1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Figyelj, Emma! 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 El kell mennem nagyon-nagyon messzire. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Szeretném, ha addig nagyapánál laknál. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 Amikor utoljára láttam anyát, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 az ajka a szokásosnál is pirosabb volt, és virágillat lengte körül. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Mikor jössz értem? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Ha végeztem a dolgommal. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Anya, tudtam, 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 mit érzel valójában. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,742 SANO DOJO 11 00:00:33,825 --> 00:00:35,994 Mindenki jöjjön ide! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Shinichiro! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 Miért kiabálsz, nagyapa? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Manjiro! Emma! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 Mától testvérek vagytok! 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Mi? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Ő nem külföldi? 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Az Emma olyan fura név. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Ajánlom, hogy próbáljatok meg kijönni egymással. 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Manjiro, te semmit sem tudsz a lányokról, igaz? 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Jól van, Emma. Elmehetünk valahová együtt. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Tudom, hogy jóképű vagyok, de ne zúgj belém! 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Milyen fura frizura! 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Látom, ez betalált. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 Te vagy az, aki nem érti a lányokat. 26 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Fogd be! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 Elég! 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke! 29 00:01:25,919 --> 00:01:28,463 Gyerek vagy még, de erős. 30 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 Shinichiro! 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,800 Ne kiabálj! 32 00:01:31,883 --> 00:01:32,926 Shinichiro! 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Az a semmirekellő mindig rosszban sántikál. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 Sosem jár edzésre. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Keisuke, ne legyél olyan, mint ő! 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Igen, uram. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 Hűha! 38 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Sensei, ő hogy lehet ilyen ügyes, annak ellenére, hogy alig gyakorol? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Tehetséges. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 Mi? Ez nem ér! Hogyhogy? 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Mert az unokám. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Sano! Öklözz velem egy kicsit! 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 Mi? Kizárt. Nem akarok leizzadni. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Akkor miért vagy a dojóban? 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Szeretném megmutatni, mit tudok, hogy felfigyeljenek rám. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 Miféle nagyképű magatartás ez? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Amúgy ő kicsoda? 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, a kishúgom. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Tényleg? Szóval más az anyukátok? 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,497 Az Emma külföldi névnek hangzik. 51 00:02:44,581 --> 00:02:45,623 Teljesen. 52 00:02:45,707 --> 00:02:47,876 Ketten osztoznak egy agysejten. 53 00:02:47,959 --> 00:02:50,587 Akkor az én nevem Ed lesz, ami az Edward rövidítése. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 Az enyém pedig legyen Mikey, a Michael rövidítése. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 This is a pen. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 I have a kaki. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,719 - Oh my god! - Oh my god! 58 00:02:58,720 --> 00:03:01,222 - Oh my god! - Oh my god! 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Az igazság az, hogy tudom, 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 mit érez anya. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Anya utál engem. 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Tudom, hogy ezért hagyott el. 63 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 De azt mondta, 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 visszajön értem, ha végzett a dolgával. 65 00:03:28,708 --> 00:03:30,084 Ezt mondta. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Hogy van Emma? 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Mintha kezdené megszokni, hogy itt lakik. 68 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 De szerintem csak úgy tesz, mintha minden rendben lenne. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Értem. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 Szeretném felvidítani. 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Én is. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Nem jól csinálod. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Akarod, hogy öklözzek veled? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Mától kezdve Mikey vagyok. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Mi? 76 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Ha a testvéredet Mikey-nak hívnák, akkor hasonlítanánk, és nem lenne fura. 77 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 Mostantól mindig Mikey leszek, Emma. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Fogalmad sincs a lányokról, mi? 79 00:04:26,557 --> 00:04:27,809 Mi? 