1 00:01:31,716 --> 00:01:35,386 EPISODIO 39 2 00:01:35,762 --> 00:01:39,516 ¿Otra vez soy una marioneta controlada por Kisaki? 3 00:01:40,308 --> 00:01:41,392 Y… 4 00:01:41,893 --> 00:01:44,437 Cuídate de un traidor. 5 00:01:45,105 --> 00:01:47,023 ¿Eso significa que uno de estos tipos 6 00:01:47,107 --> 00:01:49,192 está en contacto con Kisaki? 7 00:01:49,818 --> 00:01:51,236 ¿Qué pasa, Takemitchy? 8 00:01:52,028 --> 00:01:53,196 Nada. 9 00:01:59,160 --> 00:02:03,248 ¡Comienza la reunión de emergencia de la pandilla Tokyo Manji! 10 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Tú y yo somos enemigos. 11 00:02:07,418 --> 00:02:08,628 Cierto. 12 00:02:09,212 --> 00:02:13,550 Kakucho pudo haber dicho eso para confundirnos. 13 00:02:14,259 --> 00:02:17,387 Hasta que no esté seguro, mejor no… 14 00:02:18,388 --> 00:02:22,475 Ayer, atacaron a miembros de nuestra pandilla en todo Tokio. 15 00:02:22,559 --> 00:02:25,145 Fue obra de Tenjiku, una pandilla de Yokohama. 16 00:02:25,728 --> 00:02:27,147 ¿Tenjiku? ¿La conoces? 17 00:02:27,230 --> 00:02:28,481 Nunca había oído de ella. 18 00:02:28,565 --> 00:02:31,651 Tenjiku es una pandilla recientemente formada. 19 00:02:31,734 --> 00:02:33,695 No sabemos qué clase de pandilla es. 20 00:02:34,279 --> 00:02:35,905 La primera en ser atacada fue 21 00:02:35,989 --> 00:02:38,366 la Primera División. ¡Un paso al frente! 22 00:02:40,910 --> 00:02:45,081 Los que nos atacaron se hacían llamar Equipo Mochizuki. 23 00:02:45,165 --> 00:02:46,666 ¿Equipo Mochizuki? 24 00:02:46,749 --> 00:02:51,462 Es el equipo de Kanji Mochizuki, exlíder de Jugem. 25 00:02:52,005 --> 00:02:54,257 Deben ser la fuerza principal de Tenjiku. 26 00:02:54,340 --> 00:02:56,885 ¿Mochizuki? ¿Te refieres a ese Mocchi? 27 00:02:56,968 --> 00:03:00,805 ¿Mocchi de Jugem? Es de Generación S-62. 28 00:03:02,182 --> 00:03:03,766 ¿Generación S-62? 29 00:03:04,893 --> 00:03:07,604 Su fuerza principal no es solo Mocchi. 30 00:03:07,687 --> 00:03:08,688 ¿Qué? 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,775 Los hermanos Haitani también son parte de Tenjiku. 32 00:03:12,859 --> 00:03:15,403 ¿Los Haitani que controlan Roppongi? 33 00:03:15,486 --> 00:03:18,156 Todos son miembros de Generación S-62. 34 00:03:19,574 --> 00:03:24,329 Mikey, los otros que fueron golpeados dijeron lo mismo. 35 00:03:24,412 --> 00:03:25,955 Que Madarame los atrapó. 36 00:03:27,415 --> 00:03:31,294 El fantasma de la novena generación de Black Dragon que aplastamos. 37 00:03:31,794 --> 00:03:35,548 Madarame también es parte de Generación S-62. 38 00:03:35,632 --> 00:03:36,758 ¿Qué? 39 00:03:37,342 --> 00:03:39,385 O sea que Tenjiku es una pandilla 40 00:03:39,469 --> 00:03:44,307 con miembros de Generación S-62, que normalmente no se habrían unido. 41 00:03:44,807 --> 00:03:47,560 Parece que su rencor contra Toman es profundo. 42 00:03:49,938 --> 00:03:51,147 En cualquier caso, 43 00:03:51,648 --> 00:03:53,900 ¡no dejaré que nos sigan venciendo! 