1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Écoute-moi, Emma. 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 Maman doit partir très, très loin. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Tu vas rester avec ton grand-père. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 Quand j'ai vu maman pour la dernière fois, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 ses lèvres étaient plus rouges que d'habitude et elle sentait bon. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Tu viens me chercher quand ? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Quand j'aurai fini ce que je dois faire. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Maman, en fait, je sais 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 ce que tu ressens. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,908 DOJO SANA 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Venez ici ! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Shinichiro ! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 Pourquoi tu cries, grand-père ? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Manjiro ! Emma ! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 À partir d'aujourd'hui, vous êtes frères et sœur ! 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Hein ? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Elle n'est pas une étrangère ? 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Emma, c'est un nom bizarre. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Vous devez vous entendre. 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Manjiro, tu ne connais rien aux filles ? 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Bien, Emma. Je vais t'emmener quelque part. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Je sais que je suis beau, mais tombe pas amoureuse de moi. 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 T'as une drôle de coiffure. 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Ça fait mal, je le sens. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 C'est toi qui ne connais rien aux filles. 26 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Tais-toi ! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 Ça suffit ! 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Tu n'es qu'un gamin, mais tu es fort. 30 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 Shinichiro ! 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 Arrête de crier ! 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Shinichiro ! 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Ce voyou fait tout le temps des conneries. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 Il ne vient jamais s'entraîner. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Kisuke, ne deviens pas comme lui. 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Oui, monsieur. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 Ouah ! 38 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Sensei, pourquoi il est aussi bon, s'il ne s'entraîne presque jamais ? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Il a un don. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 Quoi, ce n'est pas juste ! Pourquoi ? 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Parce que c'est mon petit-fils. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Hé, Sano. Entraîne-toi avec moi. 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 Pas question. Je n'ai pas envie de suer. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Pourquoi tu viens au dojo, alors ? 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Parce que je veux me faire remarquer. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 C'est quoi cette attitude de snob ? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 C'est qui, elle ? 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, ma petite sœur. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Ah, bon ? Vous avez des mères différentes ? 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,747 Emma, on dirait un nom étranger. 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Tout à fait. 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Ils partagent la même cervelle. 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Je vais m'appeler Ed, pour Edward. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 Et moi, Mikey pour Michael. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 This is a pen. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 I have un caca. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 Oh, my God ! 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,763 Oh, my God ! 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 En fait, je sais 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 ce que maman pense. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Elle me déteste. 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 C'est pour ça qu'elle m'a abandonnée. 63 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Mais elle m'a dit 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 qu'elle reviendrait quand elle aurait fini. 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 C'est ce qu'elle m'a dit. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Comment va Emma ? 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Elle a l'air de s'habituer à sa situation. 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Mais je pense qu'elle prétend que tout va bien. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Je vois. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 J'aimerais la faire sourire. 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Moi aussi. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Tu ne le fais pas bien. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Tu veux t'entraîner avec moi ? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 À partir d'aujourd'hui, je m'appelle Mikey. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Quoi ? 76 00:04:10,458 --> 00:04:12,293 Si ton frère s'appelle Mikey, 77 00:04:12,752 --> 00:04:14,295 on sera pareils. Ce sera moins bizarre. 78 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 Je serai désormais Mikey, Emma. 79 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Tu ne comprends rien aux filles ? 80 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Hein ? 81 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Ce n'est pas mon nom qui me gêne. 82 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Oh, tu as souri. 83 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 Ne tombe pas amoureuse de moi. 84 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Idiot. 85 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 Vous n'êtes ni l'un ni l'autre mon genre. 86 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 Mais... 87 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Désolée, tu attends depuis longtemps ? 88 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 Mais depuis ce moment-là, je ne me suis jamais sentie seule. 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taiju s'est retiré. 90 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Les Black Dragon passent sous le commandement du Toman. 91 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Vas-tu prendre la relève comme onzième leader des Black Dragon ? 92 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Non. 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Je ne serai pas le onzième leader. 94 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Je nomme Takemichi Hanagaki. 95 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Takemichi ? 96 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 J'ai vu son potentiel quand il a fait face à Taiju. 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Il a ce qu'il faut pour diriger les Black Dragon. 98 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Non. 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Quoi, non ? 100 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 Je ne pique pas Takemichi au Toman. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Il restera chef de la première division. 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Hé. 103 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Ce n'est pas toi qui a découvert Takemichi. 104 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Hein ? 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 C'est moi ! 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 Le même potentiel que mon frère ? 107 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 De toute façon, il est à moi. Tu ne peux pas l'avoir. 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Il est jaloux ? 109 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 Mais... 110 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 si Takemichi veut vraiment devenir le leader des Black Dragon, 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 je vais y réfléchir. 112 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Seulement s'il le veut vraiment. 113 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Qui aurait pensé 114 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 que je porterais un jour cet uniforme. 115 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Mucho nous a trahis, hein ? 116 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Oui. 117 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Dans ce combat, 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 la première division fera tout pour libérer Hajime Kokonoi. 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Bien. 120 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, si le Tenjiku doit nous attaquer, ce sera quand ? 121 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Demain, le 22 février. 122 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 C'est le jour de la création des Black Dragon, il y a 11 ans. 123 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Si Izana est vraiment dévoué à Shinichiro Sano, 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 demain marque un jour spécial. 125 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Tu penses qu'ils attaqueront demain ? 126 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 J'en suis persuadé. 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 D'accord. 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Rassemblez tous les membres du Toman. 129 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 Pour préparer le combat de demain, 130 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 il faut rallier les troupes ! 131 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 Oui, chef ! 132 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Izana ! 133 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Je ne suis pas d'accord ! 134 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Ta gueule, Kakucho. 135 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 C'est la seule façon d'écraser le Toman. 136 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 Tu te rends compte de ce que tu vas faire ? 137 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Ce ne sera pas un problème. 138 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 Je... 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 Je n'approuverai jamais 140 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 le meurtre ! 141 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Commençons la réunion d'urgence avant de combattre le Tenjiku ! 142 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Chifuyu. 143 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 La mission de la première division est de libérer Koko. 144 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 Et de vaincre Kisaki et Izana. 145 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Donc, d'anéantir le Tenjiku. 146 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Exactement. 147 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 C'est le combat le plus clair et net qu'on ait jamais mené. 148 00:08:13,493 --> 00:08:14,577 Mais je me demande 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,914 si le Toman, dans son état actuel, arrivera à battre le Tenjiku. 150 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Hein ? 151 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Écoutez bien. 152 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 Aujourd'hui, 22 février, le Tenjiku va passer à l'action. 153 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Ce sera un combat acharné. 154 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Restez concentrés. 155 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Ces salauds du Tenjiku ne se battront pas loyalement. 156 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 C'est un syndicat du crime et tous les coups leur seront permis. 157 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Nous aussi alors ! 158 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Nous nous battrons à la déloyale ! 159 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Hakkai ? 160 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Taka s'est fait avoir et Smiley aussi. 161 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Quoi ? 162 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 Tu rigoles ? 163 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Comment ils ont fait ? 164 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Des connards ont foncé sur leurs motos. 165 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Une fois à terre, ils les ont battus à coups de barre de fer. 166 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 Ils sont où maintenant ? 167 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Je les ai emmenés à l'hôpital. 168 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Mais ils sont encore inconscients. 169 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Ces salauds du Tenjiku vont utiliser tous les coups bas possibles. 170 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 Si on ne fait rien, le Toman va perdre ! 171 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Regardez ! 172 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 Ce qu'ils ont fait à la première division. 173 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 On a perdu les capitaines des deuxième et quatrième divisions. 174 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Celui de la troisième n'est pas ici. 175 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Et les traîtres de la cinquième ont rejoint le Tenjiku. 176 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Il a raison. 177 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 La plupart des capitaines sont hors combat. 178 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Le Toman est en piteux état. 179 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkai a tout à fait raison. 180 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Si on se bat loyalement, on va perdre. 181 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 On doit faire comme le Tenjiku ! 182 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 - Prenons des armes et piégeons-les ! - Oui ! 183 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Peh-yan. 184 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Vos gueules, bande de mauviettes. 185 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 N'en faites pas un caca nerveux. 186 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 Vous êtes prêts à les embusquer avec des armes par peur de perdre ? 187 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Pah-chin... 188 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 a été arrêté pour avoir utilisé une arme. 189 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 J'ai attaqué Draken pour un malentendu. 190 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Je me suis battu lâchement. 