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Engem nem a nevem zavar. 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Ó, elmosolyodtál. 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 Ne zúgj belém! 83 00:04:35,233 --> 00:04:36,401 Álmodozz csak! 84 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 Egyikőtök sem az esetem. 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 De… 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Bocsi! Régóta vársz? 87 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 De azóta egyszer sem éreztem magam magányosnak. 88 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 42. EPIZÓD 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taiju visszavonult. 90 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 A BLACK DRAGON a Toman parancsnoksága alá kerül. 91 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Te leszel a BLACK DRAGON 11. vezetője? 92 00:05:14,188 --> 00:05:15,523 Nem. 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Nem én leszek a tizenegyedik. 94 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Hanagaki Takemichit jelölöm a posztra. 95 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Takemichit? 96 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Az első vezetőnk szellemét láttam meg Hanagakiban, amikor szembeszállt Taijuval. 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Megvan benne a tehetség a BLACK DRAGON vezetéséhez. 98 00:05:38,546 --> 00:05:39,630 Nem. 99 00:05:39,714 --> 00:05:42,091 Mi? Nem? 100 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 Nem akarom elrabolni Hanagakit a Tomantól. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Övé lenne az első osztag… 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Hé! 103 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Nem te fedezted fel Takemichit. 104 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Mi? 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Én voltam! 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 Ugyanolyan tehetséges, mint a testvérem? 107 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Akárhogy is, ő az enyém, nem lehet a tiéd. 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Várjunk csak, most féltékenykedik? 109 00:06:05,740 --> 00:06:06,783 De… 110 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 ha Takemichi mindenáron vezetni akarja a BLACK DRAGON-t, 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 akkor meggondolom. 112 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 De csak ha ragaszkodik hozzá. 113 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Ki gondolta volna, 114 00:06:21,005 --> 00:06:24,092 hogy egyszer felveszem ezt az egyenruhát? 115 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Mucho elárult minket? 116 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Igen. 117 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 Ebben a harcban 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 az első osztag mindent elkövet Kokonoi Hajime kimentéséért. 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Jó. 120 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, ha a Tenjiku tényleg támadna, az mikor lenne? 121 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Holnap, február 22-én. 122 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 Azon a napon lesz 11 éve, hogy megalakult a BLACK DRAGON. 123 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Ha Izana annyira rajong Sano Sinichiróért, 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 akkor különleges nap lesz a holnapi. 125 00:06:59,460 --> 00:07:01,045 Szerinted holnap támadnak? 126 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Igen, semmi kétség. 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 Oké! 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Hívd össze a Toman minden tagját! 129 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 A holnapi leszámoláshoz 130 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 összegyűjtjük a csapatokat! 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,348 - Igenis! - Igenis! 132 00:07:15,309 --> 00:07:16,894 Izana! 133 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Ezt nem támogatom! 134 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Fogd be, Kakucho! 135 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Csak így tudjuk legyőzni a Tomant. 136 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 Tudod, mire készülsz? 137 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Nem lesz gond. 138 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 Én… 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 sosem fogom pártolni 140 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 a gyilkosságot! 141 00:07:49,010 --> 00:07:52,388 Megnyitom a Tenjiku elleni harc miatt összehívott rendkívüli gyűlést! 142 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Chifuyu! 143 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 Az első osztag feladata, hogy kimentse Kokót. 144 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 És hogy legyőzze Kisakit és Izanát. 145 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Tehát lényegében az, hogy legyőzze a Tenjikut. 146 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Igen. 147 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Ennél egyértelműbb célokért talán még sosem harcoltunk. 148 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 A kérdés, hogy jelenlegi állapotában képes-e a Toman legyőzni a Tenjikut. 149 00:08:17,997 --> 00:08:19,290 Mi? 150 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Jól figyeljetek, emberek! 151 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 Ma, február 22-én, a Tenjiku akcióba lép. 152 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Ez totális harc lesz. 153 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Ha harc van, csak arra koncentráljatok! 