44 00:03:53,983 --> 00:03:56,194 ¡Ahora invadiremos Yokohama! 45 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 ¿Qué? 46 00:03:57,904 --> 00:03:59,530 ¡Claro que sí! 47 00:03:59,614 --> 00:04:00,615 ¡Seguro! 48 00:04:00,698 --> 00:04:02,408 ¡Esos malditos engreídos! 49 00:04:02,492 --> 00:04:04,911 Los de Generación S-62 son un montón de fósiles. 50 00:04:05,578 --> 00:04:06,579 No… 51 00:04:07,705 --> 00:04:10,833 Construiré mi propio Toman. 52 00:04:11,918 --> 00:04:16,547 Tengo la sensación de que esta pelea va exactamente como quiere Kisaki. 53 00:04:16,631 --> 00:04:19,634 - Pero ya no hay forma de detenerla. - ¿Qué? 54 00:04:19,717 --> 00:04:22,512 Sí. Supongo que tienes razón. 55 00:04:23,054 --> 00:04:24,097 Pero… 56 00:04:24,180 --> 00:04:26,432 Confirma tus sentimientos. 57 00:04:26,641 --> 00:04:28,726 ¿Qué? ¿Qué quieres decir? 58 00:04:28,810 --> 00:04:30,728 Realmente eres un tonto. 59 00:04:30,812 --> 00:04:32,939 ¡Pregunté a qué te refieres! 60 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 Puedes saber lo que pasa en el futuro. 61 00:04:35,775 --> 00:04:37,944 Sé que juraste no regresar, 62 00:04:38,027 --> 00:04:40,029 pero ¿está mal volver si lo necesitas? 63 00:04:41,406 --> 00:04:42,865 ¡Es hora de que todo Toman 64 00:04:42,949 --> 00:04:44,909 luche contra Tenjiku! 65 00:04:47,954 --> 00:04:49,831 Ve a hablar con Naoto en el futuro. 66 00:04:49,914 --> 00:04:51,541 Deberías buscar información. 67 00:04:52,166 --> 00:04:53,167 De acuerdo. 68 00:04:57,130 --> 00:05:00,758 Investigaré todo lo que pueda sobre la situación y las consecuencias. 69 00:05:01,217 --> 00:05:04,387 ¿Qué está pasando ahora? ¿Y qué pasará después? 70 00:05:04,971 --> 00:05:07,140 ¿Qué trama Kisaki? 71 00:05:08,308 --> 00:05:09,767 ¿Y puede…? 72 00:05:10,184 --> 00:05:12,603 ¿Tetta Kisaki puede viajar en el tiempo? 73 00:05:13,313 --> 00:05:16,566 No quería volver a ese futuro horrible. 74 00:05:16,649 --> 00:05:17,775 ¡Pero no tengo opción! 75 00:05:25,033 --> 00:05:28,828 Volveré las veces que sean necesarias para cambiar el futuro. 76 00:05:30,330 --> 00:05:31,331 ¿Takemichi? 77 00:05:33,666 --> 00:05:34,667 ¿Hina? 78 00:05:38,087 --> 00:05:39,088 ¿Qué rayos? 79 00:05:40,673 --> 00:05:42,091 ¿Te peleaste otra vez? 80 00:05:42,759 --> 00:05:48,222 Sí, como juré ese día ante las llamas que se elevaban. 81 00:05:49,849 --> 00:05:51,559 Sigo perdiendo. 82 00:05:51,642 --> 00:05:52,643 Ay, no. 83 00:05:52,727 --> 00:05:55,563 Seguiré intentándolo, una y otra vez. 84 00:06:02,487 --> 00:06:05,448 Le conté a Naoto todo lo que descubrí en el pasado 85 00:06:05,948 --> 00:06:07,742 y todo lo que había pensado. 86 00:06:08,326 --> 00:06:09,369 Ya veo. 87 00:06:09,911 --> 00:06:12,372 Si Kisaki de verdad puede viajar en el tiempo, 88 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 debemos matarlo. 89 00:06:15,833 --> 00:06:17,835 ¿Qué? Espera, Naoto. 90 00:06:17,919 --> 00:06:22,256 No tiene sentido si sigue manipulando todo cada vez que cambias el pasado. 