1 00:01:36,012 --> 00:01:39,349 Danser jeg nu efter Kisakis pibe igen? 2 00:01:40,350 --> 00:01:41,392 Og … 3 00:01:42,018 --> 00:01:44,437 Vær på vagt overfor en forræder. 4 00:01:45,188 --> 00:01:47,023 Betyder det, at én af de fyre 5 00:01:47,107 --> 00:01:48,942 er forbundet med Kisaki? 6 00:01:49,818 --> 00:01:51,236 Hvad er der, Takemitchy? 7 00:01:52,070 --> 00:01:53,196 Ikke noget. 8 00:01:59,160 --> 00:02:03,248 Hastemødet i Tokyo Manji-banden begynder nu! 9 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Du og jeg er fjender. 10 00:02:07,418 --> 00:02:08,586 Nå ja. 11 00:02:09,295 --> 00:02:13,550 Kaku-chan sagde det måske for at forvirre os. 12 00:02:14,259 --> 00:02:17,220 Indtil jeg er sikker, må jeg hellere lade være med … 13 00:02:18,388 --> 00:02:22,016 I går blev medlemmer af vores bande angrebet over hele Tokyo. 14 00:02:22,600 --> 00:02:25,145 Det var Tenjikus værk, en bande fra Yokohama. 15 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 Tenjiku. Kender du den? 16 00:02:27,272 --> 00:02:28,481 Aldrig hørt om den. 17 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Tenjiku er en nystartet bande. 18 00:02:31,734 --> 00:02:33,695 Vi ved endnu ikke, hvilken slags de er. 19 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 De første der blev angrebet, var 20 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 første division. Træd frem! 21 00:02:40,910 --> 00:02:45,081 Dem, der angreb os, kaldte sig selv Team Mochizuki. 22 00:02:45,165 --> 00:02:46,416 Team Mochizuki? 23 00:02:46,791 --> 00:02:51,379 Lederen er Kanji Mochizuki, tidligere leder af Jugem. 24 00:02:52,046 --> 00:02:54,257 De er sikkert Tenjikus hovedstyrke. 25 00:02:54,340 --> 00:02:56,885 Mochizuki. Mener du dén Mocchi? 26 00:02:56,968 --> 00:03:00,805 Jugem Mocchi? Han er fra S-62-generationen. 27 00:03:02,182 --> 00:03:03,766 S-62-generationen? 28 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 Deres hovedstyrke er ikke bare Mocchi. 29 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 Hvad? 30 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Haitani-brødrene er også en del af Tenjiku. 31 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 Haitani-brødrene, der styrer Roppongi? 32 00:03:15,486 --> 00:03:18,156 De er alle medlemmer af S-62-generationen. 33 00:03:19,574 --> 00:03:24,329 Mikey, de andre fyre, der også fik tæsk, sagde alle det samme. 34 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 At det var Madarame. 35 00:03:27,415 --> 00:03:31,294 Genfærdet af SORTE DRAGES niende generations, som vi knuste. 36 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Madarame er også en del af S-62-generationen. 37 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 Hvad? 38 00:03:37,342 --> 00:03:39,385 Det vil sige, at Tenjiku er en bande, 39 00:03:39,469 --> 00:03:44,307 der består af S-62-generationsfyrene, som normalt ikke ville være gået sammen. 40 00:03:44,807 --> 00:03:47,560 Det lyder, som om de virkelig bærer nag til Toman. 41 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 Ligemeget hvad … 42 00:03:51,648 --> 00:03:53,900 Jeg vil ikke lade os blive ved med at tabe! 43 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 Vi invaderer Yokohama! 44 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 Hvad? 45 00:03:57,904 --> 00:03:59,530 Fandeme ja! 46 00:03:59,614 --> 00:04:00,615 Helt sikkert! 47 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 De skide grønskollinger! 48 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 S-62-generationen er en flok gamle fossiler. 49 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 Åh nej … 50 00:04:07,705 --> 00:04:10,833 Jeg vil bygge min egen Toman. 