1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Escúchame bien, Emma. 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 Resulta que tengo que irme muy lejos. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Quiero que te quedes a vivir con tu abuelo. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 La última vez que vi a mi madre, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 tenía los labios de un rojo más intenso de lo normal y olía a flores. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 ¿Cuándo vendrás a recogerme? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Cuando termine con unos asuntos. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 ¿Sabes, mamá? La verdad es que yo ya sabía 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 qué sentías. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,783 DOJO SANO 11 00:00:33,867 --> 00:00:35,994 ¡A ver, juntaos todos! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 ¡Shinichiro! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 ¿Por qué gritas tanto, abuelo? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 ¡Manjiro! ¡Emma! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 ¡A partir de hoy sois hermanos! 16 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Esta parece extranjera. 17 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Tiene un nombre superraro. 18 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Procurad llevaros bien, ¿eh? 19 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Manjiro, tú no entiendes a las chicas. 20 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Tranqui, Emma. Tu hermano te acompañará a donde quieras. 21 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Estoy buenorro, sí, pero no te enamores de mí. 22 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Tienes un pelo muy raro. 23 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Ha dado donde duele, ¿eh? 24 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 Tú sí que no entiendes a las chicas. 25 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 ¡Cierra el pico! 26 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 ¡Bueno, ya está bien! 27 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke. 28 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Aunque seas un criajo, eres mazo fuerte. 29 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 ¡Shinichiro! 30 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 ¡Pero no grites, bobo! 31 00:01:31,966 --> 00:01:32,926 ¡Shinichiro! 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 La madre que lo parió, siempre está igual. 33 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 No se digna a venir a entrenar. 34 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Keisuke, ni se te ocurra imitarlo. 35 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Claro. 36 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 ¡Qué guay! 37 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Profe, ¿cómo es que se le da tan bien si casi nunca entrena? 38 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Porque es un genio. 39 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 ¿Cómo? ¡Eso no vale! ¿Por qué? 40 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Pues porque es mi nieto. 41 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Oye, Sano, entrena conmigo. 42 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 ¿Qué? Paso. No tengo ganas de sudar. 43 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Entonces, ¿qué haces en el dojo? 44 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Pues nada, hacerme el guay para que todos me miren. 45 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 Menudo tío más engreído. 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Por cierto, ¿quién es esa? 47 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, mi hermana pequeña. 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Anda, así que sois de diferentes madres. 49 00:02:41,995 --> 00:02:44,664 Ese nombre parece de extranjera, ¿no? 50 00:02:44,747 --> 00:02:45,623 ¿Verdad? 51 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 Son los dos unos cortitos. 52 00:02:47,959 --> 00:02:50,587 Pues yo voy a llamarme Ed, de Edward. 53 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 Vale, pues yo Mikey, de Michael. 54 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 This is a pen. 55 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 I have a boñiga. 56 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 -Oh, my god! -Oh, my god! 57 00:02:58,720 --> 00:03:00,638 -Oh, my god! -Oh, my god! 58 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Yo sé muy bien 59 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 lo que siente mi madre. 60 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Mi madre me odia. 61 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Y sé que por eso decidió abandonarme. 62 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Pero me dijo 63 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 que volvería a por mí cuando terminase unos asuntos. 64 00:03:28,708 --> 00:03:30,084 Eso me dijo. 65 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 ¿Qué tal está Emma? 66 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Ya está acostumbrándose a su nueva vida aquí. 67 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 Pero creo que está haciendo como si no le pasara nada. 68 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Entiendo. 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 Ojalá pudiera hacer que sonriera. 70 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Lo mismo digo. 71 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 No se hace así. 72 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Si quieres, entrenamos juntos. 73 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 A partir de hoy me llamo Mikey. 74 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 ¿Qué? 75 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Si me llamo Mikey, tu nombre dejará de parecer raro. 76 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 A partir de ahora me llamaré Mikey, Emma. 77 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Está claro que no entiendes a las chicas, niño. 78 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Mi nombre me da completamente igual. 