1 00:00:01,876 --> 00:00:03,461 Počúvaj, Emma. 2 00:00:04,212 --> 00:00:08,133 Musím ísť veľmi, veľmi ďaleko. 3 00:00:08,800 --> 00:00:11,886 Preto chcem, aby si žila so svojím starým otcom. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,347 Keď som naposledy videla mamu, 5 00:00:14,431 --> 00:00:18,184 mala červenšie pery ako zvyčajne a voňala ako kvety. 6 00:00:19,227 --> 00:00:20,937 Kedy po mňa prídeš? 7 00:00:21,021 --> 00:00:22,897 Keď dokončím to, čo robím. 8 00:00:24,983 --> 00:00:28,361 Mamička, pravda je taká, že som poznala 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,655 tvoje skutočné pocity. 10 00:00:32,407 --> 00:00:33,908 SANOVO DÓDŽO 11 00:00:33,992 --> 00:00:35,994 Všetci sem! 12 00:00:36,077 --> 00:00:37,579 Shinichiro! 13 00:00:37,662 --> 00:00:39,622 Prečo kričíš, dedko? 14 00:00:39,706 --> 00:00:41,708 Manjiro! Emma! 15 00:00:41,791 --> 00:00:44,669 Od dnešného dňa ste súrodenci! 16 00:00:44,753 --> 00:00:45,879 Čo? 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,590 Nie je to cudzinka? 18 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 Emma je také čudné meno. 19 00:00:52,260 --> 00:00:54,345 Uistite sa, že spolu všetci vychádzate. 20 00:00:55,096 --> 00:00:58,141 Manjiro, ty jednoducho nerozumieš dievčatám, však? 21 00:00:58,224 --> 00:01:01,561 Dobre, Emma. Vezmem ťa niekam von. 22 00:01:02,103 --> 00:01:04,355 Viem, že som pekný, ale nezamiluj sa do mňa. 23 00:01:04,439 --> 00:01:06,066 Aký divný účes. 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,944 Vidím, že ťa to zabolelo. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,238 Ty si ten, kto nechápe dievčatá. 26 00:01:12,322 --> 00:01:13,406 Sklapni! 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,956 To stačí! 28 00:01:23,666 --> 00:01:24,834 Keisuke. 29 00:01:25,794 --> 00:01:28,463 Si ešte dieťa, ale si silný. 30 00:01:28,546 --> 00:01:29,881 Shinichiro! 31 00:01:29,964 --> 00:01:31,883 Hej, nekrič! 32 00:01:31,966 --> 00:01:33,009 Shinichiro! 33 00:01:34,177 --> 00:01:36,554 Ten grázel má vždy niečo za lubom. 34 00:01:36,638 --> 00:01:38,723 Nikdy nechodí na tréning. 35 00:01:38,807 --> 00:01:41,184 Keisuke, nebuď ako on. 36 00:01:41,726 --> 00:01:42,811 Áno, pane. 37 00:01:58,827 --> 00:02:00,703 Páni! 38 00:02:00,787 --> 00:02:05,834 Sensei, ako to, že je taký dobrý, aj keď skoro vôbec netrénuje? 39 00:02:05,917 --> 00:02:07,210 Je to génius. 40 00:02:07,293 --> 00:02:10,046 Čože? To nie je fér! Ako to? 41 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 Pretože je to môj vnuk. 42 00:02:13,383 --> 00:02:16,052 Hej, Sano. Trénuj so mnou. 43 00:02:16,136 --> 00:02:18,763 Čo? V žiadnom prípade. Nechcem sa spotiť. 44 00:02:18,847 --> 00:02:20,932 Tak prečo si tu? 45 00:02:21,015 --> 00:02:23,977 Pretože sa chcem predviesť a upútať pozornosť. 46 00:02:24,060 --> 00:02:27,147 Čo je to za namyslený postoj? 47 00:02:32,110 --> 00:02:33,903 Mimochodom, kto je to? 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Emma, moja malá sestra. 