51 00:04:11,918 --> 00:04:16,547 Jeg har på fornemmelsen, at striden går præcis, som Kisaki ønsker. 52 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 -Men vi kan ikke stoppe det nu. -Hvad? 53 00:04:19,717 --> 00:04:22,512 Du har nok ret. 54 00:04:23,054 --> 00:04:24,097 Men … 55 00:04:24,180 --> 00:04:26,432 Så sig, hvad du føler. 56 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 Hvad? Hvad mener du? 57 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 Du er virkelig en idiot. 58 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 Jeg spørger, hvad du mener! 59 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 Du ved, hvad der sker i fremtiden. 60 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Jeg ved, du svor ikke at tage tilbage, 61 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 men er det forkert, når det behøves? 62 00:04:41,406 --> 00:04:42,865 Det er tid til, at hele Toman 63 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 skal kæmpe mod Tenjiku! 64 00:04:47,954 --> 00:04:49,831 Rejs og tal med Naoto i fremtiden. 65 00:04:49,914 --> 00:04:51,541 Du kan nok få nogle oplysninger. 66 00:04:52,250 --> 00:04:53,251 Okay. 67 00:04:57,171 --> 00:05:00,758 Jeg vil gerne vide mest muligt om situationen, og hvad der så sker. 68 00:05:01,259 --> 00:05:04,429 Hvad sker der lige nu? Og hvad sker der bagefter? 69 00:05:04,971 --> 00:05:07,056 Hvad er Kisaki ude på? 70 00:05:08,182 --> 00:05:09,767 Og kan han … 71 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 Kan Tetta Kisaki virkelig rejse i tiden? 72 00:05:13,313 --> 00:05:16,274 Jeg ville ikke tilbage til den elendige fremtid. 73 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Men jeg skal! 74 00:05:25,074 --> 00:05:28,578 Jeg tager tilbage så mange gange, det kræver for at ændre fremtiden. 75 00:05:30,413 --> 00:05:31,414 Takemichi? 76 00:05:33,750 --> 00:05:34,751 Hina? 77 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 Hvad i? 78 00:05:40,673 --> 00:05:42,091 Har du kæmpet igen? 79 00:05:42,800 --> 00:05:47,930 Ja, ligesom jeg svor den dag foran ilden. 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,559 Jeg bliver ved med at fejle. 81 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 Åh, stakkel! 82 00:05:52,810 --> 00:05:55,355 Jeg vil blive ved med at prøve, igen og igen. 83 00:06:02,487 --> 00:06:05,406 Jeg fortalte Naoto alt, jeg havde lært i fortiden, 84 00:06:05,948 --> 00:06:07,533 og alt, jeg havde tænkt over. 85 00:06:08,409 --> 00:06:09,410 Jaså. 86 00:06:10,036 --> 00:06:12,372 Hvis Kisaki virkelig kan rejse i tiden, 87 00:06:13,373 --> 00:06:14,665 må vi dræbe ham. 88 00:06:15,833 --> 00:06:17,835 Hvad? Vent, Naoto. 89 00:06:17,919 --> 00:06:22,090 Det er nytteløst, hvis han laver om på det, du ændrer i fortiden. 90 00:06:22,840 --> 00:06:24,175 Han må dø i fortiden. 91 00:06:24,592 --> 00:06:25,802 Det kan du ikke mene. 92 00:06:25,885 --> 00:06:27,095 Det var for sjov. 93 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 Men hvis det er sandt, leger I katten efter musen. 94 00:06:31,307 --> 00:06:34,644 I hans øjne er det dig, der laver om på tingene. 95 00:06:34,727 --> 00:06:36,354 Det er sandt, men … 96 00:06:36,979 --> 00:06:39,482 At dræbe dig i fortiden ville være nemt for ham. 97 00:06:39,816 --> 00:06:41,567 Hvis side er du på? 98 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 Gad vide, hvad Kisakis mål er lige nu. 99 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 Hvad? 100 00:06:48,616 --> 00:06:53,121 I fortiden bruger Kisaki Tenjiku til at overtage Toman. 101 00:06:53,996 --> 00:06:57,750 Men nu, 12 år senere, kender politiet ikke engang navnet Tenjiku. 