1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Poslyš, Emmo. 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 Musím teď hodně, hodně daleko. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Chci, abys žila s dědou. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 Když jsem maminku viděla naposledy, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 měla červenější rty než obvykle a voněla po květinách. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Kdy pro mě přijdeš? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Až si vyřídím své věci. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Mami, pravda je, 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 že jsem znala tvé skutečné pocity. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,908 DOJO SANO 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Všichni sem! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Šiničiro! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 Proč tak křičíš, dědo? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Mandžiro! Emmo! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 Ode dneška jste sourozenci! 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Co? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Není cizinka? 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Emma je divné jméno. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Musíte spolu vycházet. 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Mandžiro, ty holkám nerozumíš, co? 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Dobře, Emmo. Někam tě vezmu. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Vím, že jsem fešák, ale nezamiluj se do mě. 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 To je ale divný účes. 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Poznám, že to bolelo. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 To ty holkám nerozumíš. 26 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Sklapni! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 To stačí! 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Jsi jen dítě, ale jsi silný. 30 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 Šiničiro! 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 Hej, nekřič! 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Šiničiro! 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Ten syčák má vždycky něco za lubem. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 Nikdy nechodí na trénink. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Keisuke, nebuď jako on. 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Ano, pane. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 Páni! 38 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Jak to, že je Sensei tak dobrý, i když skoro necvičí? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Je to génius. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 Cože? To není fér! Jak to? 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Je to můj vnuk. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Hej, Sano. Trénuj se mnou. 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 Co? Ani náhodou. Nechci se zpotit. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Tak proč jsi v doju? 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Protože se chci předvést a získat pozornost. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 Co je to za namyšlený přístup? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Mimochodem, kdo to je? 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, moje malá ségra. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Vážně? Takže ty máš různé mámy? 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,747 Emma zní jako cizí jméno. 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Naprosto. 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Jsou jako dvojčata. 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Tak si budu říkat Ed, což je zkratka pro Edwarda. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 A já budu Mikey, to bude zkratka Michaela. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 Tohle je pero. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Mám sračku. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 - Panebože! - Panebože! 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,763 - Panebože! - Panebože! 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Pravda je, že vím, 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 jak se máma cítí. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Nenávidí mě. 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Vím, že proto mě opustila. 63 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Ale řekla mi, 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 že se pro mě vrátí, až si vyřídí své věci. 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 Řekla mi to. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Jak se daří Emmě? 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Zdá se, že si zvyká. 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Ale myslím, že se jen tváří, jako by se nic nestalo. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Aha. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 Chci, aby se usmívala. 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Já taky. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Neděláš to správně. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Chceš cvičit se mnou? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Ode dneška jsem Mikey. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Co? 76 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Kdyby se tvůj bratr jmenoval Mikey, byli bychom stejní, takže by to nebylo divné. 77 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 Odteď budu pořád Mikey, Emmo. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Ty prostě holkám nerozumíš, co? 79 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Co? 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Mně nevadí mé jméno. 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Aha, ty ses usmála. 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 Nezamiluj se do mě. 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 To určitě. 84 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 Ani jeden z vás není můj typ. 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 Ale… 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Promiň. Čekal jsi dlouho? 87 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 Ale od té doby jsem se nikdy necítila sama. 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taidžu odešel do důchodu. 89 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 ČERNÝ DRAK přejde pod velení Tomanu. 90 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Převezmeš pozici 11. vůdce ČERNÉHO DRAKA? 91 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Ne. 92 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Nebudu jedenáctým vůdcem. 93 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Nominuji Takemičiho Hanagaki. 94 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Takemičiho? 95 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Když se utkal s Taidžuem, viděl jsem v něm našeho prvního vůdce. 96 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Má potenciál ČERNÉHO DRAKA vést. 97 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Ne. 98 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Co? „Ne“? 99 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 Samozřejmě, že Hanagakiho Tomanu nepřebírám. 100 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Pořád bude velet první divizi. 