07,473 --> 00:05:08,599 Vi kommer att dö! 58 00:05:14,856 --> 00:05:16,691 Läget, första divisionen? 59 00:05:18,359 --> 00:05:21,237 De här killarna är galna. 60 00:05:21,904 --> 00:05:24,032 Din jävel! 61 00:05:30,788 --> 00:05:32,081 Jösses… 62 00:05:33,166 --> 00:05:37,503 Är han kapten Nahoya Kawata? 63 00:05:37,587 --> 00:05:42,967 Vänta. Jag trodde Nahoya alltid log. 64 00:05:43,593 --> 00:05:44,844 Titta. 65 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Takuya? 66 00:05:49,265 --> 00:05:52,018 Jag hittade honom på gatan och tog med honom. 67 00:05:52,101 --> 00:05:55,605 Han är skadad, så ta honom till sjukhuset. 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,607 Visst. 69 00:05:57,690 --> 00:05:58,900 Han är illa däran. 70 00:05:59,484 --> 00:06:02,737 Han är arg, men han är snäll. 71 00:06:02,820 --> 00:06:05,114 Hördu, Takemitchy. 72 00:06:06,783 --> 00:06:08,409 Det där är inte jag. 73 00:06:08,493 --> 00:06:09,577 Va? 74 00:06:09,660 --> 00:06:11,371 Finns det två Nahoyas? 75 00:06:11,954 --> 00:06:13,331 De är tvillingar. 76 00:06:13,414 --> 00:06:15,917 -Visste du inte det? -Va? 77 00:06:16,000 --> 00:06:18,211 De har inte ens samma hårfärg. 78 00:06:18,294 --> 00:06:20,296 -Va? -Vi är räddade! 79 00:06:20,380 --> 00:06:23,633 Va? Jag tror att nån har fastnat i mitt hjul. 80 00:06:24,759 --> 00:06:27,011 Den som ler med ett demonhjärta är 81 00:06:27,595 --> 00:06:29,889 den äldre brodern, Smiley. 82 00:06:30,640 --> 00:06:33,434 Ni måste undersökas på sjukhus. 83 00:06:33,518 --> 00:06:35,603 Den arge med ett hjärta av guld 84 00:06:36,187 --> 00:06:39,941 är den yngre brodern, även känd som Angry. 85 00:06:40,233 --> 00:06:41,401 Där. 86 00:06:41,818 --> 00:06:45,655 De är kapten och vicekapten för fjärde divisionen. 87 00:06:46,197 --> 00:06:47,365 Va? 88 00:06:47,448 --> 00:06:49,909 Är kaptenerna för fjärde divisionen tvillingar? 89 00:06:49,992 --> 00:06:53,287 Vad är det med dig? Du har varit i Toman längre än vi. 90 00:06:53,371 --> 00:06:56,624 Ska Mocchi till Shinjuku? Vi ska väl också åka? 91 00:06:56,707 --> 00:07:00,586 Ja, men jag vill överlista dem. 92 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Chifuyu, kan du stå upp? 93 00:07:03,673 --> 00:07:04,674 Javisst. 94 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 Chifuyu! 95 00:07:06,676 --> 00:07:09,554 Takemitchy och Chifuyu, sätt er här bak. 96 00:07:09,637 --> 00:07:11,389 Visst. 97 00:07:13,182 --> 00:07:14,559 Håll i er. 98 00:07:14,976 --> 00:07:17,770 Vi gör en räd i Yokohama. 99 00:07:18,354 --> 00:07:20,231 Dags för en motattack, va? 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,066 Va? En räd? 101 00:07:27,363 --> 00:07:29,198 Ta hand om Takuya! 102 00:07:32,743 --> 00:07:34,579 -Hallå! -Ja? 103 00:07:34,662 --> 00:07:37,623 Ska vi verkligen göra en räd i Yokohama nu? 104 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Det kan du ge dig på. Vi blir som bam ka-pow mot Tenjiku. 105 00:07:42,211 --> 00:07:43,713 "Bam ka-pow"? 106 00:07:43,796 --> 00:07:45,423 Vad pratar han om? 107 00:07:45,506 --> 00:07:46,507 HYLLNING TILL AMIDA BUDDHA 108 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Vilket som, Chifuyu. 