49 00:02:37,323 --> 00:02:39,951 Vážne? Takže máte rôzne mamy? 50 00:02:41,995 --> 00:02:44,747 Emma znie ako cudzie meno. 51 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 Presne tak. 52 00:02:45,915 --> 00:02:47,876 Majú jednu spoločnú mozgovú bunku. 53 00:02:48,251 --> 00:02:50,587 Tak ja sa budem volať Ed ako Edward. 54 00:02:50,670 --> 00:02:53,047 Ja sa budem volať Mikey ako Michael. 55 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 Toto je pero. 56 00:02:54,591 --> 00:02:56,009 Mám hovno. 57 00:02:56,092 --> 00:02:57,468 - Panebože! - Panebože! 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,763 - Panebože! - Panebože! 59 00:03:05,518 --> 00:03:08,354 Pravdou je, že viem, 60 00:03:08,438 --> 00:03:10,148 ako sa mama cíti. 61 00:03:12,358 --> 00:03:14,694 Mama ma nenávidí. 62 00:03:16,905 --> 00:03:20,325 Viem, že preto ma opustila. 63 00:03:21,492 --> 00:03:23,411 Ale povedala mi, 64 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 že sa po mňa vráti, keď dokončí to, čo robí. 65 00:03:28,666 --> 00:03:30,084 To mi povedala. 66 00:03:33,463 --> 00:03:35,048 Ako sa má Emma? 67 00:03:35,131 --> 00:03:37,967 Vyzerá to tak, že si tu začína zvykať. 68 00:03:38,384 --> 00:03:41,346 Ale ja si myslím, že sa len tvári, že je všetko v poriadku. 69 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 Chápem. 70 00:03:44,641 --> 00:03:46,726 Chcel by som, aby sa usmievala. 71 00:03:46,809 --> 00:03:48,353 Aj ja. 72 00:03:55,318 --> 00:03:56,819 Nerobíš to správne. 73 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Chceš, aby som s tebou trénoval? 74 00:04:04,285 --> 00:04:06,746 Od dnešného dňa som Mikey. 75 00:04:08,206 --> 00:04:09,207 Čo? 76 00:04:10,458 --> 00:04:14,379 Keď tvoj brat bude Mikey, budeme rovnakí, takže to nebude divné. 77 00:04:15,421 --> 00:04:18,258 Odteraz budem navždy Mikey, Emma. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Ty proste nerozumieš dievčatám, však? 79 00:04:26,557 --> 00:04:27,558 Čo? 80 00:04:28,393 --> 00:04:30,436 Mňa netrápi moje meno. 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,814 Aha, usmiala si sa. 82 00:04:33,815 --> 00:04:35,149 Nezamiluj sa do mňa. 83 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 To určite. 84 00:04:36,901 --> 00:04:39,153 Ani jeden z vás nie je môj typ. 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,448 Ale… 86 00:04:46,035 --> 00:04:47,912 Prepáč. Čakal si dlho? 87 00:04:48,830 --> 00:04:53,626 Ale odvtedy som sa ani raz necítila osamelá. 88 00:04:56,212 --> 00:04:59,632 #42 ZLÉ TUŠENIE 89 00:05:03,720 --> 00:05:05,096 Taiju odišiel do dôchodku. 90 00:05:06,222 --> 00:05:09,225 BLACK DRAGON bude podliehať Tomanovmu veleniu. 91 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Prevezmeš funkciu jedenásteho vodcu BLACK DRAGONA? 92 00:05:14,522 --> 00:05:15,523 Nie. 93 00:05:15,606 --> 00:05:17,775 Nebudem jedenástym vodcom. 94 00:05:18,359 --> 00:05:20,320 Nominujem Takemichiho Hanagakiho. 95 00:05:21,571 --> 00:05:22,905 Takemitchyho? 