154 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Ezek a tenjikus rohadékok nem fognak tisztán küzdeni. 155 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 Bűnszervezetnek nevezik magukat és örömmel harcolnak mocskosan. 156 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Akkor a Tomannak is ezt kell tennie! 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Harcoljunk mi is mocskosan, és verjük szét őket! 158 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Hakkai? 159 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Lesből rátámadtak Takára és Smiley-ra! 160 00:08:49,570 --> 00:08:51,030 Micsoda? 161 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 Ez nem lehet igaz! 162 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Ezt hogy hozták össze? 163 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Miközben idefelé tartottak, a rohadékok belerohantak a motorjaikba. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Acélcsövekkel verték őket, amikor már a földön voltak. 165 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 Most hol vannak? 166 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Elvittem őket a kórházba. 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 De még mindig ki vannak ütve. 168 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Ezek a tenjikus állatok minden piszkos trükköt bevetnek. 169 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 Ha nem teszünk semmit, a Toman veszíteni fog! 170 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Nézzétek! 171 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 Az első osztag kimerült. 172 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 A második és a negyedik osztag kapitányait elveszítettük. 173 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 A harmadik osztag kapitánya nincs velünk. 174 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 Az ötödik osztag pedig elárult minket és átállt a Tenjikuhoz. 175 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Igaza van. 176 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 A legtöbb kapitány kiesett. 177 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 A Toman megroggyant. 178 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkainak igaza van. 179 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Ha most tisztán küzdünk, veszítünk. 180 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Tegyünk úgy, mint a Tenjiku! 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 - Fogjunk fegyvert, és csapjunk le rájuk! - Igen! 182 00:09:47,336 --> 00:09:48,879 Peh-yan! 183 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Fogjátok be, puhapöcsök! 184 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Higgadjatok már le! 185 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 Annyira féltek a vereségtől, hogy fegyverrel ütnétek rajtuk? 186 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Pah-chint… 187 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 letartóztatták fegyverhasználatért. 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 Egy félreértés miatt támadtam meg Drakent. 189 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Mocskosan harcoltam. 190 00:10:13,404 --> 00:10:15,781 De Mikey ezt mondta: 191 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 „Nem akarok harcolni veled.” 192 00:10:20,328 --> 00:10:22,163 Ezért vagyok még itt. 193 00:10:23,122 --> 00:10:24,248 Ezért akarok 194 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 most rendesen harcolni, úgy, ahogy arra Mikey is áldását adná! 195 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Hakkai! 196 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Tudom, hogy dühít, ahogy Mitsuyát és Smiley-t összeverték, 197 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 de nézd meg Mikey-t! 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Mosolyog? 199 00:10:50,566 --> 00:10:51,859 Hakkai! 200 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 Te maradj Mitsuyával és Smiley-val! 201 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Mi? Várj! 202 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Bosszút akarok állni Takáért! 203 00:10:58,658 --> 00:11:01,869 Nem azért, mert aggódom Mitsuya és Smiley állapota miatt. 204 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 Ha magukhoz térnek, 205 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 biztosan csatlakozni akarnak majd a harchoz. 206 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Vissza kell tartanod őket! 207 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Első osztag, végezzétek el a feladatotokat! 208 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Igenis! 209 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Figyelem! 210 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 Egy kapitány sem lesz veletek ebben a harcban. 211 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 De itt leszek nektek én. 212 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 Így van! 213 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Mikey a miénk! 214 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Zúzzuk le a Tenjikut! 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 A SANO CSALÁD SÍRJA 216 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Shinichiro! 217 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Ő a BLACK DRAGON 11. vezetője, Hanagaki Takemichi. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 Olyan bandát hozok létre, amelyik nem hoz szégyent az alapítónkra. 219 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Szóval a BLACK DRAGON megalapításának évfordulóján áll munkába az új vezér? 220 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 TENJIKU ELSŐ GENERÁCIÓ 221 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Milyen szép! 222 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Szóval te vagy Hanagaki Takemichi. 223 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Ki ez a fickó? 224 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Izana! 