109 00:07:48,009 --> 00:07:50,261 Mocchi slog dig, eller hur? 110 00:07:50,720 --> 00:07:53,306 Va? Han slog mig inte. 111 00:07:53,431 --> 00:07:56,434 Han klippte bara till mig. Det är allt. 112 00:07:56,517 --> 00:07:58,394 Han slog mig definitivt inte. 113 00:07:58,478 --> 00:08:00,605 Jag är redo för revansch nu. 114 00:08:00,688 --> 00:08:04,275 Du var medvetslös tills nu. Pressa dig inte. 115 00:08:04,358 --> 00:08:06,736 Spela inte tuff, Chifuyu. 116 00:08:06,819 --> 00:08:10,865 Mocchi är en best. Till och med vi förlorade mot honom. 117 00:08:10,948 --> 00:08:11,991 Va?! 118 00:08:12,074 --> 00:08:16,579 Förlorade ni båda mot honom? Är Mocchi så tuff? 119 00:08:16,662 --> 00:08:20,917 Ja. Han var vår evige fiende redan innan vi anslöt oss till Toman. 120 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 När vi bildade Tvillingjvälargänget 121 00:08:24,378 --> 00:08:29,008 hamnade vi i massor av bråk med Jugem-gänget från Kawasaki. 122 00:08:30,551 --> 00:08:33,679 Inget av våra gäng kunde besegra det andra. 123 00:08:34,555 --> 00:08:38,559 Låt oss avgöra det här med en match mellan oss kaptener. 124 00:08:39,727 --> 00:08:41,187 Kom igen. 125 00:08:42,146 --> 00:08:43,898 KANJI MOCHIZUKI KAWASAKI JUGEM-LEDARE 126 00:08:47,235 --> 00:08:49,070 Han spöade mig. 127 00:08:50,696 --> 00:08:53,282 Sen utmanade jag honom, men förlorade också. 128 00:08:53,366 --> 00:08:55,868 Du blev knockad, Angry. 129 00:08:56,077 --> 00:08:58,246 Och du tuggade fradga. 130 00:08:58,371 --> 00:09:02,208 Hur kan ni gilla att prata så mycket om en förlust? 131 00:09:02,583 --> 00:09:04,043 Gör det er inte arga? 132 00:09:04,418 --> 00:09:07,213 Vi startar inte bråk vi kan vinna. 133 00:09:07,338 --> 00:09:10,424 Precis som du, Takemitchy. 134 00:09:11,551 --> 00:09:15,680 Eftersom Tenjiku har skickat ut sin största Mocchi 135 00:09:15,763 --> 00:09:18,766 måste Toman slå till mot dem nu. 136 00:09:18,891 --> 00:09:21,352 -Titta, Smiley. -Va? 137 00:09:22,603 --> 00:09:23,688 Tenjiku-killar. 138 00:09:23,771 --> 00:09:27,149 Hallå. När man talar om trollen, eller nåt sånt. 139 00:09:30,695 --> 00:09:32,488 Hoppa av, Takemitchy. 140 00:09:33,948 --> 00:09:35,074 Just det. 141 00:09:38,077 --> 00:09:41,497 Vi ska fråga ut de här killarna om Tenjikus gömställe. 142 00:09:41,581 --> 00:09:44,834 Vänta här på oss. Förlåt. 143 00:09:44,917 --> 00:09:47,295 Hallå, era skitstövlar! 144 00:09:48,629 --> 00:09:50,131 Vi har en fråga till er! 145 00:09:50,214 --> 00:09:53,092 Det där är mer tortyr än utfrågning. 146 00:09:53,175 --> 00:09:54,969 Vänta, era skitstövlar! 147 00:09:55,052 --> 00:09:56,387 Vi vill bara prata! 148 00:09:57,930 --> 00:09:58,931 Chifuyu. 149 00:10:01,142 --> 00:10:02,768 Jag såg Kisaki. 150 00:10:02,852 --> 00:10:03,978 Va? 151 00:10:04,061 --> 00:10:08,566 Det var säkert han som planerade Tenjikus attack. 152 00:10:08,649 --> 00:10:10,276 Va?! Jaså? 153 00:10:10,359 --> 00:10:11,986 Varför han? 154 00:10:12,069 --> 00:10:14,572 Jag vet inte. Men… 155 00:10:15,823 --> 00:10:21,454 Jag tror att jag har kommit på nåt som har stört mig länge. 156 00:10:21,537 --> 00:10:23,039 Har du kommit på nåt? 157 00:10:23,706 --> 00:10:25,458 Det har alltid känts konstigt. 