102 00:06:58,501 --> 00:07:00,086 Og Kisaki er død. 103 00:07:00,169 --> 00:07:03,965 Så Kisaki fejlede. 104 00:07:04,674 --> 00:07:07,093 Skete der noget, Kisaki ikke forudså? 105 00:07:08,219 --> 00:07:09,220 Hvad? 106 00:07:10,054 --> 00:07:11,389 "Izana Kurokawa"? 107 00:07:12,014 --> 00:07:17,103 Min helt nu er lederen af Tenjiku, Izana Kurokawa. 108 00:07:17,562 --> 00:07:19,689 Wow! Naoto! 109 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 Hvem er ham Izana Kurokawa? 110 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 Ham? 111 00:07:23,693 --> 00:07:25,445 Én af Tomans topledere. 112 00:07:25,528 --> 00:07:28,781 Jeg tror, han tidligere var leder af SORTE DRAGE. 113 00:07:28,865 --> 00:07:29,866 Hvad? 114 00:07:30,450 --> 00:07:32,034 Lederen af SORTE DRAGE? 115 00:07:32,702 --> 00:07:34,412 Det er skørt, Naoto. 116 00:07:34,829 --> 00:07:36,747 Han er Tenjikus leder. 117 00:07:38,541 --> 00:07:39,667 Hvad foregår der? 118 00:07:40,251 --> 00:07:42,211 Det er ikke som det, jeg så i fortiden. 119 00:07:42,795 --> 00:07:43,963 Er han Tenjikus leder? 120 00:07:44,630 --> 00:07:46,174 Men den bande var ikke … 121 00:07:46,257 --> 00:07:48,009 Jo, den findes. I fortiden. 122 00:07:48,551 --> 00:07:52,138 Det er en bande, skabt af fyre fra S-62-generationen. 123 00:07:52,638 --> 00:07:53,973 Kisaki er én af dem. 124 00:07:54,640 --> 00:07:56,726 Og han er deres leder? 125 00:07:56,809 --> 00:07:57,810 Ja. 126 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 Hvis du har set Izana Kurokawa, 127 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 er det nok en god idé at opdage mere om ham. 128 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 Jeg tjekker ham i politiets informationsnet. 129 00:08:08,946 --> 00:08:09,989 Tjek også Tenjiku. 130 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Gør det så hurtigt, du kan. 131 00:08:12,658 --> 00:08:15,203 Indtil da graver jeg selv. 132 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 Takemichi! 133 00:08:18,664 --> 00:08:21,584 Jeg håber, vi kan afslutte det denne gang. 134 00:08:22,460 --> 00:08:25,463 Ja. Lad os afslutte det, Naoto. 135 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 Ja. 136 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 Jeg sagde, jeg ville grave, 137 00:08:32,720 --> 00:08:35,056 men jeg aner ikke, hvor jeg skal kigge. 138 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 SORTE DRAGE? 139 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Nu jeg tænker over det … 140 00:08:40,102 --> 00:08:43,856 Hvad mon de tidligere medlemmer af SORTE DRAGE, Inupi og Koko laver nu. 141 00:08:44,524 --> 00:08:47,276 De var ikke på Naotos liste over døde. 142 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 Måske kan jeg finde ud af noget, hvis jeg mødes med dem. 143 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 Men jeg har ingen idé om, hvor de er. 144 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 Hvad? Åh. 145 00:09:08,381 --> 00:09:10,341 Jeg vil besejre dig 146 00:09:11,092 --> 00:09:12,718 og overtage SORTE DRAGE. 147 00:09:15,930 --> 00:09:17,974 Det er 12 år siden. 148 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 Men det føles som i går. 149 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 Efter den kamp 150 00:09:24,438 --> 00:09:28,317 troede jeg, at tingene ville blive ændret til det bedre i fremtiden. 151 00:09:29,193 --> 00:09:31,529 Jeg forhindrede Yuzuha i at dræbe Taiju, 152 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 og SORTE DRAGE kom under første divisions kommando. 153 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Jeg fik også Kisaki ud af Toman. 