225 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 Ez itt Kurokawa Izana a múltból? 226 00:12:23,993 --> 00:12:27,496 Mi a franc a terved Kokóval? 227 00:12:27,580 --> 00:12:28,622 Ugyan, ugyan! 228 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Nem tervezek semmit. 229 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Önként csatlakozott hozzánk. 230 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Engedj el! 231 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Csak azért jöttem, hogy lerójam a tiszteletemet a testvéremnél. 232 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Várj, Inupi… 233 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Most, hogy Kokonoi nálunk van, 234 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 picikét sem érdekelsz, Inui. 235 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Te kis… 236 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Ne csináld, Inupi! 237 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Mikey! 238 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Mi van? Mi folyik itt? 239 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey… 240 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Nocsak! A többi testvér is tiszteletét teszi. 241 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Azt hiszem, valami készül. 242 00:13:11,540 --> 00:13:14,293 Takemichi, vidd innen Emmát! 243 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 Nem vall rád, hogy bemocskolod a kezed. 244 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 Ja. 245 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Ezt nem hagyhatom másra. 246 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Az a fickó a másik bátyám. 247 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, ugye? 248 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Szóval ilyen. 249 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Nagyon kicsi voltam, amikor elváltunk egymástól. 250 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Alig emlékszem rá. 251 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Ma este nyolckor 252 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 az egész Toman jöjjön a hetes mólóhoz, Yokohamába! 253 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Vessünk véget ennek, Mikey! 254 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Hamarosan verekedni fognak, igaz? 255 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Valószínűleg. 256 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 De hiszen testvérek. 257 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Igaza van. 258 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 Hogy fajulhatott ez idáig? 259 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Miért kell a fiúknak mindig harcolniuk? 260 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Mi? 261 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 „A legyőzhetetlen Mikey, a Tokyo Manji banda vezére.” 262 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey mindig keménynek mutatja magát mások előtt. 263 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Akkor is, amikor Shinichiro meghalt. 264 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 És amikor Baji meghalt. 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey mutatja ki a gyengeségét. 266 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 Senki előtt sem. 267 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Igazad van. 268 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 De az igazság az, 269 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 hogy még most sem tud a kopott takarója nélkül aludni. 270 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Egy fiúcska, aki gyenge. 271 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 Pont annyira, mint te vagy én. 272 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 Mától kezdve Mikey vagyok. 273 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Ha egyszer megtörne a nyomás alatt… 274 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 Mostantól mindig Mikey leszek, Emma. 275 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 Esküszöm, hogy meg fogom menteni. 276 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Ahogy Mikey is mindig ott volt nekem. 277 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Most már értem. 278 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Menőnek tűntem, ugye? 279 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Lehet, hogy a legjobban Emma érti meg 280 00:15:23,881 --> 00:15:25,674 és támogatja Mikey-t. 281 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Mi? 282 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mikey gonosz lesz a jövőben. 283 00:15:32,306 --> 00:15:33,766 Az életem 284 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 csupa szenvedés volt. 285 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Hiába lesz neki ott Emma. 286 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Kérsz valamit inni? 287 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Igen, kösz. 288 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Él Emma 289 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 a jövőben? 290 00:15:55,120 --> 00:15:56,163 Izana! 291 00:15:56,246 --> 00:15:57,706 Fontold meg! 292 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 Biztos, hogy ezt akarod? 293 00:16:00,751 --> 00:16:01,835 Igen. 294 00:16:05,005 --> 00:16:09,301 Mostantól te leszel Mikey érzelmi támasza! 295 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Hamarosan tiéd lesz az irányítás. 296 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 Ezzel végre teljes lesz a saját Tomanom. 297 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 Kisaki! 298 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Mi? 299 00:16:56,724 --> 00:16:58,225 Mi volt ez? 300 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 Mi történt? 301 00:17:08,152 --> 00:17:09,194 Emma? 302 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Nem mondod komolyan, Kisaki. 