191 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 Et malgré cela, Mikey m'a dit, 192 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 "Je ne veux pas me battre avec toi." 193 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 C'est pour ça que je suis toujours ici. 194 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 C'est pour ça 195 00:10:24,665 --> 00:10:28,919 que cette fois, je veux me battre justement, comme le voudrait Mikey. 196 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Hakkai ! 197 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Je sais que tu es effrayé de la perte de Mitsuya et Smiley, 198 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 mais regarde Mikey. 199 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Il sourit ? 200 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Hakkai. 201 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 Reste auprès de Mitsuya et Smiley. 202 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Quoi ? Attends ! 203 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Je veux venger Taka ! 204 00:10:58,532 --> 00:11:01,869 Ce n'est pas parce que je m'inquiète pour eux. 205 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 Mais ces mecs, 206 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 quand ils se réveilleront, ils voudront se battre à nouveau. 207 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Tu dois les en empêcher. 208 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Première division, exécutez votre mission. 209 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Oui, chef. 210 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Écoutez-moi, tous ! 211 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 Aucun capitaine ne vous couvrira dans ce combat. 212 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Mais moi, je serai là ! 213 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 C'est vrai ! 214 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 On a Mikey ! 215 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Allons écraser le Tenjiku ! 216 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 TOMBE DE LA FAMILLE SANO 217 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Shinichiro. 218 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Voici le onzième chef des Black Dragon, Takemichi Hanagaki. 219 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 J'en ferai un super gang qui fera honneur à notre fondateur. 220 00:12:02,096 --> 00:12:04,682 Les Black Dragon ont un nouveau leader, 221 00:12:04,765 --> 00:12:06,726 l'anniversaire du jour de leur création ? 222 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 PREMIÈRE GÉNÉRATION DU TENJIKU 223 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Comme c'est touchant. 224 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Ainsi, c'est toi, Takemichi Hanagaki. 225 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 C'est qui, ce mec ? 226 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Izana ! 227 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 C'est l'Izana Kurokawa du passé ? 228 00:12:24,076 --> 00:12:27,496 Qu'est-ce que t'as l'intention de faire avec Koko, bordel ? 229 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Du calme. 230 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Je n'ai aucune intention. 231 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Il s'est joint à nous de son plein gré. 232 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Lâche-moi. 233 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Je suis venu m'incliner sur la tombe de mon frère. 234 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Inupi... 235 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Maintenant que j'ai Koko, 236 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 je me fiche de toi, Inui. 237 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Pourquoi toi ? 238 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Ne fais pas ça, Inui. 239 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Mikey ! 240 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Qu'est-ce qui se passe ? 241 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey... 242 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Ah, le frère et la sœur qui viennent se recueillir ? 243 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 On dirait que quelque chose va se passer. 244 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 Takemichi, éloigne Emma d'ici. 245 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 Ce n'est pas ton genre de te salir les mains. 246 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 C'est vrai. 247 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Personne d'autre que moi ne peut le faire. 248 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Ce type est mon autre grand frère. 249 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, non ? 250 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 C'est à ça qu'il ressemble ? 251 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 J'étais très petite quand il est parti. 252 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Je ne m'en souviens pas beaucoup. 253 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Ce soir, à 20 h, 254 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 viens avec tout le Toman au quai numéro sept du port de Yokohama. 255 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Finissons-en, Mikey. 256 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Ils vont bientôt se battre, non ? 257 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Probablement. 258 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 Mais ils sont frères. 259 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Elle a raison. 260 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 Pourquoi en être arrivé là ? 261 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Pourquoi les garçons doivent toujours se battre ? 262 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Hein ? 263 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 "L'invincible Mikey, leader du gang Tokyo Manji." 264 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey se montre toujours fort devant les autres. 265 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Même quand Shinichiro est mort. 266 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 Et quand Baji est mort. 267 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey ne montre jamais ses faiblesses. 268 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 À personne. 269 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Tu as raison. 270 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Mais en fait, 271 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 même maintenant, il ne peut pas dormir sans son doudou. 272 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Comme un petit garçon sensible. 273 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 Comme toi et moi. 274 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 À partir d'aujourd'hui, je m'appelle Mikey. 275 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Si jamais il devait craquer sous la pression... 276 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 Je serai désormais Mikey, Emma. 277 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 Si jamais cela arrive, je serai là pour lui. 278 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Comme Mikey a été là pour moi. 279 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Je comprends maintenant. 280 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 C'est cool ce que j'ai dit, non ? 281 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Je crois que celle qui comprend et soutient le plus Mikey 282 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 pourrait bien être Emma. 283 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Mais ? 284 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mikey devient mauvais dans le futur. 285 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Ma vie 286 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 n'a été qu'un enfer. 