154 00:09:37,285 --> 00:09:40,997 Men fremtiden blev ikke bedre. 155 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 Den er faktisk blevet værre. 156 00:09:44,208 --> 00:09:45,960 Pokkers! 157 00:09:46,043 --> 00:09:48,296 Hvad fanden skal jeg gøre? 158 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Ups. 159 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Vær stille. 160 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Undskyld. 161 00:09:54,552 --> 00:09:58,222 Bed til, at han også hviler i fred. 162 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Det skal jeg nok. 163 00:10:01,684 --> 00:10:02,685 "Han"? 164 00:10:03,185 --> 00:10:08,149 Jeg kommet her hver dag, siden han døde. 165 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 Hvad? 166 00:10:10,818 --> 00:10:15,072 Gad vide, om Hakkai stadig er en svækling i Himlen. 167 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Amen. 168 00:10:18,576 --> 00:10:19,827 Taiju? 169 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 Lederen af 170 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 tiende generations SORTE DRAGE, 171 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 Taiju Shiba. 172 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 De er alle døde. 173 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 Hvordan er det gået for dig, Hanagaki? 174 00:10:45,353 --> 00:10:48,856 Jeg har fundet en overlevende, der kender Tomans fortid. 175 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Det er længe siden. 176 00:10:50,858 --> 00:10:52,818 Må jeg tale med dig et øjeblik? 177 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 Hvad? 178 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 Der er noget, jeg må vide 179 00:10:57,698 --> 00:10:59,367 om Izana Kurokawa og SORTE DRAGE. 180 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 Øh … 181 00:11:05,206 --> 00:11:06,874 Det er Naoto Tachibana, 182 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 en gammel ven, der arbejder for politiet nu. 183 00:11:09,835 --> 00:11:10,878 Rart at møde dig. 184 00:11:11,295 --> 00:11:12,380 Og det her er … 185 00:11:14,340 --> 00:11:16,676 Ikke flere præsentationer. Kom med mig. 186 00:11:20,221 --> 00:11:23,099 Hør. Jeg har ingen intentioner om at samarbejde med politiet. 187 00:11:23,808 --> 00:11:27,436 Men på grund af Hakkai bærer jeg nag mod Toman. 188 00:11:28,562 --> 00:11:29,563 Vi kan udveksle viden. 189 00:11:30,606 --> 00:11:31,607 Okay. 190 00:11:32,024 --> 00:11:34,610 Bestil lige, hvad I vil. Det er mit sted. 191 00:11:35,069 --> 00:11:36,737 Hold da op! Er du ejeren? 192 00:11:37,321 --> 00:11:39,407 Du vil altså vide noget 193 00:11:39,615 --> 00:11:43,327 om Izana Kurokawa og SORTE DRAGE, ikke? 194 00:11:43,411 --> 00:11:47,665 Jo. Izana Kurokawa var leder af Tenjiku-banden, så hvorfor … 195 00:11:49,250 --> 00:11:51,544 Taiju, kender du til Tenjiku? 196 00:11:52,169 --> 00:11:54,964 De var en bande i Yokohama. 197 00:11:56,298 --> 00:11:57,967 Så de eksisterede faktisk? 198 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 Hvad? 199 00:12:00,678 --> 00:12:04,515 Der var ikke meget, men der var nogle rapporter hos Kanagawa Politi. 200 00:12:04,598 --> 00:12:06,308 Hvordan blev ham Izana Kurokawa-fyren 201 00:12:06,726 --> 00:12:10,980 leder af SORTE DRAGE og en del af Toman nu? 202 00:12:11,063 --> 00:12:12,690 Sådan er det ikke helt. 203 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Hvad? 204 00:12:14,859 --> 00:12:16,527 Rækkefølgen er forkert. 205 00:12:20,573 --> 00:12:25,286 Ved I, hvem der grundlagde SORTE DRAGE? 206 00:12:25,911 --> 00:12:26,912 Grundlæggeren? 