91 00:06:22,715 --> 00:06:24,467 Hay que matarlo en el pasado. 92 00:06:24,550 --> 00:06:25,802 No hablas en serio. 93 00:06:25,885 --> 00:06:27,220 Es broma. 94 00:06:27,929 --> 00:06:30,515 Pero, si es verdad, juegas al gato y al ratón. 95 00:06:31,265 --> 00:06:34,644 Para él, lo que haces es manipular las cosas. 96 00:06:34,727 --> 00:06:36,813 Bueno, es verdad, pero… 97 00:06:36,896 --> 00:06:39,649 Matarte en el pasado sería lo más fácil. 98 00:06:39,732 --> 00:06:41,567 Oye, ¿de qué lado estás? 99 00:06:42,944 --> 00:06:46,030 ¿Cuál será el objetivo actual de Kisaki en el pasado? 100 00:06:46,114 --> 00:06:47,156 ¿Qué? 101 00:06:48,574 --> 00:06:53,121 Doce años atrás, Kisaki usa a Tenjiku para apoderarse de Toman. 102 00:06:53,955 --> 00:06:57,875 Pero, en este momento, la policía ni siquiera conoce el nombre Tenjiku. 103 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 Y Kisaki está muerto. 104 00:07:00,169 --> 00:07:03,965 Eso significa que Kisaki falló. 105 00:07:04,674 --> 00:07:07,218 ¿Pasó algo que Kisaki no hubiera previsto? 106 00:07:08,136 --> 00:07:09,220 ¿Qué? 107 00:07:10,012 --> 00:07:11,431 ¿"Izana Kurokawa"? 108 00:07:12,014 --> 00:07:17,103 Mi héroe ahora es el líder de Tenjiku, Izana Kurokawa. 109 00:07:17,562 --> 00:07:19,689 ¡Vaya! ¡Naoto! 110 00:07:19,772 --> 00:07:21,941 ¿Quién es Izana Kurokawa? 111 00:07:22,024 --> 00:07:23,025 ¿Él? 112 00:07:23,651 --> 00:07:25,445 Uno de los altos mandos de Toman. 113 00:07:25,528 --> 00:07:28,781 Creo que solía ser el líder de Black Dragon. 114 00:07:28,865 --> 00:07:29,866 ¿Qué? 115 00:07:30,450 --> 00:07:32,160 ¿El líder de Black Dragon? 116 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Es una locura, Naoto. 117 00:07:34,787 --> 00:07:36,914 Es el líder de Tenjiku. 118 00:07:38,541 --> 00:07:39,667 ¿Qué sucede? 119 00:07:40,209 --> 00:07:42,211 No es como lo que vi en el pasado. 120 00:07:42,795 --> 00:07:44,088 ¿Es el líder de Tenjiku? 121 00:07:44,589 --> 00:07:46,174 Pero esa pandilla ni siquiera… 122 00:07:46,257 --> 00:07:48,426 Sí, existe, en el pasado. 123 00:07:48,509 --> 00:07:52,555 Es una pandilla creada por tipos de algo llamado Generación S-62. 124 00:07:52,638 --> 00:07:54,098 Kisaki está entre ellos. 125 00:07:54,557 --> 00:07:56,726 Y es su líder, ¿no? 126 00:07:56,809 --> 00:07:57,810 Sí. 127 00:07:58,936 --> 00:08:02,190 Si has visto a este tipo, Izana Kurokawa, 128 00:08:02,773 --> 00:08:05,151 probablemente valga la pena investigarlo. 129 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 Lo buscaré en la red de información policial. 130 00:08:08,946 --> 00:08:09,989 Y a Tenjiku también. 131 00:08:10,573 --> 00:08:12,116 Hazlo tan rápido como puedas. 132 00:08:12,658 --> 00:08:15,203 Hasta entonces, investigaré un poco por mi cuenta. 133 00:08:15,870 --> 00:08:16,871 Takemichi. 134 00:08:18,664 --> 00:08:21,584 Espero que podamos terminarlo esta vez. 135 00:08:22,460 --> 00:08:25,463 Sí. Terminemos con esto, Naoto. 