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Anda, has sonreído. 80 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 No te enamores de mí. 81 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Tonto. 82 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 Ninguno de los dos sois mi tipo. 83 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 Pero… 84 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Perdón, ¿he tardado mucho? 85 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 Pero, desde entonces, no he vuelto a sentirme sola ni una vez. 86 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taiju ha dejado su puesto. 87 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 La Black Dragon queda en manos de los ToMan. 88 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 ¿Vas a heredarla como líder de la 11.ª generación de la banda? 89 00:05:14,689 --> 00:05:15,523 No. 90 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 El líder de la 11.ª generación no seré yo. 91 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Será Takemichi Hanagaki. 92 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 ¿Takemicchi? 93 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 La imagen de Hanagaki plantando cara a Taiju fue como ver a la 1.ª generación. 94 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Tiene lo que hace falta para liderar la Black Dragon. 95 00:05:38,546 --> 00:05:39,630 Me niego. 96 00:05:39,714 --> 00:05:42,091 ¿Eh? ¿Cómo que te niegas? 97 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 No pretendo que deje a los ToMan, obviamente. 98 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Seguirá como capitán de la… 99 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Vamos a ver. 100 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 El que vio primero a Takemicchi no fuiste tú. 101 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 ¿Eh? Pero… 102 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 ¡Fui yo! 103 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 ¿Cómo va a ser él como mi hermano? 104 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 En fin, el caso es que es mío, no pienso cedértelo. 105 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 ¿Qué le pasa? ¿Se ha puesto celoso? 106 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 Pero… 107 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 bueno, si Takemicchi insiste en querer liderar la Black Dragon, 108 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 igual podría pensármelo. 109 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Pero solo si insiste, ¿eh? 110 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 ¿Quién me iba a decir 111 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 que algún día me pondría este uniforme? 112 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Así que Mucho nos ha traicionado. 113 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Sí. 114 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 La 1.ª división 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 hará lo posible por salvar a Hajime Kokonoi. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Muy bien. 117 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, ¿cuándo crees que vendrá a atacarnos la Tenjiku? 118 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Mañana, el 22 de febrero. 119 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Es cuando nació la Black Dragon hace 11 años. 120 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Si la devoción de Izana por Shinichiro Sano es tan grande, 121 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 mañana será un día especial. 122 00:06:59,460 --> 00:07:01,045 ¿Crees que nos atacarán mañana? 123 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Sí, estoy segurísimo. 124 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 De acuerdo. 125 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 ¡Avisad a todos los ToMan! 126 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 Para la batalla de mañana, 127 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 ¡nos prepararemos a tope! 128 00:07:10,972 --> 00:07:11,931 ¡Sí! 129 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 ¡Izana! 130 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 ¡No estoy de acuerdo! 131 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Cállate, Kakucho. 132 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Solo así podemos acabar con los ToMan. 133 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 ¿Tienes idea de lo que vas a hacer? 134 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 No pasará nada. 135 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 No pienso 136 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 aceptar algo 137 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 ¡como el asesinato! 138 00:07:48,509 --> 00:07:52,388 ¡Empieza la reunión de emergencia sobre la batalla contra la Tenjiku! 139 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Chifuyu. 140 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 El objetivo de la 1.ª división en esta batalla es salvar a Koko 141 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 y también derrotar a Kisaki e Izana. 142 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Es decir, acabar con la Tenjiku. 143 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Eso es. 144 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Es el objetivo más simple de todas nuestras batallas. 145 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 Pero la cuestión es si los ToMan de ahora podemos contra la Tenjiku. 146 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Abrid bien esas orejotas. 147 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 La Tenjiku va a actuar hoy, día 22 de febrero. 148 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Será una batalla campal. 149 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Mentalizaos y a darlo todo. 150 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Los cabrones de la Tenjiku no van a jugar limpio. 