101 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Hej. 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Tys Takemičiho neobjevil. 103 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Co? 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 To já. 105 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 Má stejný potenciál jako můj bratr? 106 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Je můj, takže ho nedostaneš. 107 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Počkat, začíná žárlit? 108 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 Ale… 109 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 pokud Takemiči potrvá na tom, že bude vůdcem ČERNÉHO DRAKA, 110 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 popřemýšlím o tom. 111 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Ale jen pokud na tom bude trvat. 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Koho by napadlo, 113 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 že přijde den, kdy obléknu tuhle uniformu. 114 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Mucho nás podvedl, co? 115 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Ano. 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 V tomhle boji 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 udělá první divize vše pro to, aby Hadžima Kokonoie zachránila. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Dobře. 119 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, kdyby na nás Tendžiku opravdu zaútočil, kdy by to bylo? 120 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Zítra, 22. února. 121 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Je to den, kdy byl, před 11 lety, ČERNÝ DRAK založen. 122 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Pokud je Izana tak oddaný Šiničiro Sanovi, 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 pak je zítra výjimečný den. 124 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Myslíš, že zítra zaútočí? 125 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Ano, o tom není pochyb. 126 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 Dobře! 127 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Svolejte všechny členy Tomanu. 128 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 Abychom se připravili na zítřejší souboj, 129 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 shromáždíme vojáky! 130 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 - Ano, pane! - Ano, pane! 131 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Izano! 132 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Jsem proti tomu! 133 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Zmlkni, Kakučo. 134 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Je to jediný způsob, jak zničit Toman. 135 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 Máš vůbec ponětí, co se chystáš udělat? 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Nebude to problém. 137 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 Já… 138 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 nikdy nebudou souhlasit 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 s vraždou! 140 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Začíná mimořádná schůze předtím, než se postavíme Tendžiku! 141 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Čifuju! 142 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 Misí první divize v této bitvě je zachránit Koko. 143 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 A porazit Kisakiho a Izanu. 144 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Takže víceméně rozdrcení Tendžiku. 145 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Správně. 146 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Tak to vypadá na náš nejjednodušší souboj vůbec. 147 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 Problém je, jestli Toman dokáže porazit Tendžiku v současné sestavě. 148 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Cože? 149 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Pozorně poslouchejte. 150 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 Dnes, 22. února, Tendžiku provede svůj tah. 151 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Bude to boj na život a na smrt. 152 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Při boji se soustřeďte. 153 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Ti parchanti z Tendžiku nebudou bojovat čestně. 154 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 Říkají si zločinecký syndikát a rádi budou bojovat nečestně. 155 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Tak to by měl i Toman! 156 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Pojďme bojovat nečestně a rozdrtíme je! 157 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Hakkaj? 158 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Taka byl napaden a Smiley také. 159 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Cože? 160 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 To si děláš srandu! 161 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Jak se jim podařilo ty dva dostat? 162 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Cestou sem do nich nějací magoři napálili na motorkách. 163 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Když byli na zemi, zmlátili je ocelovými trubkami. 164 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 Kde jsou teď? 165 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Vzal jsem je do nemocnice. 166 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Ale oba jsou mimo hru. 167 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Ti parchanti z Tendžiku použijí každý špinavý trik. 168 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 Když nic neuděláme, Toman prohraje! 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Podívejte se! 170 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 První divize je úplně v háji. 171 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 Přišli jsme o kapitány druhé a čtvrté divize. 172 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Kapitán třetí divize s námi není. 173 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 A zrádci z páté divize jsou teď v Tendžiku. 174 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Má pravdu. 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 Většina kapitánů je ze hry. 176 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Toman je na cucky. 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkaj má pravdu. 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Když teď budeme bojovat čestně, prohrajeme. 179 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Měli bychom udělat to samé jako Tendžiku! 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 - Vezmeme zbraně a přepadneme je! - Jo! 181 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Pe-jane. 182 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Držte huby, padavky! 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Nepodělejte se. 184 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 To se tak bojíte prohry, že je přepadnete se zbraněmi? 185 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Pa-čina… 186 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 zatkli za použití zbraně. 187 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 Napadl jsem Drakena kvůli nedorozumění. 188 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Nepral jsem se poctivě. 189 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 Přesto mi Mikey řekl: 190 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 „Nechci s tebou bojovat.