303 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Emmát céloztad? 304 00:17:27,296 --> 00:17:29,673 Vége, Hanagaki Takemichi. 305 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Rátámadna egy lányra? 306 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Vállalná ezt a borzalmat, 307 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 hogy magával rántsa Mikey-t? 308 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emma! 309 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Emma! 310 00:17:55,866 --> 00:17:56,909 Emma! 311 00:17:59,286 --> 00:18:00,370 Olyan hülye vagyok! 312 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 Bár megmentettem Drakent és kirúgattam Kisakit a Tomanból, 313 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 nem változott semmi. 314 00:18:08,712 --> 00:18:10,089 Hát ez volt az oka! 315 00:18:12,049 --> 00:18:14,843 Emma! Ébredj, Emma! 316 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Ha te… 317 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Ha meghalsz a múltban, nem tudlak megmenteni. 318 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 Emma! 319 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Emma? 320 00:18:29,942 --> 00:18:32,945 Sajnálom, Mikey! 321 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Én… 322 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Mi történt? 323 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Egy motoros… 324 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 Jött egy motoros, és Emma… 325 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Kisaki volt. 326 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Mi? 327 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Mentő kell! 328 00:18:54,216 --> 00:18:56,593 Nincs messze a kórház. Tedd fel a hátamra! 329 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Megyek, értesítem őket. 330 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Emma, fel kell gyógyulnod! 331 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Kérlek! 332 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey… 333 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Emma! 334 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Mi az? Nem tudok mozogni. 335 00:19:18,073 --> 00:19:19,449 Mi? 336 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Ja, igen… 337 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 Én… 338 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Emlékszel, Emma? 339 00:19:28,959 --> 00:19:32,087 Ötévesen megkergettél. 340 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 Leestél a mászókáról, és eltörted a lábad. 341 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Azóta nem vittelek a hátamon. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Figyelj… 343 00:19:41,471 --> 00:19:42,598 Igen? 344 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Ha bármi történne velem… 345 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 Ne butáskodj! Nem lesz semmi bajod. 346 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Add át Drakennek, amit mondok! 347 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 „Ken, szeretlek.” 348 00:20:00,616 --> 00:20:01,825 Majd te elmondod neki. 349 00:20:03,911 --> 00:20:05,329 Takemichi… 350 00:20:05,829 --> 00:20:07,122 Mondd! 351 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Vigyázz… 352 00:20:11,168 --> 00:20:13,378 Mikey-ra helyettem, jó? 353 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Emma! Emma! 354 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Megígértem Drakennek, hogy titokban tartom. 355 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 De szeret téged. 356 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 A vonzalmatok kölcsönös. 357 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Felhívom Drakent, ha odaértünk. 358 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Jó, Emma? 359 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emma! 360 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 Takemichi! 361 00:20:48,038 --> 00:20:49,081 Igen? 362 00:20:49,665 --> 00:20:52,876 Tedd rá a kabátomat Emmára! 363 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Olyan hidegnek érzem. 364 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey! 365 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Az az álmom, 366 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 hogy egyszer neked is lesz gyereked, 367 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 és lesz egy házatok Drakennel. 368 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 És ha átmegyek, 369 00:21:14,398 --> 00:21:16,692 Draken azt is elfelejti, hogy létezel. 370 00:21:17,192 --> 00:21:21,697 Iszunk, és nevetünk a régi, százszor ismételt történeteken. 371 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Mikey! 372 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma már… 373 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Késő estig maradnék. 374 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 Végül meghívnánk Mitsuyát és Takemichit is, és egy jót buliznánk. 375 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Felébresztenénk a babát, 376 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 te meg bepöccennél rám. 377 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Gyere csak ide! 378 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 Már megint kezdik. 379 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Ne röhögj, csinálj valamit, Draken! 380 00:21:50,225 --> 00:21:52,519 Azt mondtam, gyere ide, Mikey! 381 00:21:52,602 --> 00:21:53,979 Jaj! 382 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emma, abban még volt sör! 383 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Te jó ég! Ez veszélyes volt! 384 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 A te hibád, Mikey! 385 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Mikey! 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,920 A feliratot fordította: Seregi Márton