1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Ascultă, Emma! 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 Acum trebuie să plec foarte departe. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Vreau să stai cu bunicul tău. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 Când am văzut-o pe mama pentru ultima oară, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 buzele ei erau mai roșii decât de obicei și mirosea a flori. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Când vii să mă iei? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Când îmi termin treburile. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Mamă, adevărul este că știam 9 00:00:29,279 --> 00:00:31,072 care sunt adevăratele tale sentimente. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,908 DOJOUL SANO 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Veniți toți aici! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Shinichiro! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 De ce țipi, bunicule? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Manjiro! Emma! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 Începând de azi, sunteți frați! 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Ce? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Ea nu e străină? 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Emma e un nume foarte ciudat. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Să vă înțelegeți! 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Manjiro, nu le înțelegi pe fete, nu-i așa? 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Bine, Emma. O să te scot în oraș. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Știu că sunt chipeș, dar nu te îndrăgosti de mine! 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Ce tunsoare ciudată! 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Îmi dau seama că te-a durut. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 Tu ești cel care nu le înțelege pe fete. 26 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Taci! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 Ajunge! 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke! 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Ești doar un copil, dar ești puternic. 30 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 Shinichiro! 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 Nu țipa! 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Shinichiro! 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Derbedeul ăla intră mereu în belele! 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 Nu vine niciodată la antrenament. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Keisuke, să nu fii ca el! 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Da, domnule. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 Vai! 38 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Sensei, cum de e așa de bun, chiar dacă nu se antrenează? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 E un geniu. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 Ce? Nu e corect! Cum așa? 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Pentru că e nepotul meu. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Sano, antrenează-te cu mine! 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 Nici gând! Nu vreau să transpir. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Atunci, ce cauți la dojo? 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Vreau să mă dau mare și să fiu remarcat. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 De ce ești cu nasul pe sus? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Apropo, ea cine e? 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, sora mea mai mică. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Serios? Aveți mame diferite? 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,747 Emma pare un nume străin. 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Clar! 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Au împreună un neuron. 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Atunci, eu o să-mi spun Ed, de la Edward. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 Eu o să-mi spun Mikey, de la Michael. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 Acesta e un stilou. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Am un rahat. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 Doamne! 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,763 - Doamne! - Doamne! 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Adevărul este că știu 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 ce simte mama. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Mama mă urăște. 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Știu că de-asta m-a abandonat. 63 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Dar mi-a spus 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 că vine să mă ia după ce își termină treburile. 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 Așa mi-a spus. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Ce face Emma? 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Se pare că se obișnuiește aici. 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Dar cred că doar se preface că totul e bine. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Înțeleg. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 Aș vrea s-o fac să zâmbească. 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Și eu. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Nu faci cum trebuie. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Vrei să mă antrenez cu tine? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Începând de azi, sunt Mikey. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Ce? 76 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Dacă pe fratele tău îl cheamă Mikey, suntem la fel și nu mai e ciudat. 77 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 De acum înainte, voi fi mereu Mikey, Emma. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Nu le înțelegi pe fete, nu-i așa? 79 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Ce? 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Nu numele meu mă deranjează. 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Ai zâmbit! 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 Nu te îndrăgosti de mine! 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Ai vrea tu! 84 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 Nu sunteți genul meu niciunul. 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 Dar… 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Scuze! Ai așteptat mult? 87 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 Dar, de atunci, nu m-am mai simțit niciodată singură. 88 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taiju s-a retras. 89 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 Dragonul Negru va fi sub comanda Toman. 90 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Vei prelua conducerea în calitate de al 11-lea lider al Dragonului Negru? 91 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Nu. 92 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Nu voi fi al 11-lea lider. 93 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Îl nominalizez pe Takemichi Hanagaki. 94 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Takemichi? 95 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Am văzut la Hanagaki calitățile primului nostru lider, când l-a înfruntat pe Taiju. 96 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Are potențial să conducă Dragonul Negru. 97 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Nu. 98 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Ce? Nu? 99 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 Nu-l fur pe Hanagaki de la Toman. 