96 00:05:22,989 --> 00:05:27,410 Hanagaki mi pripomenul nášho prvého vodcu, keď čelil Taijuovi. 97 00:05:29,454 --> 00:05:33,374 Má potenciál viesť BLACK DRAGON. 98 00:05:38,546 --> 00:05:39,547 Nie. 99 00:05:39,881 --> 00:05:42,091 Čo? „Nie“? 100 00:05:42,967 --> 00:05:46,512 Samozrejme, že Hanagakiho Tomanu neukradnem. 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,097 Stále by viedol Prvú divíziu… 102 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Hej. 103 00:05:49,390 --> 00:05:52,185 Nebol si to ty, kto objavil Takemitchyho. 104 00:05:52,268 --> 00:05:53,394 Hm… hm? 105 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Bol som to ja! 106 00:05:57,565 --> 00:05:59,484 Rovnaký potenciál ako môj brat? 107 00:05:59,567 --> 00:06:02,320 Každopádne je môj, takže ho nemôžeš mať. 108 00:06:02,403 --> 00:06:05,156 Počkať, on začína žiarliť? 109 00:06:05,573 --> 00:06:06,783 Ale… 110 00:06:06,866 --> 00:06:10,661 ak Takemitchy naozaj trvá na tom, že bude vodcom BLACK DRAGONA, 111 00:06:10,745 --> 00:06:12,663 Rozmyslím si to. 112 00:06:12,747 --> 00:06:14,499 Ale len ak na tom bude naozaj trvať. 113 00:06:18,711 --> 00:06:20,421 Kto by si bol pomyslel, 114 00:06:20,922 --> 00:06:24,092 že príde deň, keď si oblečiem túto uniformu. 115 00:06:29,555 --> 00:06:31,265 Mucho nás podrazil, čo? 116 00:06:31,766 --> 00:06:32,767 Áno. 117 00:06:33,559 --> 00:06:35,436 V tomto boji 118 00:06:35,520 --> 00:06:38,147 urobí Prvá divízia všetko pre záchranu Hajimeho Kokonoia. 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,565 Dobre. 120 00:06:39,649 --> 00:06:44,695 Inui, ak by na nás Tenjiku vážne zaútočil, kedy by to bolo? 121 00:06:45,488 --> 00:06:48,199 Zajtra, 22. februára. 122 00:06:48,783 --> 00:06:52,161 To je deň, keď bol pred 11 rokmi založený BLACK DRAGON. 123 00:06:53,579 --> 00:06:57,166 Ak je Izana taká oddaná Shinichirovi Sanovi, 124 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 tak zajtrajší deň je výnimočný. 125 00:06:59,377 --> 00:07:01,045 Myslíš, že zajtra zaútočia? 126 00:07:01,129 --> 00:07:03,506 Áno, o tom niet pochýb. 127 00:07:03,589 --> 00:07:05,049 Dobre! 128 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Zhromaždite všetkých členov Tomanu. 129 00:07:07,301 --> 00:07:08,886 Nech sa pripravia na zajtrajší boj, 130 00:07:09,512 --> 00:07:10,888 zhromaždíme vojsko! 131 00:07:10,972 --> 00:07:11,973 - Áno, pane! - Áno, pane! 132 00:07:15,351 --> 00:07:16,352 Izana! 133 00:07:17,019 --> 00:07:18,271 Som proti! 134 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 Drž hubu, Kakucho. 135 00:07:20,398 --> 00:07:22,525 Toto je jediný spôsob, ako zničiť Toman. 136 00:07:22,608 --> 00:07:26,696 Máš vôbec predstavu, čo sa chystáš urobiť? 137 00:07:27,697 --> 00:07:29,073 Nebude to problém. 138 00:07:30,533 --> 00:07:31,784 Ja… 139 00:07:32,577 --> 00:07:34,203 nikdy nebudem schvaľovať… 140 00:07:35,288 --> 00:07:36,372 vraždu! 141 00:07:48,926 --> 00:07:52,388 Mimoriadne stretnutie pred súbojom s Tenjiku sa začína! 142 00:07:53,931 --> 00:07:54,932 Chifuyu. 