207 00:12:28,497 --> 00:12:32,668 Leder af første generations SORTE DRAGE var Shinichiro Sano. 208 00:12:33,961 --> 00:12:35,004 Hvad? 209 00:12:35,087 --> 00:12:39,341 Grundlæggeren af SORTE DRAGE var Mikeys storebror. 210 00:12:40,593 --> 00:12:42,970 Da han ledede de hårde fyre i Tokyo, 211 00:12:43,512 --> 00:12:45,347 var han altid et fantastisk syn. 212 00:12:46,974 --> 00:12:51,687 Skabte Mikeys storebror SORTE DRAGE? 213 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 Nemlig. 214 00:12:53,564 --> 00:12:56,025 Den oprindelige SORTE DRAGE var legendarisk. 215 00:12:56,609 --> 00:13:01,071 Den fortsatte ind i anden og tredje generation og så videre. 216 00:13:03,991 --> 00:13:09,163 Så tog ottende generations leder, Izana Kurokawa, kommandoen. 217 00:13:09,246 --> 00:13:10,247 Ottende generation? 218 00:13:10,706 --> 00:13:12,792 Var han før dig? 219 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Ja. 220 00:13:14,585 --> 00:13:17,254 Da Toman blev dannet, knuste de niende generation. 221 00:13:17,838 --> 00:13:20,508 Det betyder, at ottende generation var før Toman. 222 00:13:21,509 --> 00:13:24,762 Så Izana Kurokawa er ældre end dig? 223 00:13:24,845 --> 00:13:28,182 Han er to år ældre, i S-62-generationen. 224 00:13:29,099 --> 00:13:30,559 S-62-generation? 225 00:13:30,643 --> 00:13:31,977 Det er Tenjiku-fyrene! 226 00:13:32,686 --> 00:13:33,771 Der er forbindelsen! 227 00:13:34,522 --> 00:13:38,776 Tre år efter Izana Kurokawa forlod SORT DRAGE, 228 00:13:38,859 --> 00:13:42,238 dannede han Yokohama's Tenjiku og kæmpede mod Toman. 229 00:13:42,863 --> 00:13:44,740 Det var Kanto-hændelsen. 230 00:13:46,325 --> 00:13:48,828 Lad Kanto-hændelsen begynde. 231 00:13:49,328 --> 00:13:51,664 Det er det, der sker nu, for 12 år siden. 232 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 Hvem vandt? 233 00:13:53,874 --> 00:13:54,875 Takemichi! 234 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 Hvad? Åh … 235 00:13:56,293 --> 00:13:58,128 Hvad? Det burde du vide. 236 00:13:58,629 --> 00:14:00,047 Altså … 237 00:14:00,130 --> 00:14:04,552 Siden du var med i Toman, vil du nok ikke anerkende det. 238 00:14:06,971 --> 00:14:10,266 Det var en langtrukken kamp, der endte med en uventet aftale. 239 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Så ingen af siderne vandt. 240 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 Manjiro Sano var øverste leder. 241 00:14:16,313 --> 00:14:18,482 Næstkommanderende var Tetta Kisaki. 242 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 Izana Kurokawa var nummer tre. 243 00:14:22,486 --> 00:14:27,700 Toman og Tenjiku tilsammen udgjorde den mest modbydelige bande i historien. 244 00:14:28,200 --> 00:14:31,161 Kisaki … Det er det samme igen. 245 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 Han ender stadig i Toman! 246 00:14:35,040 --> 00:14:37,918 Men Kisaki er jo død. 247 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 Døde han virkelig? 248 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 Hvad? 249 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 Er Kisaki virkelig død? 250 00:14:44,925 --> 00:14:46,677 Naoto Tachibana! 251 00:14:46,760 --> 00:14:47,887 Hvad? 252 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Takemichi. 253 00:14:49,471 --> 00:14:51,682 Jeg tjekkede Izana Kurokawa igen. 254 00:14:52,641 --> 00:14:55,019 Han har stor indflydelse på politiet. 255 00:14:55,102 --> 00:14:56,186 Hvad? 256 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Jeg fandt beviser på rapporternes forandring. 257 00:14:59,398 --> 00:15:02,276 Kurokawa er meget stærkere, end vi troede. 