“ 191 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Proto jsem pořád tady. 192 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 Proto chci 193 00:10:24,665 --> 00:10:28,919 tentokrát bojovat čestně, způsobem, jaký by Mikey schválil. 194 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Hakkaji! 195 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Vím, že jsi vyděšený z toho, že Micuja a Smiley dostali nakládačku, 196 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 ale podívej na Mikeyho. 197 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Usmívá se? 198 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Hakkaji. 199 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 Zůstaň s Micujou a Smileym. 200 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Cože? Počkej! 201 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Chci pomstít Taku! 202 00:10:58,532 --> 00:11:01,869 Není to proto, že bych se bál kvůli Micujovu a Smileyovu stavu. 203 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 Až se proberou, 204 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 budou se určitě chtít přidat do boje. 205 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Drž je od toho dál. 206 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 První divize, pokračujte ve své misi. 207 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Ano, pane. 208 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Poslouchejte! 209 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 Žádný kapitán vám v tomhle boji nebude krýt záda. 210 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Já jsem vše, co potřebujete! 211 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 Přesně tak! 212 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Máme Mikeyho! 213 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Zničíme Tendžiku! 214 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 RODINNÝ HROB SANŮ 215 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Šiničiro. 216 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Tady je jedenáctý vůdce ČERNÉHO DRAKA, Takemiči Hanagaki. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 Vytvořím skvělý gang, který nezostudí našeho zakladatele. 218 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Takže ČERNÝ DRAK dostane svého jedenáctého vůdce v den založení? 219 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 PRVNÍ GENERACE TENDŽIKU 220 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Není to hezké? 221 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Takemiči Hanagaki. 222 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Kdo to sakra je? 223 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Izana! 224 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 Tohle je Izana Kurokawa z minulosti? 225 00:12:24,076 --> 00:12:27,496 Co máš sakra v plánu udělat s Kokem? 226 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 No tak. 227 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Já nic neplánuju. 228 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Přidal se k nám dobrovolně. 229 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Pusť mě. 230 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Přišel jsem jen uctít památku svého bratra. 231 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Hej, Inupi… 232 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Teď, když máme Kokonoie, 233 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 jsi mi ukradený, Inui. 234 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Ty! 235 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Nedělej to, Inupi. 236 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Mikey! 237 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Co? Co se děje? 238 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey… 239 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Ale, ale. Bratr a sestra přišli vzdát úctu, co? 240 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Něco se chystá. 241 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 Takemiči, odveď odsud Emmu. 242 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 Nemáš ve zvyku si špinit ruce. 243 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 Jo. 244 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Ale tohle nemůžu nechat na nikom jiném. 245 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Ten kluk je můj druhý starší bratr. 246 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, že? 247 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Takže takový je. 248 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Byla jsem opravdu malá, když jsme spolu žili. 249 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Moc si ho nepamatuju. 250 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Dnes večer ve 20:00 251 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 přijď s celým Tomanem na Jokohamské sedmé molo. 252 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Skončeme to, Mikey. 253 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Brzy budou bojovat, že? 254 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Nejspíš. 255 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 Ale jsou to bratři. 256 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Má pravdu. 257 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 Proč k tomu vůbec došlo? 258 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Proč se kluci musí vždycky prát? 259 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Co? 260 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 „Nezlomný Mikey, vůdce Tokyo Mandži Gangu.“ 261 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey se před ostatními vždycky tváří, že je silný. 262 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 I když zemřel Šiničiro. 263 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 A když zemřel Badži. 264 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey nikdy neukáže slabost. 265 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 Nikomu. 266 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Máš pravdu. 267 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Ale pravda je, 268 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 že ani teď nemůže spát bez své obnošené deky. 269 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Je to malý slabý chlapeček. 270 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 Jako ty a já. 271 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 Ode dneška jsem Mikey. 272 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Takže jestli se někdy sesype… 273 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 Odteď budu pořád Mikey, Emmo. 274 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 Až se to stane, přísahám, že tam budu, abych ho zachránila. 275 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Stejně jako tu byl Mikey pro mě. 276 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Už to chápu. 277 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Teď jsem zněla hodně cool, že? 278 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Myslím, že ten, kdo Mikeyho nejvíc chápe a podporuje, 279 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 je právě Emma. 280 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Co? 281 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mikey se v budoucnu stane zlým. 282 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Můj život 283 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 byl jen utrpení. 