143 00:07:56,142 --> 00:08:00,313 Úlohou Prvej divízie v tomto súboji je zachrániť Koka. 144 00:08:01,063 --> 00:08:03,399 A okrem toho poraziť Kisakiho a Izanu. 145 00:08:03,483 --> 00:08:07,028 Takže v podstate zničiť Tenjiku. 146 00:08:07,111 --> 00:08:08,112 Presne. 147 00:08:08,988 --> 00:08:13,409 Vďaka tomu to vyzerá na náš zatiaľ najjednoduchší súboj. 148 00:08:13,493 --> 00:08:17,914 Problémom však je, či Toman v tomto stave dokáže poraziť Tenjiku. 149 00:08:17,997 --> 00:08:18,998 Čo? 150 00:08:19,373 --> 00:08:21,125 Chlapi, počúvajte pozorne. 151 00:08:21,209 --> 00:08:25,171 Dnes, 22. februára, urobí Tenjiku svoj krok. 152 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 Je to boj o všetko. 153 00:08:27,798 --> 00:08:29,425 Pri boji zostaňte sústredení. 154 00:08:29,926 --> 00:08:33,429 Tí bastardi z Tenjiku nebudú bojovať férovo. 155 00:08:33,930 --> 00:08:38,518 Nazývajú sa zločineckým syndikátom a budú bojovať špinavým spôsobom. 156 00:08:39,602 --> 00:08:41,562 Potom by mal aj Toman! 157 00:08:42,271 --> 00:08:44,565 Bojujme špinavo a rozdrvme ich! 158 00:08:45,066 --> 00:08:46,234 Hakkai? 159 00:08:46,317 --> 00:08:49,487 Taku a Smileyho prepadli. 160 00:08:49,570 --> 00:08:50,571 Čože? 161 00:08:51,989 --> 00:08:53,115 To si robíš srandu! 162 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Ako tých dvoch zlikvidovali? 163 00:08:54,784 --> 00:08:57,870 Cestou sem do nich vrazili nejakí kreténi na motorkách. 164 00:08:58,412 --> 00:09:00,915 Keď boli na zemi, zbili ich oceľovými rúrami. 165 00:09:00,998 --> 00:09:01,999 Kde sú teraz? 166 00:09:02,792 --> 00:09:04,460 Odviezol som ich do nemocnice. 167 00:09:05,503 --> 00:09:07,463 Ale obaja sú ešte stále v bezvedomí. 168 00:09:08,464 --> 00:09:11,342 Tí hajzli z Tenjiku použijú akýkoľvek špinavý trik. 169 00:09:13,386 --> 00:09:15,721 Ak nič neurobíme, Toman prehrá! 170 00:09:18,307 --> 00:09:19,475 Pozrite! 171 00:09:20,434 --> 00:09:22,019 Prvá divízia je celá pobitá. 172 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 Stratili sme kapitánov Druhej a Štvrtej divízie. 173 00:09:24,855 --> 00:09:27,024 Kapitán Tretej divízie nie je s nami. 174 00:09:27,525 --> 00:09:30,236 A tí zradcovia z Piatej divízie sú teraz s Tenjiku. 175 00:09:30,903 --> 00:09:32,071 Má pravdu. 176 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 Väčšina kapitánov je mimo. 177 00:09:34,865 --> 00:09:37,076 Toman je v koncoch. 178 00:09:37,159 --> 00:09:38,661 Hakkai má úplnú pravdu. 179 00:09:38,744 --> 00:09:40,496 Ak teraz budeme bojovať čestne, prehráme. 180 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Mali by sme urobiť to isté ako Tenjiku! 181 00:09:42,707 --> 00:09:44,750 - Vezmime zbrane a prepadnime ich! - Áno! 182 00:09:47,587 --> 00:09:48,879 Peh-yan. 183 00:09:48,963 --> 00:09:51,215 Držte hubu, vy slaboši. 184 00:09:51,299 --> 00:09:53,509 Nerobte z komára somára. 185 00:09:54,927 --> 00:09:57,930 To sa tak bojíte, že prehráte, že ich chcete prepadnúť so zbraňami? 