258 00:15:02,359 --> 00:15:03,444 Mener du … 259 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 Han fingerede Kisakis død. 260 00:15:06,405 --> 00:15:07,615 Ikke sandt? 261 00:15:09,199 --> 00:15:12,620 Han lod ham stikke af, fordi han var mistænkt for flere forbrydelser. 262 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 De brugte et lig til at simulere hans død. 263 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 Det er da løgn. 264 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 Så Kisaki er … 265 00:15:18,918 --> 00:15:19,960 Han er i live. 266 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Min efterforskning før var ikke god nok. 267 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 Sano er død. 268 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 Og Kisaki er rejst til udlandet. 269 00:15:30,304 --> 00:15:34,433 Så i virkeligheden er lederen af Toman nu, Izana Kurokawa. 270 00:15:34,516 --> 00:15:37,269 Er den idiot lederen af Toman? 271 00:15:37,353 --> 00:15:39,605 Hvorfor? Hvorfor er det svin lederen? 272 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 Jeg ved ikke hvorfor. 273 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Men jeg ved, at Manjiro Sano havde 274 00:15:45,194 --> 00:15:48,906 endnu større tillid til Izana Kurokawa end til Ken Ryuguji. 275 00:15:49,490 --> 00:15:50,783 Mere end Draken? 276 00:15:51,533 --> 00:15:54,411 Hvem fanden er Izana Kurokawa? 277 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 Jamen dog. 278 00:15:57,748 --> 00:16:01,752 To af mine tidligere chefer holder et privat møde, hva'? 279 00:16:03,629 --> 00:16:04,797 Meget mistænkeligt. 280 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 Koko og Inupi? 281 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 Dumme svin. 282 00:16:09,385 --> 00:16:12,888 Hvad fanden har du gang i med at bringeToman-bøller hertil? 283 00:16:12,972 --> 00:16:16,392 Vi er her for at bortføre dig på Kurokawas ordre. 284 00:16:16,475 --> 00:16:20,980 Vi hørte, at en stikker fra politiet snuser rundt. 285 00:16:21,188 --> 00:16:25,109 Så jeg fulgte efter ham og fandt også to af mine tidligere chefer. 286 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Siden I leder efter information om Izana Kurokawa, 287 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 er I anset som Toman-fjender. 288 00:16:33,993 --> 00:16:37,204 Tror I idioter, at I er stærkere end mig? 289 00:16:37,287 --> 00:16:40,833 Fyren, der stædigt klynger sig til SORTE DRAGE 290 00:16:41,417 --> 00:16:43,961 og ham, der var SORT DRAGES tegnebog. 291 00:16:44,044 --> 00:16:47,840 Har du været tilfreds med Izana, Inui? 292 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Er du stadig bare Tomans tegnebog, Kokonoi? 293 00:16:51,927 --> 00:16:55,514 Kend jeres plads, I uduelige udskud. 294 00:16:56,223 --> 00:16:58,142 Hanagaki, tag bagdøren. 295 00:16:59,226 --> 00:17:00,227 Naoto Tachibana, 296 00:17:00,853 --> 00:17:03,188 afslør sandheden bag Hakkais død. 297 00:17:04,440 --> 00:17:07,359 Jeg ved ikke, hvordan han kom så tæt på Sano, 298 00:17:07,735 --> 00:17:10,904 men jeg er sikker på, Izana Kurokawa stod bag. 299 00:17:11,488 --> 00:17:13,532 Hævn min brors død. 300 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 -Forstået? -Ja. 301 00:17:15,701 --> 00:17:16,785 Af sted! 302 00:17:16,869 --> 00:17:17,870 Takemichi. 303 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Taiju, tak for alt. 304 00:17:22,249 --> 00:17:25,002 Det indfrier min gamle gæld til dig. 305 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 -Takemichi! -Okay. 306 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 -Kom tilbage, møgsvin! -Kom tilbage! 