158 00:10:26,500 --> 00:10:28,961 Hur många gånger jag än försöker misslyckas jag. 159 00:10:30,671 --> 00:10:33,633 Draken räddades, men jag misslyckades. 160 00:10:35,009 --> 00:10:39,096 Kisaki och SVARTA DRAKEN drevs ut ur Toman, men jag misslyckades. 161 00:10:39,680 --> 00:10:43,267 Vad jag än gjorde blev framtiden aldrig bättre. 162 00:10:43,809 --> 00:10:45,019 Varför? 163 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Chifuyu… 164 00:10:48,856 --> 00:10:50,066 Tänk om… 165 00:10:50,650 --> 00:10:54,028 Efter att jag har förändrat framtiden, 166 00:10:54,111 --> 00:10:57,657 tänk om det finns nån annan som förändrar den ännu mer? 167 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Va? 168 00:10:58,866 --> 00:11:03,621 Tänk om Kisaki också kan resa i tiden? 169 00:11:05,790 --> 00:11:08,918 Det är löjligt! Inte en chans! 170 00:11:09,001 --> 00:11:11,045 Men jag kan resa i tiden. 171 00:11:11,754 --> 00:11:14,340 Så nån annan kanske också kan det. 172 00:11:14,965 --> 00:11:17,593 Ja. Kanske det… 173 00:11:18,344 --> 00:11:21,013 Minns du vad du sa på badhuset? 174 00:11:22,723 --> 00:11:26,894 Du menar att Mikey behövde Kisaki? 175 00:11:28,979 --> 00:11:33,442 Med Kisaki ute ur Toman tog Mikey sig an Tomans mörker. 176 00:11:33,984 --> 00:11:36,278 Så han blev sån tolv år senare. 177 00:11:37,822 --> 00:11:39,156 Det var vad jag trodde. 178 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Jag trodde att det var därför jag inte kunde förändra framtiden. 179 00:11:45,496 --> 00:11:48,332 Hej, hjälten. 180 00:11:49,333 --> 00:11:50,960 Men jag hade fel. 181 00:11:52,294 --> 00:11:55,005 Mikey skulle aldrig behöva Kisaki. 182 00:11:55,756 --> 00:11:58,759 Dessutom har Kisaki varit konsekvent. 183 00:11:59,427 --> 00:12:00,594 Jag ska… 184 00:12:00,678 --> 00:12:02,430 Kisaki har alltid… 185 00:12:03,556 --> 00:12:05,474 …bygga min egen Toman. 186 00:12:05,975 --> 00:12:10,354 …försökt bygga en Toman som gör som han vill. 187 00:12:12,064 --> 00:12:14,066 Det Tenjiku gör nu är också… 188 00:12:14,150 --> 00:12:20,114 Menar du att Kisaki har kommit från framtiden om och om igen som du 189 00:12:20,197 --> 00:12:23,409 och gör om Toman för att passa honom? 190 00:12:25,202 --> 00:12:26,454 Jag erkänner, 191 00:12:27,037 --> 00:12:32,543 det skulle förklara varför du misslyckas hur många gånger du än försöker. 192 00:12:33,836 --> 00:12:38,382 Om allt gick som Kisaki planerade… 193 00:12:52,813 --> 00:12:55,733 Min hjälte. 194 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 Han ska få betala. 195 00:13:08,120 --> 00:13:09,747 Du, Takemitchy. 196 00:13:11,499 --> 00:13:13,709 Jag förstår varför du är upprörd. 197 00:13:14,543 --> 00:13:17,546 Om allt jag jobbat häcken av mig för att fixa 198 00:13:17,630 --> 00:13:21,926 förstördes varje gång av Kisaki, skulle jag också vara arg. 199 00:13:23,427 --> 00:13:24,929 Men vet du, Takemitchy. 200 00:13:28,432 --> 00:13:30,476 Sluta göra den minen. 201 00:13:32,228 --> 00:13:33,395 Chifuyu? 