100 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Tot va conduce Prima Divizie. 101 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Hei! 102 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Nu l-ai descoperit tu pe Takemichi. 103 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Ce? 104 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Eu l-am descoperit! 105 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 Același potențial ca fratele meu? 106 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Oricum, e al meu. Nu ți-l dau. 107 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Stai! E gelos? 108 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 Dar… 109 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 dacă Takemichi insistă să fie liderul Dragonului Negru, 110 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 o să mă mai gândesc. 111 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Doar dacă insistă. 112 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Cine ar fi crezut 113 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 că va veni ziua când voi purta această uniformă? 114 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Mucho ne-a trădat, nu-i așa? 115 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Da. 116 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 În această luptă, 117 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 Prima Divizie va face totul pentru a-l salva pe Hajime Kokonoi. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Bine. 119 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, dacă ar fi să ne atace Tenjiku, când se va întâmpla? 120 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Mâine, 22 februarie. 121 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 E ziua când a fost fondat Dragonul Negru acum 11 ani. 122 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Dacă Izana îi e atât de devotat lui Shinichiro Sano, 123 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 mâine e o zi specială. 124 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Crezi că vor ataca mâine? 125 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Da, n-am nicio îndoială. 126 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 Bine! 127 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Adunați-i pe toți membrii Toman! 128 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 Ca să ne pregătim pentru înfruntare, 129 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 vom aduna trupele! 130 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 Am înțeles! 131 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Izana! 132 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Mă opun! 133 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Taci, Kakucho! 134 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 E singura cale să înfrângem Toman. 135 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 Ai idee ce urmează să faci? 136 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Nu va fi o problemă. 137 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 Eu… 138 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 nu voi tolera niciodată 139 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 crima! 140 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Începe întâlnirea de urgență pentru confruntarea cu Tenjiku! 141 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Chifuyu… 142 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 misiunea Primei Divizii în această luptă este salvarea lui Koko. 143 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 Și înfrângerea lui Kisaki și a lui Izana. 144 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Practic, să zdrobim Tenjiku. 145 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Da. 146 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Pare să fie cea mai directă luptă a noastră de până acum. 147 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 Întrebarea este dacă Toman poate învinge Tenjiku, în starea în care suntem. 148 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Ce? 149 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Ascultați cu atenție! 150 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 Azi, 22 februarie, Tenjiku va ataca. 151 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Vom lupta din toate puterile. 152 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Concentrați-vă în luptă! 153 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Ticăloșii din Tenjiku nu vor lupta corect. 154 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 Se autointitulează cartel al crimei organizate și vor lupta murdar. 155 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Atunci ar trebui să lupte și Toman la fel! 156 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Să luptăm murdar și să-i zdrobim! 157 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Hakkai! 158 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Taka a fost atacat. La fel și Zâmbitorul. 159 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Poftim? 160 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 Nu vorbești serios! 161 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Cum i-au eliminat? 162 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Pe drum spre casă, niște ticăloși au intrat în ei cu motocicletele. 163 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Când au căzut, i-au bătut cu țevi de fier. 164 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 Unde sunt acum? 165 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 I-am dus la spital. 166 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Amândoi sunt încă inconștienți. 167 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Ticăloșii din Tenjiku se vor folosi de orice truc murdar. 168 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 Dacă nu facem nimic, Toman va pierde! 169 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Priviți! 170 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 Cei din Prima Divizie au fost bătuți. 171 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 I-am pierdut pe căpitanii Diviziilor a II-a și a IV-a. 172 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Căpitanul Diviziei a III-a nu e cu noi. 173 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 Trădătorii din Divizia a V-a au trecut de partea celor din Tenjiku. 174 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Are dreptate. 175 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 Am rămas fără mulți căpitani. 176 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Toman e făcută ferfeniță. 177 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkai are perfectă dreptate. 178 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Dacă luptăm corect, vom pierde. 179 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Ar trebui să facem ce face Tenjiku! 180 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 Să luăm armele și să-i atacăm prin surprindere! 181 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Peh-yan! 182 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Tăceți naibii, mototolilor! 183 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Nu vă aprindeți aiurea! 184 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 Vă temeți atât de mult că pierdeți, încât sunteți în stare să-i atacați cu arme? 185 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Pah-chin… 186 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 a fost arestat pentru că a folosit o armă. 187 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 Eu l-am atacat pe Draken dintr-o neînțelegere. 188 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Am luptat murdar. 