307 00:17:39,308 --> 00:17:43,145 Jeg har ikke haft et godt slagsmål i lang tid. 308 00:17:46,982 --> 00:17:49,151 Gør det hellere sjovt, Toman! 309 00:17:51,070 --> 00:17:52,946 Stadig fanget i fortiden. 310 00:17:58,744 --> 00:17:59,787 Inupi og Koko. 311 00:18:00,370 --> 00:18:03,290 Kan de være nøglen til at få mere at vide om Izana Kurokawa? 312 00:18:04,333 --> 00:18:05,334 Naoto! 313 00:18:05,834 --> 00:18:07,461 Hvad er der, Takemichi? 314 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 -Vi må tilbage. -Hvad? 315 00:18:09,338 --> 00:18:11,090 De to må vide det. 316 00:18:11,673 --> 00:18:14,802 Jeg vil vide mere om Kanto-hændelsen. 317 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 Jeg går tilbage. 318 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 Takemichi. 319 00:18:20,516 --> 00:18:21,725 Takemitchy! 320 00:18:35,614 --> 00:18:36,615 Kisaki. 321 00:18:37,199 --> 00:18:38,700 Dø. 322 00:18:51,296 --> 00:18:52,297 Naoto. 323 00:18:57,511 --> 00:18:58,887 Naoto! 324 00:18:59,847 --> 00:19:01,140 Dumt træk. 325 00:19:01,223 --> 00:19:03,142 Hold ud, Naoto! 326 00:19:03,892 --> 00:19:06,186 Takemichi … Løb. 327 00:19:09,565 --> 00:19:10,941 Rolig nu. 328 00:19:11,775 --> 00:19:15,320 Jeg skulle dræbe Naoto Tachibana, Kisaki. 329 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Undskyld, Izana. 330 00:19:17,614 --> 00:19:19,700 Han tog kuglen for Takemitchy. 331 00:19:19,783 --> 00:19:20,993 Izana? 332 00:19:26,415 --> 00:19:29,459 I dræbte min Mikey. 333 00:19:30,711 --> 00:19:31,837 "Min Mikey"? 334 00:19:32,921 --> 00:19:33,922 Kakucho! 335 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Kaku-chan. 336 00:19:43,098 --> 00:19:44,099 Dræb ham. 337 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Javel. 338 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 Kaku-chan. 339 00:19:55,694 --> 00:19:58,822 Jeg har viet mit liv til ham. 340 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 Jeg er blevet skudt! 341 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 Godt gået. 342 00:20:28,936 --> 00:20:30,854 Det sluttede alt for hurtigt. 343 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 Pokkers! 344 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 Naoto, undskyld. 345 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 Takemichi … 346 00:20:42,908 --> 00:20:45,869 Da jeg fandt dig som voksen, 347 00:20:46,870 --> 00:20:47,955 blev jeg fortvivlet. 348 00:20:50,791 --> 00:20:56,421 Jeg tænkte: "Skal jeg virkelig stole på den ynkelige taber?" 349 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 "Hvad så min søster i ham?" 350 00:21:02,219 --> 00:21:03,512 Det var et mysterium. 351 00:21:05,389 --> 00:21:10,394 Men efter at have set dig fejle igen og igen, tænker jeg: 352 00:21:11,770 --> 00:21:14,690 "Sådan er en ægte helt." 353 00:21:17,442 --> 00:21:19,611 Trods alle dine fiaskoer giver du aldrig op. 354 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Takemichi. 355 00:21:23,031 --> 00:21:25,909 Jeg er stolt af dig. 356 00:21:27,619 --> 00:21:28,620 Naoto. 357 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Dette bliver vores sidste håndtryk. 358 00:21:34,084 --> 00:21:35,085 Takemichi. 359 00:21:36,795 --> 00:21:40,173 Døden er virkelig skræmmende, ikke? 360 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 Nu, 361 00:21:44,845 --> 00:21:46,596 før jeg trækker vejret sidste gang. 362 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 Det er ikke sidste gang, Naoto. 363 00:21:59,901 --> 00:22:01,945 Jeg vil ikke lade det være sidste gang. 364 00:22:04,364 --> 00:22:05,866 Det er umuligt 365 00:22:07,284 --> 00:22:08,285 Jeg giver aldrig op! 366 00:23:39,876 --> 00:23:41,878 Tekster af: Mette Pedersen