186 00:09:59,265 --> 00:10:00,349 Pah-china… 187 00:10:01,601 --> 00:10:03,603 zatkli za použitie zbrane. 188 00:10:05,396 --> 00:10:08,065 Napadol som Drakena kvôli nedorozumeniu. 189 00:10:09,275 --> 00:10:11,235 Bojoval som špinavo. 190 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 A aj tak mi Mikey povedal toto: 191 00:10:16,949 --> 00:10:18,993 „Nechcem s tebou bojovať.“ 192 00:10:20,286 --> 00:10:22,163 Preto som stále tu. 193 00:10:23,122 --> 00:10:24,206 To je dôvod, 194 00:10:24,665 --> 00:10:28,919 prečo chcem tentokrát bojovať tak, ako by to Mikey schválil! 195 00:10:32,673 --> 00:10:33,674 Hakkai! 196 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 Viem, že si vystrašený z toho, že Mitsuya a Smiley boli porazení, 197 00:10:38,095 --> 00:10:39,180 ale pozri sa na Mikeyho. 198 00:10:42,642 --> 00:10:43,976 Usmieva sa? 199 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Hakkai. 200 00:10:52,234 --> 00:10:54,612 Zostaneš s Mitsuyom a Smileym. 201 00:10:54,695 --> 00:10:56,864 Čože? Počkať! 202 00:10:56,947 --> 00:10:58,074 Chcem pomstiť Taku! 203 00:10:58,532 --> 00:11:01,869 Nie je to preto, že by som sa bál o stav Mitsuyu a Smileyho. 204 00:11:03,329 --> 00:11:04,455 Tí chlapci, 205 00:11:05,498 --> 00:11:08,584 keď sa prebudia, určite sa budú chcieť pridať k tomuto boju. 206 00:11:09,585 --> 00:11:10,961 Drž ich od toho ďalej. 207 00:11:13,339 --> 00:11:16,509 Prvá divízia, splňte svoju misiu. 208 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Áno, pane. 209 00:11:18,719 --> 00:11:19,845 Počúvajte, chlapi! 210 00:11:20,388 --> 00:11:23,808 V tomto boji vám nebude kryť chrbát ani jeden kapitán. 211 00:11:25,142 --> 00:11:26,268 Postačím vám ja! 212 00:11:30,272 --> 00:11:31,399 Presne tak! 213 00:11:31,899 --> 00:11:34,193 Máme Mikeyho! 214 00:11:35,569 --> 00:11:37,196 Zničme Tenjiku! 215 00:11:41,659 --> 00:11:43,494 HROB RODINY SANO 216 00:11:47,289 --> 00:11:48,499 Shinichiro. 217 00:11:49,542 --> 00:11:54,130 Toto je jedenásty vodca BLACK DRAGONA, Takemichi Hanagaki. 218 00:11:55,756 --> 00:11:59,510 Vytvorím skvelý gang, ktorý nebude robiť hanbu nášmu zakladateľovi. 219 00:12:02,096 --> 00:12:06,726 Takže BLACK DRAGON dostane svojho 11. vodcu v deň založenia, čo? 220 00:12:08,769 --> 00:12:10,354 PRVÁ GENERÁCIA TENJIKU 221 00:12:10,438 --> 00:12:11,689 Nie je to pekné? 222 00:12:12,314 --> 00:12:14,734 Takže ty si Takemichi Hanagaki. 223 00:12:15,568 --> 00:12:17,528 Kto je, dočerta, ten chlap? 224 00:12:17,611 --> 00:12:19,155 Izana! 225 00:12:19,947 --> 00:12:23,409 To je Izana Kurokawa z minulosti? 226 00:12:24,076 --> 00:12:27,496 Čo to, do čerta, plánuješ urobiť s Kokom? 227 00:12:27,580 --> 00:12:28,581 Ale no tak. 228 00:12:29,331 --> 00:12:30,958 Nič neplánujem. 229 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 Pridal sa k nám z vlastnej vôle. 230 00:12:35,671 --> 00:12:36,672 Pusti ma. 231 00:12:36,756 --> 00:12:39,550 Prišiel som len vzdať úctu svojmu bratovi. 