287 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Même s'il avait Emma. 288 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Tu veux boire quelque chose ? 289 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Oui. 290 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Emma... 291 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 existe-t-elle dans le futur ? 292 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Izana ! 293 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Réfléchis ! 294 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 C'est vraiment ce que tu veux faire ? 295 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Oui. 296 00:16:04,922 --> 00:16:09,301 Désormais, tu deviendras le soutien émotionnel de Mikey. 297 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Tu contrôleras bientôt tout. 298 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 Et mon Toman prendra forme. 299 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 Kisaki ! 300 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Oh ? 301 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 C'était quoi ? 302 00:17:01,562 --> 00:17:02,896 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 303 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Emma ? 304 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Vraiment ? Kisaki ? 305 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Tu t'en es pris à Emma ? 306 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 C'est fini, Takemichi Hanagaki. 307 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 S'en prendre à une fille ? 308 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Il ferait quelque chose d'aussi merdique 309 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 pour affaiblir Mikey ? 310 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emma... 311 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Emma ! 312 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Emma ! 313 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Qu'est-ce que je suis con ! 314 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 Même si j'ai sauvé Draken, et fais expulser Kisaki du Toman, 315 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 la raison pour laquelle rien n'a changé 316 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 était ça ! 317 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 Emma, réveille-toi ! 318 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Si tu... 319 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Si tu meurs ici dans le passé, je ne peux pas te sauver. 320 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 Emma ! 321 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Emma ? 322 00:18:30,234 --> 00:18:32,945 Je suis désolé, Mikey. 323 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Je... 324 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Qu'est-ce qui s'est passé ? 325 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Une moto... 326 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 Une moto nous a foncés dessus. 327 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 C'était Kisaki. 328 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Quoi ? 329 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Une ambulance. 330 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 L'hôpital n'est pas loin. Mets-la sur mon dos. 331 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Je cours les prévenir. 332 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Ne meurs pas Emma, s'il te plaît. 333 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 S'il te plaît ! 334 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey... 335 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Emma ! 336 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Pourquoi je ne peux pas bouger ? 337 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 Quoi ? 338 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Ah, oui... 339 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 J'ai été... 340 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Tu te souviens, Emma ? 341 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 Quand tu avais cinq ans, tu courais après moi. 342 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 Tu es tombée et tu t'es cassé la jambe. 343 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Je ne t'ai plus portée sur mon dos depuis cette fois-là. 344 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Hé... 345 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Oui ? 346 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 S'il m'arrive quelque chose... 347 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 Ne dis pas de bêtises, rien ne va t'arriver. 348 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Dis à Draken 349 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 "Ken, je t'aime", de ma part. 350 00:20:00,532 --> 00:20:01,825 Dis-le-lui toi-même. 351 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Takemichi... 352 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Oui ? 353 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Prends soin... 354 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 de Mikey pour moi, d'accord ? 355 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Emma ? 356 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 J'ai promis à Draken de garder le secret. 357 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 Mais il t'aime aussi, tu sais. 358 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Vous vous aimez. 359 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 J'appellerai Draken quand on sera à l'hôpital. 360 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 D'accord, Emma ? 361 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emma... 362 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Takemichi. 363 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 Oui ? 364 00:20:49,581 --> 00:20:52,876 Mets mon manteau sur Emma. 365 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Elle semble avoir froid. 366 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey ! 367 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Je rêve qu'un jour, 368 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 vous aurez un enfant. 369 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 Que toi et Draken aurez une maison. 370 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 Et quand je viendrai vous voir, 371 00:21:14,314 --> 00:21:16,692 Draken t'ignorera complètement. 372 00:21:17,192 --> 00:21:18,568 On boira et on rira 373 00:21:18,652 --> 00:21:21,697 en se souvenant des bons vieux jours et des histoires cent fois racontées. 374 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Mikey... 375 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma est... 376 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Je resterai tard 377 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 et on invitera Mitsuya et Takemichi et on s'éclatera. 378 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 On réveillera le bébé, 379 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 et tu seras fâchée avec moi. 380 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Reviens ici ! 381 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 Ça recommence. 382 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Arrête de rire et fais quelque chose, Draken ! 383 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Je t'ai dit de revenir ici, Mikey ! 384 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Aïe ! 385 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emma, il y avait encore de la bière dedans. 386 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Oups, c'était dangereux, ça ! 387 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 Tout est de ta faute, Mikey ! 388 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Mikey ! 389 00:23:39,960 --> 00:23:41,920 Sous-titres : Bernadette De heyder