189 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 Cu toate astea, Mikey mi-a spus așa: 190 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 „Nu vreau să lupt cu tine.” 191 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 De aceea sunt încă aici. 192 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 De aceea, 193 00:10:24,665 --> 00:10:28,919 de data asta, vreau să lupt corect, cum ar vrea Mikey! 194 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Hakkai! 195 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Știu că ești speriat că Mitsuya și Zâmbitorul au fost bătuți, 196 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 dar uită-te la Mikey! 197 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Zâmbește? 198 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Hakkai, 199 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 tu rămâi cu Mitsuya și cu Zâmbitorul. 200 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Poftim? Stai! 201 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Vreau să-l răzbun pe Taka! 202 00:10:58,532 --> 00:11:01,869 Nu pentru că îmi fac griji pentru starea lui Mitsuya și a Zâmbitorului. 203 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 Băieții ăia, 204 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 când se vor trezi, sigur vor vrea să ia parte la luptă. 205 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Nu-i lăsa! 206 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Prima Divizie, voi îndepliniți prima noastră misiune. 207 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Am înțeles! 208 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Ascultați! 209 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 Nu va fi niciun căpitan care să vă apere spatele. 210 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Eu sunt tot ce vă trebuie! 211 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 Așa e! 212 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Îl avem pe Mikey! 213 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Să zdrobim Tenjiku! 214 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 CRIPTA FAMILIEI SANO 215 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Shinichiro. 216 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 El e al 11-lea lider al Dragonului Negru, Takemichi Hanagaki. 217 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 Voi face o bandă măreață, care nu va întina memoria fondatorului nostru. 218 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Dragonul Negru primește al 11-lea lider în ziua în care a fost fondat? 219 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 PRIMA GENERAȚIE TENJIKU 220 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Ce frumos! 221 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Deci tu ești Takemichi Hanagaki. 222 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Cine naiba e tipul ăsta? 223 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Izana! 224 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 E Izana Kurokawa din trecut? 225 00:12:24,076 --> 00:12:27,496 Ce naiba plănuiești să faci cu Koko, fir-ar să fie? 226 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Stai așa! 227 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Nu plănuiesc nimic. 228 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Ni s-a alăturat de bunăvoie. 229 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Dă-mi drumul! 230 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Am venit doar să-i aduc un omagiu fratelui meu. 231 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Inupi… 232 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Acum, că îl avem pe Kokonoi, 233 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 nu-mi pasă de tine, Inui. 234 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Ești… 235 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Nu face asta, Inupi! 236 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Mikey! 237 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Ce se întâmplă? 238 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey… 239 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Ia te uită! Fratele și sora au venit la mormânt. 240 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Cred că se va întâmpla ceva. 241 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 Takemichi, ia-o pe Emma de aici! 242 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 Nu-ți stă în fire să te implici. 243 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 Da. 244 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Nu pot lăsa asta în seama nimănui. 245 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Tipul ăla e fratele meu cel mai mare. 246 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, nu-i așa? 247 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Deci așa arată. 248 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Eram foarte mică atunci când eram împreună. 249 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Nu-mi amintesc multe despre el. 250 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Diseară, la ora 20:00, 251 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 vino cu tot Tomanul la dana șapte din Yokohama! 252 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Să punem capăt acestei situații, Mikey. 253 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Se vor lupta curând, nu-i așa? 254 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Probabil. 255 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 Dar sunt frați. 256 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Are dreptate. 257 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 De ce s-a ajuns la asta? 258 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 De ce trebuie băieții să se lupte mereu? 259 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Ce? 260 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 „Invincibilul Mikey, liderul bandei Tokio Manji.” 261 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey face mereu pe durul de față cu alții. 262 00:14:23,153 --> 00:14:24,780 La fel a făcut când a murit Shinichiro. 263 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 Și când a murit Baji. 264 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey nu-și arată niciodată slăbiciunea. 265 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 În fața nimănui. 266 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Ai dreptate. 267 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Dar adevărul este 268 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 că nici acum nu poate să doarmă fără păturica lui zdrențuită. 269 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 E un băiețel slab. 270 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 La fel ca noi doi. 271 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 Începând de azi, sunt Mikey. 272 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Dacă cedează vreodată din cauza tensiunii… 273 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 De acum înainte, voi fi Mikey, Emma. 274 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 Când se va întâmpla asta, jur că îl voi salva. 275 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 La fel cum a făcut Mikey pentru mine. 276 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Acum înțeleg. 277 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 A sunat ca lumea ce am spus, nu-i așa? 278 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Cea care îl înțelege și îl susține pe Mikey cel mai mult 279 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 ar putea fi Emma. 280 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Ce? 281 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mikey devine rău în viitor. 