151 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 Se consideran una organización criminal y usarán trucos sucios. 152 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 ¡Los ToMan deben hacer lo mismo! 153 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 ¡Hay que reventarlos jugando sucio! 154 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 ¿Hakkai? 155 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Les han dado una paliza a Taka y a Smiley. 156 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 ¡No jodas! 157 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 ¿Han podido con esos dos? 158 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Los han embestido con una moto mientras venían para acá. 159 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Y les han dado de hostias con una tubería. 160 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 ¿Y qué más? 161 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Los he llevado al hospital. 162 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Pero aún están inconscientes. 163 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Esos hijos de puta no tienen escrúpulos. 164 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 ¡Si no hacemos algo, acabarán con los ToMan! 165 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 ¡Fijaos bien! 166 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 La 1.ª división está fatal. 167 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 Hemos perdido a los capitanes de la 2.ª y la 4.ª. 168 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 El de la 3.ª ya no está. 169 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Los de la 5.ª nos han traicionado, están en la Tenjiku. 170 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Tiene razón. 171 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 Nos hemos quedado sin muchos capitanes. 172 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Los ToMan están en las últimas. 173 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkai tiene toda la razón. 174 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Si seguimos así, perderemos. 175 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 ¡Hay que jugar sucio como la Tenjiku! 176 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 -¡Hay que usar armas! -¡Sí! 177 00:09:47,336 --> 00:09:48,879 Peyan. 178 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Cerrad la puta boca, gilipollas. 179 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 No os acojonéis, coño. 180 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 ¿Queréis atacar con armas porque os da canguelo perder? 181 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 A Pachin 182 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 lo detuvieron por usar armas. 183 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 Y yo ataqué a Draken por un malentendido. 184 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Jugué sucio. 185 00:10:13,404 --> 00:10:15,781 Pero, aun así, Mikey me dijo: 186 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 "No quiero pelear contra ti". 187 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 Y por eso estoy aquí. 188 00:10:23,122 --> 00:10:24,248 Así que… 189 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 vamos a dejarnos de gilipolleces y a luchar de una forma que Mikey apruebe. 190 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 ¡Hakkai! 191 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Sé que lo de Mitsuya y Smiley te ha llevado al límite, 192 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 pero mira a Mikey. 193 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 ¿Está sonriendo? 194 00:10:50,566 --> 00:10:51,859 Hakkai. 195 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 Quédate con Mitsuya y Smiley. 196 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 ¿Qué? ¡Pero espera un momento! 197 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 ¡Quiero vengar a Taka! 198 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 No es que me preocupe el estado de Mitsuya y Smiley, 199 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 sino el hecho 200 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 de que intentarán ir a luchar cuando se despierten. 201 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Evita que se metan. 202 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Primera división, cumplid con vuestra misión. 203 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Entendido. 204 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 ¡Prestad atención! 205 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 En esta batalla no habrá ni un solo capitán. 206 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 ¡Yo estaré al mando! 207 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 ¡Eso es! 208 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 ¡Podemos contar con Mikey! 209 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 ¡A reventar a la Tenjiku! 210 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 TUMBA DE LA FAMILIA SANO 211 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Shinichiro. 212 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Este es el líder de la 11.ª generación de la Black Dragon, Takemichi Hanagaki. 213 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 Haré de la Black Dragon una banda de la que su fundador esté orgulloso. 214 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Veo que la 11.ª generación nace el mismo día que se fundó la banda. 215 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 PRIMERA GENERACIÓN TENJIKU 216 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Qué interesante. 217 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Así que tú eres Takemichi Hanagaki. 218 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 ¿Y este quién es? 219 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 ¡Izana! 220 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 ¿Este es el Izana Kurokawa del pasado? 221 00:12:23,993 --> 00:12:27,496 Hijo de puta, ¿qué cojones pretendes hacerle a Koko? 222 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Tranquilito, tío. 223 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 No voy a hacerle nada. 224 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Entró en la Tenjiku por voluntad propia. 