202 00:13:33,479 --> 00:13:34,730 Jösses, 203 00:13:34,897 --> 00:13:36,565 du blir så här. 204 00:13:37,983 --> 00:13:42,154 Om jag var i dina skor skulle jag nog också vara så. 205 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 Men är Kisaki här nu? 206 00:13:45,699 --> 00:13:47,785 Ser du honom nu? 207 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 Det viktiga nu är att ta reda på vad grejen med Tenjiku är. 208 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Ännu mer om Kisaki drar i trådarna. 209 00:13:57,086 --> 00:14:01,715 Om Kisaki också kan resa i tiden börjar han bli desperat nu. 210 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Va? Börjar han också bli desperat? 211 00:14:04,969 --> 00:14:08,180 Han dog ju i framtiden, eller hur? 212 00:14:09,557 --> 00:14:10,724 Det stämmer! 213 00:14:11,267 --> 00:14:14,687 Det betyder att han inte kan åka tillbaka till framtiden. 214 00:14:18,440 --> 00:14:20,901 Den här gången misslyckades han också. 215 00:14:21,777 --> 00:14:25,322 Om vi inte först tar reda på om Kisaki kan resa i tiden, 216 00:14:25,406 --> 00:14:27,199 kommer vi ingenstans. 217 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Kisaki är i Tenjiku. 218 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Han kan vara vid deras gömställe. 219 00:14:33,122 --> 00:14:34,623 Hallå! 220 00:14:35,207 --> 00:14:37,960 Vi vet var Tenjikus gömställe är. 221 00:14:38,043 --> 00:14:39,503 Vi går in! 222 00:14:55,269 --> 00:14:57,062 Världen är stor. 223 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 Tänk att den rymmer ett monster som du. 224 00:15:01,650 --> 00:15:04,904 Till och med Toman har nån med stake. 225 00:15:06,572 --> 00:15:08,824 Nu börjar det bli kul. 226 00:15:09,742 --> 00:15:13,245 Det här är Mochizuki, som brukade vara i Jugem. 227 00:15:13,746 --> 00:15:14,997 Du, Mocchi. 228 00:15:18,083 --> 00:15:20,502 Behåll inte allt det roliga själv. 229 00:15:20,586 --> 00:15:22,046 Haitani-bröderna? 230 00:15:31,388 --> 00:15:33,599 Nu har jag dig, Mitsuya. 231 00:15:34,767 --> 00:15:36,810 Förlåt för slaget under bältet. 232 00:15:36,977 --> 00:15:41,273 Vem fan sa att ni kunde stjäla mitt byte, era jävlar? 233 00:15:41,857 --> 00:15:44,234 Du stjäl alltid rampljuset. 234 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 Och poserar dumt. 235 00:15:46,904 --> 00:15:49,323 Vem bryr sig om vem som dödade honom? 236 00:15:50,658 --> 00:15:54,662 Toman kan inte krossas om vi håller oss till ditt tankesätt. 237 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Vi måste slå till nu när de inte är på sin vakt. 238 00:15:58,707 --> 00:16:00,709 Vi avslutar det här i dag. 239 00:16:00,793 --> 00:16:02,086 Kör du redan med oss? 240 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 Det är inte bara Jugems före detta ledare, 241 00:16:07,633 --> 00:16:10,636 men de har till och med Haitani-bröderna. 242 00:16:11,220 --> 00:16:13,430 Tenjiku är allvarlig skit. 243 00:16:14,682 --> 00:16:16,433 SHIBUYA CENTERGATA 244 00:16:17,017 --> 00:16:19,436 Borde inte nån stoppa dem? 245 00:16:19,520 --> 00:16:20,688 Gör det du då. 246 00:16:20,771 --> 00:16:24,108 -Var är polisen? -De dödar dem. 247 00:16:36,161 --> 00:16:37,579 Nästa. 248 00:16:37,663 --> 00:16:39,832 SHION MADARAME, SVARTA DRAKE-LEDARE 249 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 Vilka är ni? 250 00:16:48,549 --> 00:16:49,550 Va? 251 00:17:07,192 --> 00:17:11,697 Det är fler killar här än jag trodde. Inte direkt ett gömställe. Mer som… 252 00:17:11,780 --> 00:17:13,323 Ett klubbhus. 