282 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Viața mea a fost 283 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 doar suferință. 284 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Chiar dacă o avea pe Emma. 285 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Vrei să bei ceva? 286 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Sigur. 287 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Emma… 288 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 există în viitor? 289 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Izana! 290 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Gândește-te bine! 291 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 Ești sigur că vrei să faci asta? 292 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Da. 293 00:16:04,922 --> 00:16:09,301 De acum înainte, îl susții emoțional pe Mikey. 294 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Poți avea controlul deplin. 295 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 Acum voi avea propriul meu Toman. 296 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 Kisaki! 297 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Ce? 298 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Ce-a fost asta? 299 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 Ce s-a întâmplat? 300 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Emma! 301 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 Nu poate fi adevărat, Kisaki. 302 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Ai atacat-o pe Emma? 303 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 S-a terminat, Takemichi Hanagaki. 304 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 Ar fi capabil să atace o fată? 305 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Ca să-l înfrângă pe Mikey, 306 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 ar face ceva atât de josnic? 307 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emma! 308 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Emma! 309 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Emma! 310 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Ce imbecil sunt! 311 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 Credeam că l-am salvat pe Draken și că l-am scos pe Kisaki din Toman, 312 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 dar nu s-a schimbat niciodată nimic 313 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 din cauza asta! 314 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 Emma! Trezește-te, Emma! 315 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Dacă… 316 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 mori aici, în trecut, nu te pot salva. 317 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 Emma! 318 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Emma! 319 00:18:30,234 --> 00:18:32,945 Îmi pare rău, Mikey. 320 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Eu… 321 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Ce s-a întâmplat? 322 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 O motocicletă… 323 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 a trecut pe lângă noi și Emma… 324 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Kisaki a făcut asta. 325 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Poftim? 326 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 O ambulanță! 327 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 Spitalul e aproape. Pune-o în spatele meu! 328 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Mă duc să le spun. 329 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Te rog să-ți revii, Emma! 330 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Te rog! 331 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey… 332 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Emma! 333 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Nu mă pot mișca. 334 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 Cum? 335 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Da… 336 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 Am fost… 337 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Îți amintești, Emma? 338 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 Când aveai cinci ani, fugeai după mine. 339 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 Ai căzut la locul de joacă și ți-ai rupt piciorul. 340 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Nu te-am mai dus în cârcă de atunci. 341 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Hei… 342 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Da. 343 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Dacă mi se întâmplă ceva… 344 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 Nu vorbi prostii! N-o să ți se întâmple nimic. 345 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Spune-i lui Draken… 346 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 „Ken, te iubesc.” 347 00:20:00,532 --> 00:20:01,825 Spune-i chiar tu! 348 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Takemichi… 349 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Da! 350 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Ai grijă… 351 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 de Mikey, bine? 352 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Emma! 353 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 I-am promis lui Draken că păstrez secretul. 354 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 Dar Draken te iubește. 355 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Sentimentul e reciproc. 356 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Îl sun pe Draken când ajungem la spital. 357 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Bine, Emma? 358 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emma! 359 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Takemichi! 360 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 Da. 361 00:20:49,581 --> 00:20:52,876 Pune jacheta mea pe Emma! 362 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Emma e cam rece. 363 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey! 364 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Visez 365 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 că vei avea un copil într-o zi, 366 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 că tu și Draken veți avea o casă. 367 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 Când voi veni la voi, 368 00:21:14,314 --> 00:21:16,692 Draken te va ignora complet. 369 00:21:17,192 --> 00:21:21,697 Vom bea și vom râde, povestind despre vremurile bune de demult. 370 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Mikey! 371 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma e deja… 372 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Aș sta până târziu. 373 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 I-am invita pe Mitsuya și pe Takemichi și ne-am distra de minune. 374 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Am trezi copilul 375 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 și tu te-ai enerva pe mine. 376 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Treci înapoi! 377 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 Iar încep… 378 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Nu mai râde și fă ceva, Draken! 379 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Am zis să treci înapoi, Mikey! 380 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Au! 381 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emma, mai e bere în aia. 382 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Vai de mine! Ce periculos! 383 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 E numai vina ta, Mikey! 384 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Mikey! 385 00:23:39,459 --> 00:23:41,461 Subtitrarea: Diana Kalamara