225 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Suéltame, anda. 226 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Que solo he venido a visitar la tumba de mi hermano. 227 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Por favor, Inupi… 228 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Ahora que tengo a Kokonoi, 229 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 no me interesas lo más mínimo, Inui. 230 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 ¡Pedazo de cabrón! 231 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Estate quieto, Inupi. 232 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 ¡Mikey! 233 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Anda, ¿qué está pasando? 234 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey. 235 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Vaya, así que los hermanitos también han venido a visitar la tumba. 236 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Me parece que se va a liar una buena. 237 00:13:11,540 --> 00:13:14,293 Takemicchi, llévate a Emma de aquí. 238 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 No es propio de ti esto de ensuciarte las manos. 239 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 Ya. 240 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Pero no puedo dejarlo en manos de nadie más. 241 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Ese chico es mi otro hermano, ¿no? 242 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, ¿verdad? 243 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Así que es él. 244 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Era muy pequeña cuando estuve con él, 245 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 así que apenas lo recuerdo. 246 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Hoy a las 20:00 247 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 os esperaremos en el muelle siete del puerto de Yokohama. 248 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Y por fin acabaremos con todo esto, Mikey. 249 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Se van a pelear, ¿verdad? 250 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Es posible. 251 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 Pero si son hermanos. 252 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Pues sí, tiene razón. 253 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 ¿Cómo hemos llegado a esto? 254 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 ¿Por qué los tíos siempre os peleáis? 255 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 "Mikey el Invencible, líder de los Tokyo Manji". 256 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey siempre se muestra fuerte frente a los demás. 257 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Como cuando murió Shin. 258 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 O como cuando murió Baji. 259 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey nunca muestra su lado más débil 260 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 con nadie. 261 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Pues es verdad. 262 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Pero, en el fondo, 263 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 a día de hoy no puede dormir sin su mantita de cuando era un niño. 264 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Es un chico muy frágil. 265 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 Igual que tú y yo. 266 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 A partir de hoy me llamo Mikey. 267 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Y cuando uno de los hilos que estira se rompe… 268 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 A partir de ahora me llamaré Mikey, Emma. 269 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 …quiero estar a su lado para salvarlo si hace falta. 270 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Igual que él hizo por mí. 271 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Ya veo. 272 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Me ha quedado una frase superchula, ¿eh? 273 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Puede que quien mejor conozca a Mikey y quien más le apoye 274 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 sea Emma en realidad. 275 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Espera. 276 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Al Mikey del futuro lo engulle la oscuridad. 277 00:15:32,306 --> 00:15:33,766 Mi vida ha estado 278 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 llena de sufrimiento. 279 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Y eso que Emma está a su lado. 280 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Oye, ¿quieres tomar algo? 281 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Sí, vale. 282 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 ¿Emma en el futuro 283 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 está viva? 284 00:15:55,120 --> 00:15:56,163 ¡Izana! 285 00:15:56,747 --> 00:15:57,706 ¡Piénsalo mejor! 286 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 ¿Estás seguro de lo que haces? 287 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Sí. 288 00:16:05,005 --> 00:16:09,301 Tienes que convertirte en el mayor apoyo emocional de Mikey. 289 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 La supremacía está al alcance. 290 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 De esta forma conseguiré crear mi propia ToMan. 291 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 ¡Kisaki! 292 00:16:56,557 --> 00:16:57,516 ¿Qué ha sido eso? 293 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 ¿Qué ha pasado? 294 00:17:08,152 --> 00:17:09,361 ¿Emma? 295 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 No me jodas, Kisaki. 296 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 ¿Has atacado a Emma a propósito? 297 00:17:27,296 --> 00:17:29,673 Se acabó, Takemichi Hanagaki. 298 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 ¿No se anda con miramientos ni con una chica? 