253 00:17:13,407 --> 00:17:16,452 Jävlar! Det är minst 100 stycken! 254 00:17:18,287 --> 00:17:20,539 Ni dök äntligen upp, Toman. 255 00:17:20,622 --> 00:17:22,916 "BRAWLER" KAKUCHO TENJIKUS FYRA STORA 256 00:17:23,000 --> 00:17:25,669 Va? Vi "dök äntligen upp"? 257 00:17:25,753 --> 00:17:27,504 De har väntat på oss. 258 00:17:29,089 --> 00:17:31,050 Vi får se vem som dödar flest. 259 00:17:32,051 --> 00:17:34,720 Du måste skämta. Bara fyra killar? 260 00:17:39,266 --> 00:17:42,102 Hörni, stick härifrån. 261 00:17:42,186 --> 00:17:44,480 -Va? -Varför? 262 00:17:45,939 --> 00:17:48,108 Jag sa åt er att sticka. 263 00:17:48,192 --> 00:17:49,234 Är ni döva? 264 00:17:50,152 --> 00:17:51,570 -Ja, sir! -Ja, sir! 265 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 Vad är det som pågår? 266 00:18:10,089 --> 00:18:14,009 Jag tänkte inte slåss renhårigt. 267 00:18:14,093 --> 00:18:15,469 Men jag ändrade mig. 268 00:18:16,428 --> 00:18:18,222 Jag tar er alla ensam. 269 00:18:20,099 --> 00:18:23,310 Jaså? Du tror att du är cool, va? 270 00:18:24,728 --> 00:18:29,358 Jag är Tokyo Manji-gängets kapten i fjärde divisionen, Nahoya Kawata. 271 00:18:29,441 --> 00:18:31,944 Om du slåss ensam gör jag också det. 272 00:18:32,027 --> 00:18:34,196 -Nahoya! -Det är inte rättvist! 273 00:18:34,279 --> 00:18:35,614 Kör hårt, Smiley! 274 00:18:36,198 --> 00:18:38,867 Jag är Kakucho, en av Tenjikus fyra stora. 275 00:18:38,951 --> 00:18:42,788 Ledsen, men den första killen jag vill spöa skiten ur är 276 00:18:42,871 --> 00:18:46,583 gänget Tokyo Manjis kapten i Första divisionen. 277 00:18:46,667 --> 00:18:48,293 Takemichi Hanagaki! 278 00:18:48,794 --> 00:18:49,878 Va? 279 00:18:51,505 --> 00:18:53,048 Jag har hört ryktena. 280 00:18:53,132 --> 00:18:58,011 Kapten i Första divisionen betyder väl att du är tuffast av er alla? 281 00:18:59,429 --> 00:19:00,639 Alltså, 282 00:19:00,722 --> 00:19:02,182 det är inte helt sant. 283 00:19:02,391 --> 00:19:05,310 Han slåss med vänlighet, inte med knytnävarna. 284 00:19:05,394 --> 00:19:06,645 Takemitchy! 285 00:19:07,312 --> 00:19:10,357 Jag kan inte låta det sluta här. 286 00:19:10,440 --> 00:19:14,111 Han är en av Tenjikus fyra stora, men jag tänker inte förlora. 287 00:19:22,911 --> 00:19:25,205 Vill du också fly ner i havet? 288 00:19:25,289 --> 00:19:26,456 Ja. 289 00:19:27,166 --> 00:19:30,294 Simma, simma, simma. 290 00:19:30,377 --> 00:19:32,171 I Taiyaki-kun-sången, 291 00:19:33,130 --> 00:19:34,882 hur slutar det för den? 292 00:19:36,341 --> 00:19:38,552 Jag vet inte. Jag har glömt. 293 00:19:48,312 --> 00:19:49,855 Snygg motorcykel 294 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 du har där. 295 00:19:54,484 --> 00:19:55,485 Tack. 296 00:19:59,114 --> 00:20:00,991 Jag heter Izana Kurokawa. 297 00:20:04,870 --> 00:20:05,954 Vi ses. 298 00:20:09,958 --> 00:20:11,793 Du klarar det, Takemitchy! 299 00:20:13,921 --> 00:20:15,005 Vänta! 300 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Jag har en känsla av att jag har sett honom förut. 