136 00:08:25,963 --> 00:08:26,964 Sí. 137 00:08:29,509 --> 00:08:32,303 Dije que investigaría, 138 00:08:32,720 --> 00:08:35,056 pero no sé dónde empezar. 139 00:08:36,390 --> 00:08:38,017 ¿Black Dragon? 140 00:08:38,768 --> 00:08:40,019 Ahora que lo pienso, 141 00:08:40,102 --> 00:08:43,856 me pregunto qué están haciendo Inupi y Koko, los exmiembros de Black Dragon. 142 00:08:44,524 --> 00:08:47,276 No estaban en la lista de Naoto. 143 00:08:47,944 --> 00:08:51,155 Quizás averigüe algo si me reúno con ellos. 144 00:08:52,156 --> 00:08:54,951 Pero no tengo idea de dónde podrían estar. 145 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 ¿Qué? 146 00:09:08,381 --> 00:09:10,341 Voy a derrotarte 147 00:09:11,092 --> 00:09:12,718 y me apoderaré de Black Dragon. 148 00:09:15,930 --> 00:09:17,974 Han pasado 12 años desde entonces. 149 00:09:18,432 --> 00:09:20,810 Pero siento que fue ayer. 150 00:09:22,728 --> 00:09:24,355 Después de esa pelea, 151 00:09:24,438 --> 00:09:28,317 supuse que las cosas cambiarían para mejor en el futuro. 152 00:09:29,193 --> 00:09:31,529 Evité que Yuzuha matara a Taiju, 153 00:09:31,612 --> 00:09:34,115 y Black Dragon cayó frente a la Primera División. 154 00:09:34,699 --> 00:09:36,576 Y logré echar a Kisaki de Toman. 155 00:09:37,285 --> 00:09:40,997 Pero el futuro no mejoró ni un poco. 156 00:09:41,080 --> 00:09:42,915 De hecho, ha empeorado. 157 00:09:44,208 --> 00:09:45,960 ¡Maldición! 158 00:09:46,043 --> 00:09:48,296 ¿Qué diablos se supone que haga? 159 00:09:50,006 --> 00:09:51,132 Ay. 160 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Baja la voz. 161 00:09:52,717 --> 00:09:53,926 Lo siento. 162 00:09:54,552 --> 00:09:58,222 Reza para que él también descanse en paz. 163 00:09:58,639 --> 00:09:59,640 Lo haré. 164 00:10:01,684 --> 00:10:02,685 ¿"Él"? 165 00:10:03,185 --> 00:10:08,149 Desde que murió, he venido todos los días. 166 00:10:09,275 --> 00:10:10,276 ¿Qué? 167 00:10:10,818 --> 00:10:15,072 Me pregunto si Hakkai sigue siendo un debilucho en el cielo. 168 00:10:16,907 --> 00:10:17,908 Amén. 169 00:10:18,576 --> 00:10:19,827 ¿Taiju? 170 00:10:30,338 --> 00:10:31,672 El líder 171 00:10:32,173 --> 00:10:34,508 de la décima generación de Black Dragon, 172 00:10:36,135 --> 00:10:37,511 Taiju Shiba. 173 00:10:38,429 --> 00:10:40,640 Todos murieron. 174 00:10:41,223 --> 00:10:44,310 ¿Cómo has estado, Hanagaki? 175 00:10:45,353 --> 00:10:48,439 Encontré a un sobreviviente que sabe del pasado de Toman. 176 00:10:49,440 --> 00:10:50,566 Ha pasado tiempo. 177 00:10:50,858 --> 00:10:52,818 ¿Puedo hablar contigo? 178 00:10:52,902 --> 00:10:54,028 ¿Qué? 179 00:10:54,612 --> 00:10:57,073 Hay algunas cosas que debo saber 180 00:10:57,657 --> 00:10:59,492 sobre Izana Kurokawa y Black Dragon. 181 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 Pues… 182 00:11:05,206 --> 00:11:07,124 Él es Naoto Tachibana, 183 00:11:07,208 --> 00:11:09,627 un amigo que ahora trabaja para la policía. 184 00:11:09,752 --> 00:11:11,212 Mucho gusto. 