232 00:12:39,633 --> 00:12:41,677 Hej, Inupi… 233 00:12:41,761 --> 00:12:43,929 Teraz, keď máme Kokonoia, 234 00:12:44,513 --> 00:12:47,057 na tebe mi absolútne nezáleží, Inui. 235 00:12:47,933 --> 00:12:49,018 Ty! 236 00:12:49,101 --> 00:12:50,603 Nerob to, Inupi. 237 00:12:51,312 --> 00:12:52,688 Mikey! 238 00:12:53,355 --> 00:12:54,774 Čo? Čo sa deje? 239 00:12:55,274 --> 00:12:56,484 Mikey… 240 00:12:57,193 --> 00:13:00,654 Ale ale. Brat a sestra vzdávajú úctu, čo? 241 00:13:08,412 --> 00:13:10,539 Myslím, že sa niečo chystá. 242 00:13:11,373 --> 00:13:14,293 Takemitchy, odveď Emmu preč. 243 00:13:19,757 --> 00:13:22,968 To sa ti nepodobá, aby si si špinil ruky. 244 00:13:23,052 --> 00:13:24,136 Áno. 245 00:13:25,471 --> 00:13:27,932 Nemôžem to nechať na nikoho iného. 246 00:13:31,268 --> 00:13:34,563 Ten chlap je môj druhý starší brat. 247 00:13:37,233 --> 00:13:38,359 Izana, však? 248 00:13:39,235 --> 00:13:40,945 Takže taký je. 249 00:13:42,404 --> 00:13:45,783 Bola som naozaj malá, keď sme boli spolu. 250 00:13:45,866 --> 00:13:47,326 Veľmi si na neho nepamätám. 251 00:13:47,910 --> 00:13:49,370 Dnes o ôsmej večer 252 00:13:49,662 --> 00:13:52,832 príď s celým Tomanom na siedme mólo v Jokohame. 253 00:13:54,250 --> 00:13:57,211 Skoncujme s tým všetkým, Mikey. 254 00:13:58,045 --> 00:14:00,172 Čoskoro budú bojovať, však? 255 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Pravdepodobne. 256 00:14:01,966 --> 00:14:03,133 Ale sú to bratia. 257 00:14:04,802 --> 00:14:06,053 Má pravdu. 258 00:14:06,637 --> 00:14:08,138 Prečo to dospelo až sem? 259 00:14:09,181 --> 00:14:12,226 Ako to, že sa chlapci musia vždy hádať? 260 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Čo? 261 00:14:14,061 --> 00:14:17,481 „Neporaziteľný Mikey, vodca Tokijského gangu Manji.“ 262 00:14:18,107 --> 00:14:21,235 Mikey sa pred ostatnými vždy tvári ako silák. 263 00:14:23,153 --> 00:14:24,572 Aj keď zomrel Shinichiro. 264 00:14:25,573 --> 00:14:26,824 A keď zomrel Baji. 265 00:14:27,533 --> 00:14:30,995 Mikey nikdy nedáva najavo svoju slabosť. 266 00:14:32,079 --> 00:14:33,372 Nikomu. 267 00:14:33,455 --> 00:14:34,790 Máš pravdu. 268 00:14:36,125 --> 00:14:37,960 Pravda je však taká, 269 00:14:38,586 --> 00:14:42,256 že stále nevie zaspať bez svojej starej deky. 270 00:14:43,048 --> 00:14:44,425 Je to slabý malý chlapec. 271 00:14:45,968 --> 00:14:47,511 Presne ako ty a ja. 272 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 Od dnešného dňa som Mikey. 273 00:14:52,933 --> 00:14:56,270 Takže ak sa niekedy zlomí pod náporom… 274 00:14:57,062 --> 00:14:59,982 Odteraz budem navždy Mikey, Emma. 275 00:15:03,944 --> 00:15:08,365 Keď sa to stane, prisahám, že budem pri ňom, aby som ho zachránila. 276 00:15:09,783 --> 00:15:11,911 Tak ako bol aj Mikey pri mne. 277 00:15:13,829 --> 00:15:15,289 Teraz to chápem. 278 00:15:15,873 --> 00:15:18,500 Teraz som znela príliš cool, však? 279 00:15:19,126 --> 00:15:23,297 Myslím, že človek, kto Mikeyho najviac chápe a podporuje, 280 00:15:23,797 --> 00:15:25,674 by mohla byť práve Emma. 281 00:15:27,051 --> 00:15:28,260 Čo? 282 00:15:29,136 --> 00:15:31,722 Mikey sa v budúcnosti zmení na zlého. 283 00:15:32,222 --> 00:15:33,766 Môj život bol 284 00:15:34,600 --> 00:15:36,518 len utrpenie. 285 00:15:38,354 --> 00:15:39,897 Aj keď mal Emmu. 286 00:15:40,856 --> 00:15:42,650 Chceš niečo na pitie? 287 00:15:42,733 --> 00:15:43,734 Jasné. 288 00:15:48,364 --> 00:15:49,573 Emma… 289 00:15:50,157 --> 00:15:51,617 existovala v budúcnosti? 290 00:15:55,120 --> 00:15:56,121 Izana! 291 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Prehodnoť to! 292 00:15:57,790 --> 00:15:59,750 Si si istý, že to chceš? 293 00:16:00,751 --> 00:16:01,752 Áno. 294 00:16:04,922 --> 00:16:09,301 Odteraz budeš Mikeyho emocionálnou oporou. 295 00:16:14,098 --> 00:16:15,641 Úplnú kontrolu máš na dosah. 296 00:16:16,141 --> 00:16:19,770 Tým sa dokončí môj vlastný Toman. 297 00:16:32,491 --> 00:16:33,492 Kisaki! 298 00:16:53,929 --> 00:16:54,930 Čo? 299 00:16:56,724 --> 00:16:57,725 Čo to bolo? 300 00:17:01,562 --> 00:17:02,646 Čo sa to stalo? 301 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Emma? 302 00:17:19,288 --> 00:17:21,790 To nemôžeš myslieť vážne, Kisaki. 303 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 Išiel si za Emmou? 304 00:17:27,212 --> 00:17:29,673 Je koniec, Takemichi Hanagaki. 305 00:17:42,394 --> 00:17:45,647 On by dokonca napadol dievča? 306 00:17:46,482 --> 00:17:48,567 Aby stiahol Mikeyho na dno, 307 00:17:49,318 --> 00:17:51,320 urobil by niečo také zlé? 308 00:17:52,196 --> 00:17:53,197 Emma… 309 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 Emma! 310 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Emma! 311 00:17:59,161 --> 00:18:00,370 Som taký idiot! 312 00:18:01,205 --> 00:18:05,375 Hoci som zachránil Drakena a spôsobil Kisakiho vyhodenie z Tomanu, 313 00:18:05,459 --> 00:18:08,629 dôvod, prečo sa nikdy nič nezmenilo, 314 00:18:09,088 --> 00:18:10,089 bolo toto! 315 00:18:11,924 --> 00:18:14,843 Emma! Prebuď sa, Emma! 316 00:18:15,302 --> 00:18:16,303 Ak… 317 00:18:16,762 --> 00:18:19,348 Ak tu v minulosti zomrieš, nemôžem ťa zachrániť. 318 00:18:19,431 --> 00:18:20,682 Emma! 319 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 Emma? 320 00:18:30,234 --> 00:18:32,945 Je mi to ľúto, Mikey. 321 00:18:33,445 --> 00:18:34,613 Ja… 322 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Čo sa stalo? 323 00:18:38,033 --> 00:18:39,076 Motorka… 324 00:18:39,618 --> 00:18:43,122 Zrazila nás motorka a Emma bola… 325 00:18:44,998 --> 00:18:45,999 Urobil to Kisaki. 326 00:18:46,667 --> 00:18:47,668 Čo? 327 00:18:52,005 --> 00:18:53,006 Sanitku. 328 00:18:54,258 --> 00:18:56,593 Nemocnica nie je ďaleko. Dajte ju na mňa. 329 00:18:56,677 --> 00:18:58,345 Pôjdem dopredu a poviem im to. 330 00:19:05,185 --> 00:19:07,271 Prosím, buď v poriadku, Emma. 331 00:19:07,354 --> 00:19:08,355 Prosím! 332 00:19:10,065 --> 00:19:11,233 Mikey… 333 00:19:12,568 --> 00:19:13,569 Emma! 334 00:19:14,236 --> 00:19:17,614 Čo? Nemôžem sa pohnúť. 335 00:19:18,073 --> 00:19:19,074 Čo? 336 00:19:20,284 --> 00:19:21,743 Ach, áno… 337 00:19:22,286 --> 00:19:23,412 Ja som bola… 338 00:19:25,998 --> 00:19:28,375 Pamätáš si, Emma? 339 00:19:28,917 --> 00:19:32,087 Keď si mala päť rokov, naháňala si sa so mnou. 340 00:19:32,671 --> 00:19:35,132 Spadla si z preliezačky a zlomila si si nohu. 341 00:19:35,632 --> 00:19:38,886 Odvtedy som ťa nenosil na chrbte. 342 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Hej… 343 00:19:41,471 --> 00:19:42,472 Áno? 344 00:19:43,015 --> 00:19:45,642 Ak sa mi niečo stane… 345 00:19:45,726 --> 00:19:48,562 Nebuď hlúpa. Nič sa ti nestane. 346 00:19:49,938 --> 00:19:52,941 Povedz to Drakenovi za mňa. 347 00:19:53,942 --> 00:19:57,446 „Ken, ľúbim ťa.“ 348 00:20:00,532 --> 00:20:01,825 Povedz mu to sama. 349 00:20:03,911 --> 00:20:05,454 Takemitchy… 350 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 Áno? 351 00:20:08,123 --> 00:20:10,125 Postaraj sa o… 352 00:20:11,001 --> 00:20:13,378 Mikeyho za mňa, dobre? 353 00:20:25,057 --> 00:20:27,267 Emma? 354 00:20:27,351 --> 00:20:30,938 Sľúbil som Drakenovi, že to udržím v tajnosti. 355 00:20:31,021 --> 00:20:33,857 Ale Draken ťa ľúbi, vieš. 356 00:20:34,358 --> 00:20:35,692 Je to vzájomné. 357 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Zavolám Drakenovi, keď sa dostaneme do nemocnice. 358 00:20:38,612 --> 00:20:40,239 Dobre, Emma? 359 00:20:42,366 --> 00:20:43,617 Emma… 360 00:20:46,578 --> 00:20:47,579 Takemitchy. 361 00:20:48,121 --> 00:20:49,122 Áno? 362 00:20:49,581 --> 00:20:52,876 Prehoď cez Emmu moju bundu. 363 00:20:55,837 --> 00:20:59,174 Emma je nejaká studená. 364 00:21:01,760 --> 00:21:03,345 Mikey! 365 00:21:04,805 --> 00:21:05,889 Mojim snom je, 366 00:21:07,015 --> 00:21:09,059 že raz budeš mať dieťa 367 00:21:10,269 --> 00:21:11,937 a ty a Draken budete mať dom. 368 00:21:12,437 --> 00:21:13,814 A keď prídem ja, 369 00:21:14,314 --> 00:21:16,692 Draken ťa bude úplne ignorovať. 370 00:21:17,192 --> 00:21:21,697 Budeme piť a smiať sa na otrepaných príbehoch zo starých dobrých čias. 371 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 Mikey! 372 00:21:23,198 --> 00:21:24,783 Emma už… 373 00:21:25,367 --> 00:21:27,160 Zostanem až do neskorej noci. 374 00:21:28,036 --> 00:21:33,125 Nakoniec pozveme Mitsuyu a Takemitchyho a poriadne sa zabavíme. 375 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Zobudíme dieťa 376 00:21:36,503 --> 00:21:39,256 a ty sa na mňa poriadne nahneváš. 377 00:21:41,883 --> 00:21:43,552 Vráť sa sem! 378 00:21:43,635 --> 00:21:45,345 Už je to tu zas. 379 00:21:47,264 --> 00:21:50,142 Prestaň sa smiať a niečo rob, Draken! 380 00:21:50,225 --> 00:21:52,144 Povedala som, aby si sa vrátil sem, Mikey! 381 00:21:52,936 --> 00:21:53,979 Au! 382 00:21:54,396 --> 00:21:56,315 Emma, ešte stále je v tom pivo. 383 00:21:56,398 --> 00:21:59,318 Ach, bože! To bolo nebezpečné! 384 00:21:59,401 --> 00:22:01,403 Je to tvoja vina, Mikey! 385 00:22:05,741 --> 00:22:07,326 Mikey! 386 00:23:39,960 --> 00:23:41,962 Preklad titulkov: Róbert Kandrik