301 00:20:24,056 --> 00:20:27,643 -Fan också. Han är tuff. -Ja. 302 00:20:27,726 --> 00:20:29,937 Var försiktig, Takemitchy! 303 00:20:30,020 --> 00:20:31,730 Fokusera, Takemitchy! 304 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 Kom igen. 305 00:20:49,957 --> 00:20:51,375 -Ja! -Han gjorde det! 306 00:20:51,458 --> 00:20:54,253 Ett tursamt slag rakt i nyllet! 307 00:20:54,711 --> 00:20:55,712 Va? 308 00:20:58,006 --> 00:21:01,927 Det är första gången jag knockar en ligist med ett enda slag! 309 00:21:02,010 --> 00:21:05,264 Du stal showen med det, Takemitchy! 310 00:21:05,347 --> 00:21:06,390 När blev jag… 311 00:21:07,474 --> 00:21:09,226 …så bra? 312 00:21:16,942 --> 00:21:20,988 Fan också! Det gör mig förbannad, Takemichi! 313 00:21:21,571 --> 00:21:23,949 Då ska jag hämnas dig. 314 00:21:24,658 --> 00:21:25,742 Kaku-chan! 315 00:21:28,662 --> 00:21:29,830 Kaku-chan? 316 00:21:29,913 --> 00:21:31,290 -Va? -Va? 317 00:21:31,373 --> 00:21:34,459 Det var på tiden att du insåg det, dum-Michi. 318 00:21:35,127 --> 00:21:36,753 Vi har inte setts sen tvåan. 319 00:21:36,837 --> 00:21:39,715 Just det! Du flyttade. 320 00:21:39,798 --> 00:21:42,759 Hur har du haft det? Men det är konstigt att fråga. 321 00:21:43,343 --> 00:21:45,220 Du har inte förändrats. 322 00:21:45,595 --> 00:21:47,681 Du hamnade alltid i slagsmål. 323 00:21:48,181 --> 00:21:51,143 Detsamma gäller dig. Du är lika svag som alltid. 324 00:21:52,477 --> 00:21:53,937 Du är knappast bättre. 325 00:21:54,730 --> 00:21:56,523 Var fick du ärret ifrån? 326 00:21:56,606 --> 00:21:57,774 Dra åt helvete! 327 00:21:58,567 --> 00:22:00,527 Jag är faktiskt jäkligt tuff. 328 00:22:00,610 --> 00:22:02,988 Jag förlorade med flit. 329 00:22:03,613 --> 00:22:06,241 Du har inte förändrats sen dess heller. 330 00:22:07,951 --> 00:22:09,911 Du var min hjälte. 331 00:22:11,913 --> 00:22:15,042 Takemichi, det är nåt jag vill fråga dig. 332 00:22:16,752 --> 00:22:19,671 Vad för slags kille är Tetta Kisaki? 333 00:22:21,465 --> 00:22:23,508 Varför sparkades han från Toman? 334 00:22:25,802 --> 00:22:28,889 Han försökte ta över Toman, men misslyckades. 335 00:22:30,057 --> 00:22:31,224 Jag förstår. 336 00:22:32,392 --> 00:22:35,020 Kaku-chan, jag vill be dig om en tjänst. 337 00:22:36,396 --> 00:22:38,273 Hjälp mig träffa Kisaki. 338 00:22:39,483 --> 00:22:43,362 Det är nåt jag måste ta reda på från honom. 339 00:22:44,321 --> 00:22:46,823 Ledsen, men jag måste inte hjälpa dig. 340 00:22:48,283 --> 00:22:53,205 Min hjälte nu är Tenjikus ledare, Izana Kurokawa. 341 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Va? 342 00:22:54,623 --> 00:22:57,667 Jag har vigt mitt liv åt honom. 343 00:23:00,629 --> 00:23:03,006 Med andra ord är du och jag 344 00:23:04,007 --> 00:23:05,509 fiender. 345 00:23:06,635 --> 00:23:07,761 Kaku-chan… 346 00:23:08,261 --> 00:23:13,183 Kisaki är Tenjikus generalstabsofficer, så han står Izana nära. 347 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 Du måste attackera om du vill träffa honom. 348 00:23:19,856 --> 00:23:20,941 Takemichi. 349 00:23:22,859 --> 00:23:25,487 Se upp för en förrädare. 350 00:23:36,373 --> 00:23:37,999 En förrädare? 351 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Översättning: Zina Jasim