185 00:11:11,295 --> 00:11:12,505 Y él es… 186 00:11:14,298 --> 00:11:16,676 Basta de presentaciones. Vengan conmigo. 187 00:11:20,179 --> 00:11:23,265 Escuchen. No tengo intención de cooperar con la policía. 188 00:11:23,724 --> 00:11:27,561 Pero, por Hakkai, le guardo rencor a Toman. 189 00:11:28,479 --> 00:11:29,855 Intercambiemos información. 190 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Muy bien. 191 00:11:31,899 --> 00:11:34,985 Pidan lo que quieran. Soy el dueño. 192 00:11:35,069 --> 00:11:36,821 ¡Vaya! ¿Eres el dueño? 193 00:11:37,321 --> 00:11:39,407 Quieren saber 194 00:11:39,490 --> 00:11:43,327 sobre Izana Kurokawa y Black Dragon, ¿verdad? 195 00:11:43,411 --> 00:11:48,165 Sí. Izana Kurokawa era el líder de la pandilla Tenjiku, ¿por qué…? 196 00:11:49,250 --> 00:11:51,627 Taiju, ¿conoces a Tenjiku? 197 00:11:52,086 --> 00:11:55,089 Solía ser una pandilla en Yokohama. 198 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 Entonces existieron, ¿no? 199 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 ¿Qué? 200 00:12:00,678 --> 00:12:04,515 No había mucho, pero encontré reportes de la Policía de Kanagawa. 201 00:12:04,598 --> 00:12:06,642 ¿Cómo fue que Izana Kurokawa 202 00:12:06,726 --> 00:12:10,980 se convirtió en el líder de Black Dragon y ahora es parte de Toman? 203 00:12:11,063 --> 00:12:12,690 Eso no está bien. 204 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 ¿Qué? 205 00:12:14,859 --> 00:12:16,652 El orden está mal. 206 00:12:20,531 --> 00:12:25,286 ¿Sabes quién fundó Black Dragon en primer lugar? 207 00:12:25,911 --> 00:12:26,954 ¿Quién lo fundó? 208 00:12:28,414 --> 00:12:32,793 El líder de Black Dragon fue Shinichiro Sano. 209 00:12:33,961 --> 00:12:35,004 ¿Qué? 210 00:12:35,087 --> 00:12:39,341 El que fundó Black Dragon fue el hermano mayor de Mikey. 211 00:12:40,551 --> 00:12:43,387 Cuando lideró a los tipos duros de Tokio, 212 00:12:43,471 --> 00:12:45,556 siempre fue un personaje brillante. 213 00:12:46,932 --> 00:12:51,812 ¿El hermano mayor de Mikey fundó Black Dragon? 214 00:12:52,396 --> 00:12:53,522 Así es. 215 00:12:53,606 --> 00:12:56,108 El original Black Dragon era legendario. 216 00:12:56,609 --> 00:13:01,155 Eso continuó en la segunda y tercera generación, y más allá. 217 00:13:03,991 --> 00:13:09,163 El líder de la octava generación, Izana Kurokawa, tomó el mando. 218 00:13:09,246 --> 00:13:10,581 ¿Octava generación? 219 00:13:10,664 --> 00:13:13,000 ¿Antes que tú? 220 00:13:13,083 --> 00:13:14,084 Sí. 221 00:13:14,585 --> 00:13:17,671 Cuando se formó Toman, aplastaron a la novena generación. 222 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 La octava generación existió antes de que se formara Toman. 223 00:13:21,383 --> 00:13:24,762 ¿Izana Kurokawa es mayor que tú? 224 00:13:24,845 --> 00:13:28,265 Es dos años mayor, de la Generación S-62. 225 00:13:28,974 --> 00:13:30,559 ¿Generación S-62? 226 00:13:30,643 --> 00:13:32,102 ¡Esos son los de Tenjiku! 227 00:13:32,603 --> 00:13:34,021 ¡Esa es la conexión! 228 00:13:34,522 --> 00:13:38,776 Tres años después de que Izana Kurokawa dejara Black Dragon, 229 00:13:38,859 --> 00:13:42,363 formó Tenjiku en Yokohama y luchó contra Toman. 230 00:13:42,863 --> 00:13:44,990 Ese fue el Incidente de Kanto. 231 00:13:46,325 --> 00:13:48,828 Que comience el Incidente de Kanto. 232 00:13:49,328 --> 00:13:51,831 Eso es lo que pasa ahora, 12 años atrás. 233 00:13:52,373 --> 00:13:53,791 ¿Quién ganó? 234 00:13:53,874 --> 00:13:54,875 Takemichi. 235 00:13:54,959 --> 00:13:55,960 ¿Qué? 236 00:13:56,043 --> 00:13:58,504 ¿Qué? Deberías saberlo. 237 00:13:58,587 --> 00:14:00,047 Bueno… 238 00:14:00,130 --> 00:14:04,760 Como estabas en Toman, es lógico que no quieras reconocerlo. 239 00:14:06,971 --> 00:14:10,266 Fue una pelea interminable que acabó con un trato inesperado. 240 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Así que ningún bando ganó. 241 00:14:13,853 --> 00:14:15,938 El primero era Manjiro Sano. 242 00:14:16,313 --> 00:14:18,482 El segundo al mando era Tetta Kisaki. 243 00:14:18,858 --> 00:14:21,235 El tercero era Izana Kurokawa. 244 00:14:22,486 --> 00:14:27,700 Toman y Tenjiku se combinaron para crear la pandilla más vil de la historia. 245 00:14:28,200 --> 00:14:31,161 Kisaki… Es lo mismo otra vez. 246 00:14:31,245 --> 00:14:33,038 ¡Aun así termina en Toman! 247 00:14:35,040 --> 00:14:37,918 Espera, pero Kisaki está muerto. 248 00:14:38,586 --> 00:14:39,879 ¿De verdad murió? 249 00:14:39,962 --> 00:14:41,130 ¿Qué? 250 00:14:42,423 --> 00:14:44,425 ¿Kisaki está muerto? 251 00:14:44,925 --> 00:14:46,677 Naoto Tachibana. 252 00:14:46,760 --> 00:14:47,887 ¿Qué? 253 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Takemichi. 254 00:14:49,471 --> 00:14:51,682 Volví a investigar a Izana Kurokawa. 255 00:14:52,641 --> 00:14:55,019 Tiene mucha influencia sobre la policía. 256 00:14:55,102 --> 00:14:56,186 ¿Qué? 257 00:14:56,270 --> 00:14:58,814 Encontré pruebas de que se alteraron registros. 258 00:14:59,398 --> 00:15:02,276 Kurokawa es mucho más grande de lo que pensábamos. 259 00:15:02,359 --> 00:15:03,444 Quieres decir… 260 00:15:04,069 --> 00:15:06,322 Hizo que pareciera que Kisaki estaba muerto. 261 00:15:06,405 --> 00:15:07,615 ¿No es así? 262 00:15:09,199 --> 00:15:12,620 Kisaki era sospechoso de varios crímenes, lo dejó huir al extranjero. 263 00:15:13,162 --> 00:15:15,331 Prepararon un cadáver para fingir su muerte. 264 00:15:15,414 --> 00:15:16,415 No puedo creerlo. 265 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 Kisaki está… 266 00:15:18,918 --> 00:15:19,960 Está vivo. 267 00:15:21,545 --> 00:15:23,422 Mi investigación fue insuficiente. 268 00:15:25,299 --> 00:15:27,259 Sano está muerto. 269 00:15:27,843 --> 00:15:29,803 Y Kisaki se fue al extranjero. 270 00:15:30,304 --> 00:15:34,433 Así que, en realidad, el líder de Toman ahora es Izana Kurokawa. 271 00:15:34,516 --> 00:15:37,269 ¿Este idiota es el líder de Toman? 272 00:15:37,353 --> 00:15:39,605 ¿Por qué? ¿Por qué este bastardo es el líder? 273 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 No sé por qué. 274 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 Pero sé que Manjiro Sano 275 00:15:45,194 --> 00:15:48,906 confiaba más en Izana Kurokawa que en Ken Ryuguji. 276 00:15:49,490 --> 00:15:50,783 ¿Más que en Draken? 277 00:15:51,533 --> 00:15:54,411 ¿Quién diablos es Izana Kurokawa? 278 00:15:55,412 --> 00:15:57,164 Vaya, vaya. 279 00:15:57,748 --> 00:16:01,752 Dos de mis antiguos jefes tienen una reunión privada. 280 00:16:03,629 --> 00:16:04,797 Muy sospechoso. 281 00:16:06,173 --> 00:16:07,549 ¿Koko e Inupi? 282 00:16:07,633 --> 00:16:08,884 Bastardos. 283 00:16:09,385 --> 00:16:12,888 ¿Qué diablos creen que hacen trayendo matones de Toman aquí? 284 00:16:12,972 --> 00:16:16,392 Vinimos a secuestrarte por órdenes de Kurokawa. 285 00:16:16,475 --> 00:16:20,980 Oímos que había un soplón de la policía husmeando. 286 00:16:21,188 --> 00:16:25,109 Así que lo seguí y también encontré a dos de mis antiguos jefes. 287 00:16:26,151 --> 00:16:28,988 Buscan información sobre Izana Kurokawa, 288 00:16:29,071 --> 00:16:31,156 así que son enemigos de Toman. 289 00:16:33,993 --> 00:16:37,204 Idiotas, ¿creen que pueden enfrentarme? 290 00:16:37,287 --> 00:16:40,833 El tipo que se aferra tercamente a Black Dragon 291 00:16:41,417 --> 00:16:43,961 y el tipo que era la billetera de Black Dragon. 292 00:16:44,044 --> 00:16:48,090 ¿Izana te satisfizo, Inui? 293 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 ¿Sigues siendo la billetera de Toman, Kokonoi? 294 00:16:51,927 --> 00:16:55,514 Ubíquense, basuras inútiles. 295 00:16:56,223 --> 00:16:58,267 Hanagaki, sal por atrás. 296 00:16:59,143 --> 00:17:00,227 Naoto Tachibana, 297 00:17:00,853 --> 00:17:03,272 expón la verdad sobre la muerte de Hakkai. 298 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 No sé cómo logró acercarse tanto a Sano, 299 00:17:07,693 --> 00:17:10,904 pero estoy seguro de que Izana Kurokawa estuvo detrás de eso. 300 00:17:11,488 --> 00:17:13,615 Venga la muerte de mi hermano. 301 00:17:14,116 --> 00:17:15,451 - ¿Entendido? - Lo haré. 302 00:17:15,701 --> 00:17:16,744 ¡Vamos! 303 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 Takemichi. 304 00:17:18,454 --> 00:17:20,873 Taiju, gracias por todo. 305 00:17:22,166 --> 00:17:25,002 Esto salda mi vieja deuda contigo. 306 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 - ¡Takemichi! - Sí. 307 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - ¡Vuelvan aquí, basuras! - ¡Oigan, retrocedan! 308 00:17:39,308 --> 00:17:42,728 Hace mucho que no tengo una buena pelea. 309 00:17:46,899 --> 00:17:49,234 ¡Que sea divertida, Toman! 310 00:17:50,944 --> 00:17:53,197 Sigue varado en el pasado. 311 00:17:58,619 --> 00:17:59,787 Inupi y Koko. 312 00:18:00,370 --> 00:18:03,290 ¿Podrían ser la clave para saber más sobre Izana Kurokawa? 313 00:18:04,291 --> 00:18:05,292 ¡Naoto! 314 00:18:05,793 --> 00:18:07,419 ¿Qué pasa, Takemichi? 315 00:18:07,503 --> 00:18:09,254 - Tenemos que regresar. - ¿Qué? 316 00:18:09,338 --> 00:18:11,173 Esos dos deben saberlo. 317 00:18:11,673 --> 00:18:14,802 Quiero saber más sobre el Incidente de Kanto. 318 00:18:14,885 --> 00:18:15,886 Voy a volver. 319 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 Takemichi… 320 00:18:20,516 --> 00:18:21,725 Takemitchy. 321 00:18:35,614 --> 00:18:36,615 Kisaki… 322 00:18:37,199 --> 00:18:38,534 Muere. 323 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 ¿Naoto? 324 00:18:57,511 --> 00:18:58,887 ¡Naoto! 325 00:18:59,763 --> 00:19:01,140 Qué innecesario. 326 00:19:01,223 --> 00:19:03,142 ¡Aguanta, Naoto! 327 00:19:03,809 --> 00:19:06,186 Takemichi… huye. 328 00:19:09,481 --> 00:19:10,941 Oye. 329 00:19:11,650 --> 00:19:15,320 Yo debía matar a Naoto Tachibana, Kisaki. 330 00:19:15,821 --> 00:19:17,531 Lo siento, Izana. 331 00:19:17,614 --> 00:19:19,700 Recibió la bala que era para Takemitchy. 332 00:19:19,783 --> 00:19:20,993 ¿Izana? 333 00:19:26,415 --> 00:19:29,543 Ustedes mataron a mi Mikey. 334 00:19:30,627 --> 00:19:32,045 ¿"Mi Mikey"? 335 00:19:32,796 --> 00:19:33,922 Kakucho. 336 00:19:40,679 --> 00:19:41,680 Kakucho… 337 00:19:43,056 --> 00:19:44,141 Mátalo. 338 00:19:44,641 --> 00:19:45,934 Sí, señor. 339 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 Kakucho… 340 00:19:55,694 --> 00:19:58,822 Le consagré mi vida. 341 00:20:14,838 --> 00:20:16,924 Me dispararon. ¡Me dispararon! 342 00:20:24,973 --> 00:20:25,974 Buen trabajo. 343 00:20:28,936 --> 00:20:30,854 Eso terminó muy rápido. 344 00:20:33,774 --> 00:20:36,026 ¡Maldición! ¡Maldición! 345 00:20:37,778 --> 00:20:39,905 Naoto, lo siento. 346 00:20:40,572 --> 00:20:41,782 Takemichi… 347 00:20:42,783 --> 00:20:46,078 Cuando te encontré de adulto, 348 00:20:46,870 --> 00:20:48,247 perdí la esperanza. 349 00:20:50,749 --> 00:20:56,463 Pensé: "¿De verdad tengo que confiar en este perdedor patético? 350 00:20:57,839 --> 00:21:01,301 ¿Qué le vio mi hermana a este tipo?". 351 00:21:02,219 --> 00:21:03,679 Era un misterio para mí. 352 00:21:05,264 --> 00:21:10,394 Pero, después de verte fracasar una y otra vez, esto es lo que pienso. 353 00:21:11,687 --> 00:21:14,940 Así es un verdadero héroe. 354 00:21:17,359 --> 00:21:19,820 A pesar de todos tus fracasos, nunca te rindes. 355 00:21:21,530 --> 00:21:22,531 Takemichi. 356 00:21:23,031 --> 00:21:26,118 Estoy orgulloso de ti. 357 00:21:27,577 --> 00:21:28,578 Naoto… 358 00:21:30,455 --> 00:21:32,457 Es nuestro último apretón de manos. 359 00:21:34,084 --> 00:21:35,168 Takemichi. 360 00:21:36,712 --> 00:21:40,173 La muerte es aterradora, ¿no? 361 00:21:42,551 --> 00:21:43,552 Ahora, 362 00:21:44,803 --> 00:21:46,596 antes de mi último aliento. 363 00:21:49,641 --> 00:21:51,810 No será la última vez, Naoto. 364 00:21:59,860 --> 00:22:02,112 No dejaré que sea la última. 365 00:22:04,239 --> 00:22:06,074 ¡No hay forma 366 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 de que me rinda! 367 00:23:39,835 --> 00:23:41,878 Subtítulos: Sofía Téllez