299 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 ¿Con tal de arrastrar a Mikey, 300 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 es capaz de hacer algo tan ruin? 301 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emma. 302 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 ¡Emma! 303 00:17:55,866 --> 00:17:56,825 ¡Emma! 304 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 ¡Soy un imbécil! 305 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 Salvé a Draken, hice que expulsaran a Kisaki de los ToMan 306 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 y, aun así, no cambiaba nada. 307 00:18:09,213 --> 00:18:10,089 ¡Era por esto! 308 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 ¡Despierta, Emma! 309 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Si mueres… 310 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Si mueres en el pasado, no puedo salvarte. 311 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 ¡Emma! 312 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 ¿Emma? 313 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 Lo siento, Mikey. 314 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 No he… 315 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 ¿Qué ha pasado? 316 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Una moto 317 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 ha pasado a toda velocidad y ha atacado a Emma. 318 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Ha sido Kisaki. 319 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 ¿Qué? 320 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Una ambulancia. 321 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 El hospital no queda lejos. Súbela. 322 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Me iré adelantando para avisar. 323 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Tienes que sobrevivir, Emma. 324 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 ¡Por favor! 325 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey… 326 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 ¡Emma! 327 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 ¿Eh? No puedo moverme. 328 00:19:18,073 --> 00:19:19,032 ¿Eh? 329 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Es verdad. 330 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 Me han… 331 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Emma, ¿recuerdas 332 00:19:28,959 --> 00:19:32,087 que a los cinco años me estabas persiguiendo y te caíste 333 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 de las barras de mono y te fracturaste la pierna? 334 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Creo que esa fue la última vez que te llevé a caballito. 335 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Oye… 336 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 ¿Sí? 337 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Si no salgo de esta… 338 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 No seas tonta, claro que saldrás de esta. 339 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 …dile a Draken de mi parte 340 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 que le quiero mucho, ¿vale? 341 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 Díselo tú misma. 342 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 Takemicchi… 343 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 Dime. 344 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 …cuida 345 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 de Mikey por mí, por favor. 346 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 ¿Emma? 347 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 ¿Sabes una cosa? Le prometí a Kenchin que le guardaría el secreto, 348 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 pero quiero que sepas que él también te quiere. 349 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Lo que sentís es mutuo. 350 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 En cuanto lleguemos al hospital, lo llamaré. 351 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 ¿Te parece, Emma? 352 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emma. 353 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Takemicchi. 354 00:20:48,121 --> 00:20:49,081 ¿Sí? 355 00:20:49,665 --> 00:20:52,876 Ponle mi chaqueta a Emma. 356 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Estoy empezando a notarla helada. 357 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey… 358 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Mi sueño es que… 359 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 algún día, tengas hijos con él 360 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 y os construya una casa. 361 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 Cuando yo vaya de visita, 362 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Draken pasará de ti y de vuestros hijos 363 00:21:17,192 --> 00:21:21,697 y nos pondremos a beber mientras charlamos de las batallas del pasado una y otra vez. 364 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 ¡Mikey! 365 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma ya no va a… 366 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Me quedaré con vosotros hasta tarde 367 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 y avisaré a Mitsuya y a Takemicchi para que lo pasemos bomba todos juntos. 368 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Despertaremos a los niños 369 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 y te enfadarás conmigo. 370 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 ¡Quietecito! 371 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 Ya estamos otra vez. 372 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 ¡Deja de reírte y haz algo, Kenchin! 373 00:21:50,225 --> 00:21:52,519 ¡Que pares ahí quieto, Mikey! 374 00:21:52,602 --> 00:21:53,979 ¡Qué daño! 375 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emma, que todavía quedaba birra. 376 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 ¡Ay, qué horror! ¡Perdona! 377 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 ¡La culpa es tuya, Mikey! 378 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 ¡Mikey! 379 00:23:39,960 --> 00:23:41,920 Subtítulos: Iván Fraile Ramos