284 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Přestože měl Emmu. 285 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Chceš něco k pití? 286 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Jistě. 287 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Existovala Emma… 288 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 v budoucnosti? 289 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Izano! 290 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Zvaž to! 291 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 Určitě to chceš? 292 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Jo. 293 00:16:04,922 --> 00:16:09,301 Odteď budeš Mikeyho emocionální podpora. 294 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Máš na dosah totální kontrolu. 295 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 Tohle dokončí můj vlastní Toman. 296 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 Kisaki! 297 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Co? 298 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Co to bylo? 299 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 Co se to stalo? 300 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Emmo? 301 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 To nemůžeš myslet vážně, Kisaki. 302 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Šel jsi po Emmě? 303 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 Je konec, Takemiči Hanagaki. 304 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Napadl by i dívku? 305 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Aby Mikeyho stáhl ke dnu, 306 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 udělal by něco takhle hnusného? 307 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emmo… 308 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Emmo! 309 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Emmo! 310 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Jsem takový idiot! 311 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 I když jsem zachránil Drakena a nechal Kisakiho vykopnout z Tomanu, 312 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 nic se nikdy nezměnilo 313 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 kvůli tomuhle! 314 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 Emmo! Probuď se, Emmo! 315 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Jestli… 316 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Jestli v minulosti zemřeš, nedokážu tě zachránit. 317 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 Emmo! 318 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Emmo? 319 00:18:30,234 --> 00:18:32,945 Promiň, Mikey. 320 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Já… 321 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Co se stalo? 322 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Motorka… 323 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 Najela do nás motorka a Emma… 324 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Byl to Kisaki. 325 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Cože? 326 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Sanitku. 327 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 Nemocnice není daleko. Dej mi ji na záda. 328 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Půjdu jim to říct. 329 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Prosím, buď v pořádku, Emmo. 330 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Prosím. 331 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey… 332 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Emmo! 333 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Co? Nemůžu se hýbat. 334 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 Co? 335 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Ach ano… 336 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 byla jsem… 337 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Pamatuješ, Emmo? 338 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 Když ti bylo pět, honila jsi mě. 339 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 Spadla jsi z prolézačky a zlomila sis nohu. 340 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Od té doby jsem tě nenesl na zádech. 341 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Hej… 342 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Jo? 343 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Jestli se mi něco stane… 344 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 Neblbni. Nic se ti nestane. 345 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Řekni Drakenovi tohle. 346 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 „Kene, miluju tě.“ 347 00:20:00,532 --> 00:20:01,825 Řekni mu to sama. 348 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Takemiči… 349 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Jo? 350 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Postarej se mi… 351 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 o Mikeyho, jo? 352 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Emmo? 353 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Slíbil jsem Drakenovi, že to nikomu neřeknu. 354 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 Ale Draken tě taky miluje, víš. 355 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Je to vzájemné. 356 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Zavolám Drakenovi, hned jak se dostaneme do nemocnice. 357 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Dobře, Emmo? 358 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emmo… 359 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Takemiči. 360 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 Ano? 361 00:20:49,581 --> 00:20:52,876 Dej přes Emmu bundu. 362 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Emma je nějaká studená. 363 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey! 364 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Mým snem je, 365 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 že jednou budeš mít dítě 366 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 a s Drakenem budete mít dům. 367 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 A až přijdu, 368 00:21:14,314 --> 00:21:16,692 Draken tě bude úplně ignorovat. 369 00:21:17,192 --> 00:21:21,697 Budeme pít a smát se historkám, které jsme si vyprávěli snad stokrát. 370 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Mikey! 371 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma už je… 372 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Zůstal bych dlouho do noci. 373 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 Nakonec bychom pozvali i Micuju a Takemičiho a užili bychom si to. 374 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Probudili bychom dítě 375 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 a ty bys na mě byla opravdu naštvaná. 376 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Vrať se zpátky! 377 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 A je to tu zas. 378 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Přestaň se smát a udělej něco, Drakene! 379 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Řekla jsem, vrať se, Mikey! 380 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Au! 381 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emmo, je v tom ještě pivo. 382 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Bože! To bylo nebezpečné! 383 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 Je to tvoje vina, Mikey! 384 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Mikey! 385 00:23:39,960 --> 00:23:41,962 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet