1 00:00:01,584 --> 00:00:06,423 22. HELMIKUUTA KLO 21.55 YOKOHAMAN SEITSEMÄS LAITURI 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,135 Tänä iltana muutamme historiaa. 3 00:00:10,969 --> 00:00:15,849 Tässä tapahtumassa vieraina ovat Tokion ykkösgangsterit. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,519 Shinjukun vauhtidemonit. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,229 Kichijojin SS. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 Ikebukuron ICBM. 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,817 Uenon yöpöly. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 Ja kaikki muut huligaanit, jotka luottavat taitoihinsa. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,491 Mikä pettymys. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,786 Pidetäänkö sinua nyt parhaana? 11 00:00:37,829 --> 00:00:42,125 Tämä tyyppi, Izana Kurokawa, on hirviö. 12 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Hitto! Voisinpa juosta. 13 00:00:51,468 --> 00:00:52,635 Izana! 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Kello on yli kymmenen. 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,807 Toman ei tule. 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,769 Vai niin. 17 00:01:06,399 --> 00:01:07,525 SHION MADARAME TENJIKUN ISO NELONEN 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Otimme kuudennen divisioonan haltuumme. 19 00:01:10,904 --> 00:01:15,742 Hoitelin toisen divisioonan Mitsuyan ja neljännen divisioonan Smileyn. 20 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 Meidän piti varmistaa, etteivät he toipuisi, 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 koska Mochizuki ja Haitanit ovat liian lempeitä. 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,045 Eli miehesi tappelivat epäreilusti. 23 00:01:27,128 --> 00:01:30,048 Mitä? Miksen saisi käyttää miehiäni? 24 00:01:30,131 --> 00:01:35,095 Miehesi eivät tehneet tarpeeksi kolmannen divisioonan tuhoamiseksi. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,472 Hoida se sitten itse! 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 Et osaa muuta kuin tapella, senkin gorilla. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Mitä? Miksi kutsuit minua? 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Älä jauha paskaa! 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 -Kyllä! -Kyllä! 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,741 Nouse ylös! 31 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Nouse ylös ja kävele! 32 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 Mitä ykkösdivisioonaan tulee, 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,917 kun Mucho värväsi Kokonoin, hän teki heistä toimintakyvyttömiä. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 Teit viisaan valinnan, Kokonoi. 35 00:02:12,298 --> 00:02:14,717 HARUCIYO SHANZU TENJIKUN UPSEERI, TOMANIN ENTINEN JĀSEN 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,804 Mitä tulee Mikeyyn ja Drakeniin, 37 00:02:18,388 --> 00:02:19,764 Kisaki hoiteli heidät. 38 00:02:21,349 --> 00:02:26,479 Tunnelma Tomanissa on varmaan kuin hautajaisissa. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,190 En pidä metodeistasi. 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,442 Kuulitko, Kisaki? 41 00:02:34,737 --> 00:02:38,116 Izana, Toman on mennyttä. 42 00:02:41,536 --> 00:02:42,871 Meillä, S-62:n jäsenillä, 43 00:02:43,913 --> 00:02:46,583 häijyllä sukupolvella, 44 00:02:46,666 --> 00:02:48,751 oli unelma, jonka kadotimme. 45 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 Mutta sinun ja Tenjikun kanssa - 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 toteutamme sen. 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,262 Hyvä. 48 00:03:10,231 --> 00:03:11,399 Tästä lähtien - 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 emme voi hävitä. 50 00:03:19,949 --> 00:03:21,201 Jos haluat tätä, 51 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 pysyn kanssasi. 52 00:03:34,005 --> 00:03:37,634 Tenjiku siirtyy nyt korkeammalle tasolle. 53 00:03:38,551 --> 00:03:43,848 Haastamme aikuisten alamaailman kaikkien Tokion huligaanien kanssa. 54 00:03:44,849 --> 00:03:47,810 Mitä väliä, jos he ovat yakuzoja tai jotain. 55 00:03:48,937 --> 00:03:51,773 Tuhoamme kaikki, jotka uhmaavat meitä - 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,236 ja hallitsemme koko Japanin alamaailmaa. 57 00:03:57,070 --> 00:04:00,240 Ja sinä seisot - 58 00:04:00,823 --> 00:04:03,910 kaiken sen keskellä, Mikey. 59 00:04:05,787 --> 00:04:08,957 Varmistan, että kärsit katkerasti. 60 00:04:10,750 --> 00:04:16,256 Tomanin jengi ei pärjää ilman Mikeyta. 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 Se on varmaa. 62 00:04:17,715 --> 00:04:20,885 En kuitenkaan voi uskoa, ettei kukaan heistä tule. 63 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Ei. 64 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 Hän tulee. 65 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Mitä? 66 00:04:25,765 --> 00:04:27,517 Ketä tarkoitat? 67 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 Hys. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,869 Vau! Oikeasti? 69 00:04:47,370 --> 00:04:50,123 Kappas vain. He tulevat. 70 00:04:50,206 --> 00:04:52,583 Nyt näyttää paremmalta. 71 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 Se on Toman! 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 Toman on täällä! 73 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 ENSIMMĀISEN SUKUPOLVEN TOKIO MANJI-JENGI 74 00:05:11,978 --> 00:05:13,730 Kaikki asemiin! 75 00:06:51,202 --> 00:06:55,164 OSA 44 76 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Olen odottanut sinua, 77 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 sankari. 78 00:07:33,202 --> 00:07:35,872 Siis se hiton Kisaki katselee ylhäältä. 79 00:07:36,330 --> 00:07:37,957 Sellainen hän on. 80 00:07:38,040 --> 00:07:42,628 Emme kai pääse häneen käsiksi, ellemme tuhoa Tenjikua ensin. 81 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 Mikä liero. 82 00:07:47,258 --> 00:07:48,259 Kisaki. 83 00:07:48,801 --> 00:07:52,430 Raahaan sinut alas sieltä. 84 00:07:55,057 --> 00:07:58,352 Olet ylivoimaisen alakynnessä. Mitä aiot tehdä asialle? 85 00:07:59,395 --> 00:08:01,439 Tämän on parasta olla viihdyttävää, 86 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Toman! 87 00:08:04,358 --> 00:08:06,402 Aloitetaan etujoukon taistelulla. 88 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 Tulee muistoja mieleen. 89 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 Vai etujoukon taistelu? 90 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 Pidän siitä. 91 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 Jätä tämä minun huolekseni. 92 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 Peräänny, gorilla. 93 00:08:18,539 --> 00:08:20,583 Mitä? Senkin paskiainen, Madarame! 94 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Hoidan tämän päivän etujoukon taistelun! 95 00:08:23,503 --> 00:08:27,381 Entinen yhdeksännen sukupolven BLACK DRAGONin johtaja - 96 00:08:27,465 --> 00:08:30,134 ja yksi Tenjikun isosta neljästä, Shion Madarame! 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,637 Kenet lähetät, Toman? 98 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Etujoukon taistelu? 99 00:08:34,972 --> 00:08:35,973 Mikä se on? 100 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Rituaali, joka oli suosittu S-62-sukupolven keskuudessa. 101 00:08:39,936 --> 00:08:43,523 He aloittavat kaksintaistelulla, josta seuraa täysimittainen taistelu. 102 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 Vau. Se on Dex-jengimme. 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 -Vai niin. -Teillä ei taida olla enää isoja pamppuja. 104 00:08:48,152 --> 00:08:52,073 Mikey, Draken, Mitsuya ja Smiley. 105 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 Keskeisiä jäseniä ei ole jäljellä! 106 00:08:54,825 --> 00:08:57,578 Tokion Manji-jengi on roskasakkia! 107 00:08:57,662 --> 00:08:58,663 Paskiainen. 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Takemichi! 109 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 Tämän päivän taistelussa - 110 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 minä olen etujoukossa. 111 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 Taistelet minua vastaan. 112 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 Peh-yan! 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,937 Tänään sinä olet johtaja. 114 00:09:23,646 --> 00:09:24,730 Pysy kaukana. 115 00:09:26,524 --> 00:09:30,152 Tokion Manji-jengin kolmannen divisioonan varakapteeni, 116 00:09:30,236 --> 00:09:33,155 -Ryohei Hayashi… -Ketä kiinnostaa? 117 00:09:33,739 --> 00:09:36,784 Tapan Tomanin jokaisen jäsenen itse. 118 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 Etujoukon taistelu on tärkeä. 119 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Voittajajengi saa lisäpotkua. 120 00:09:43,165 --> 00:09:45,293 -Tajuatko, miten tärkeää tämä on? -Hyvä, Shion! 121 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Nyt on liian myöhäistä. 122 00:09:47,169 --> 00:09:49,297 Älä nössöile, Toman! 123 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Hän on mennyttä. 124 00:09:51,340 --> 00:09:55,303 Madarame on Tenjikun Hullu Koira! 125 00:09:56,721 --> 00:09:58,639 Te paskiaiset vain jauhatte, 126 00:10:01,309 --> 00:10:03,978 mutta teissä ei ole mitään järkeä! 127 00:10:11,444 --> 00:10:14,864 Yrittäkää puhua japania, ääliöt. 128 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 Eikä! Mitä? Onko se ohi? 129 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 -Mitä? -Mitä? 130 00:10:20,369 --> 00:10:21,829 Taka sanoi kerran: 131 00:10:22,455 --> 00:10:26,042 "Peh-yan voi olla ääliö, mutta hän on minua vahvempi." 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,668 Shion. 133 00:10:27,752 --> 00:10:30,630 Tuo tyyppi tyrmäsi yhden Isoista Neljästä yhdellä iskulla! 134 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 Onko Toman niin hyvä? 135 00:10:32,340 --> 00:10:35,426 Luulin, että hoidimme jo parhaat. 136 00:10:36,177 --> 00:10:39,138 Tästä tulee hauskaa, Toman. 137 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Takemichi! 138 00:10:43,059 --> 00:10:44,477 Loppu riippuu sinusta. 139 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 Anna hyökkäysmerkki. 140 00:10:52,151 --> 00:10:53,653 Kiitos, Peh-yan. 141 00:10:55,446 --> 00:10:57,740 Oletteko valmiita? 142 00:10:57,823 --> 00:10:59,033 Joo. 143 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 Milloin vain. 144 00:11:00,409 --> 00:11:01,702 Selvä, kapteeni. 145 00:11:04,747 --> 00:11:05,998 Izana Kurokawa. 146 00:11:07,083 --> 00:11:09,960 Tapoitte Mikeyni. 147 00:11:12,004 --> 00:11:13,756 Vannon, että pysäytän teidät. 148 00:11:14,340 --> 00:11:15,758 Ja sinulle, Kisaki - 149 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 vannon, etten anna koskaan anteeksi! 150 00:11:27,019 --> 00:11:29,105 Takemichi Hanagaki. 151 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 Taistelu on ollut pitkä. 152 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 Lopetetaan se tähän. 153 00:11:35,027 --> 00:11:38,280 Tänään tasaamme tilit. 154 00:11:42,201 --> 00:11:45,996 Tehdään tämä! 155 00:11:48,708 --> 00:11:50,626 Hoidelkaa heidät! 156 00:11:57,758 --> 00:11:59,176 Tuo sattuu! 157 00:11:59,260 --> 00:12:00,761 Oletko kunnossa, Takemichi? 158 00:12:03,806 --> 00:12:07,268 Pois tieltä! 159 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Mahtavaa! 160 00:12:11,647 --> 00:12:13,232 Hän lyö miehiä muilla miehillä. 161 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 Voi ei! 162 00:12:20,656 --> 00:12:22,742 Keskity, Takemichi! 163 00:12:22,825 --> 00:12:23,951 Hakkai! 164 00:12:27,163 --> 00:12:29,582 Takemichi, olet liian edessä! 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 Olet väliaikainen johtaja, joten emme voi menettää sinua! 166 00:12:32,376 --> 00:12:34,545 Tiedän, miltä sinusta tuntuu, Takemichi! 167 00:12:34,628 --> 00:12:38,799 Näiden tyyppien kanssa ei halua jäädä taakse! 168 00:12:38,883 --> 00:12:42,178 Jos Takemichi menee taistelemaan, me avaamme tien! 169 00:12:45,473 --> 00:12:46,891 Au! 170 00:12:47,516 --> 00:12:48,851 Kaverit… 171 00:12:48,934 --> 00:12:51,187 Takemichi, seuraa minua! 172 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Akkun! Yamagishi! 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Makoto! Takuya! 174 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 Tänne päin! 175 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Chifuyu! 176 00:13:02,156 --> 00:13:04,450 Vaikka näin sen tulevan, olemme alakynnessä! 177 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Menemme suoraan Kisakin luo! 178 00:13:08,913 --> 00:13:09,955 Hän on oikeassa. 179 00:13:10,039 --> 00:13:12,291 Olemme alakynnessä. 180 00:13:12,875 --> 00:13:16,754 Emme varmaan pääse edes Izanan luo. 181 00:13:17,755 --> 00:13:18,756 Siinä tapauksessa… 182 00:13:20,758 --> 00:13:24,804 Pidä huoli, että rökität sen paskiaisen! 183 00:13:35,731 --> 00:13:39,151 Hitto! Miten se idiootti Kisaki pääsi tuonne ylös? 184 00:13:41,904 --> 00:13:44,865 Manjiro Sano ja Tetta Kisaki. 185 00:13:45,407 --> 00:13:48,953 Näin hänet ensi kertaa siinä tulevaisuuden kuvassa. 186 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Olen päässyt näin pitkälle. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 Vihdoinkin voin rökittää sinut! 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,963 Hei, sankari. 189 00:14:00,005 --> 00:14:02,174 Tiedän, että olet aikamatkustanut. 190 00:14:02,758 --> 00:14:06,679 Siksi, vaikka kuinka yritin, tulevaisuus ei muuttunut. 191 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 Toinen aikamatkaaja, 192 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Kisaki. 193 00:14:12,017 --> 00:14:14,436 Tällä kertaa rökitän sinut. 194 00:14:16,522 --> 00:14:17,982 ja muutan tulevaisuuden! 195 00:14:36,417 --> 00:14:38,794 Olet mahtava, Toman. 196 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 Näin käy, kun ylpistyy. 197 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Shion. 198 00:14:45,259 --> 00:14:48,137 Et ole muuttunut tippaakaan kahdessa vuodessa. 199 00:14:48,721 --> 00:14:51,181 Aivan kuten silloin, kun tulit tilalleni - 200 00:14:51,265 --> 00:14:56,103 ja hävisit Mikeylle, ja BLACK DRAGON murskautui silloin. 201 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 En usko, että se johtui Mikeyn vahvuudesta, 202 00:15:00,024 --> 00:15:02,484 vaan siitä, että sinä olet niin heikko. 203 00:15:03,819 --> 00:15:06,488 Jos jatkat tätä, jopa Tenjiku näyttää heikolta. 204 00:15:07,656 --> 00:15:10,826 Olen kolmannen divisioonan kapteeni, 205 00:15:10,910 --> 00:15:13,621 Ryohei Hayashi! 206 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 -Hitto! Mikä tämä tyyppi on? -Onko hän peto? 207 00:15:16,707 --> 00:15:18,834 Eikö häntä voi pysäyttää? 208 00:15:19,418 --> 00:15:21,211 Tappelen jonkun muun kanssa. 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 -Johta… -Liikettä. 210 00:15:28,802 --> 00:15:29,929 Tappele kanssani. 211 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Johtaja on minun! 212 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 Hyvä. 213 00:16:01,418 --> 00:16:02,920 Tuo pysäytti heidän vauhtinsa. 214 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 Tuollainen siis Izana Kurokawa on. 215 00:17:02,730 --> 00:17:05,524 Ainoa, joka voi johtaa meitä, olet sinä, 216 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Izana. 217 00:17:10,821 --> 00:17:13,991 Kokoonnutaan joskus. 218 00:17:15,075 --> 00:17:16,243 Tulkaa siihen asti - 219 00:17:17,286 --> 00:17:18,996 entistä häijymmiksi. 220 00:17:21,915 --> 00:17:22,916 Selvä, 221 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 häijy sukupolvi. 222 00:17:26,045 --> 00:17:27,796 Teidän vuoronne. 223 00:17:30,215 --> 00:17:32,176 Sinä siellä, retku. 224 00:17:33,177 --> 00:17:35,554 Kutsutko itseäsi johtajaksi? 225 00:17:36,138 --> 00:17:37,514 Tämä tyyppi! 226 00:17:39,433 --> 00:17:41,518 Se on se ääliö, joka hyökkäsi kimppuumme. 227 00:17:42,478 --> 00:17:45,147 Me Mizon keskiryhmästä taistelemme… 228 00:17:45,230 --> 00:17:48,358 -Seis siihen paikkaan! -Mitä? 229 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 -Chifuyu! -Chifuyu! 230 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Nouse ylös, läskipäägorilla. 231 00:18:01,872 --> 00:18:05,292 Saat taistella minua vastaan. 232 00:18:08,670 --> 00:18:11,173 Oletko kakkosdivisioonassa? 233 00:18:13,050 --> 00:18:15,552 Taasko tähteitä? 234 00:18:15,636 --> 00:18:19,264 Miten kapteenisi voi? 235 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 Mitä? 236 00:18:20,808 --> 00:18:25,062 Tiedän, miten vaikeaa on, kun isoveli on kuuluisa. 237 00:18:25,479 --> 00:18:26,563 Mitä? 238 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Kaku-chan. 239 00:18:38,117 --> 00:18:41,954 En anna sinun tyrmätä minua yhdellä iskulla tänään, Takemichi. 240 00:18:43,914 --> 00:18:47,668 Olen halunnut kohdata sinut, viidennen divisioonan entisen kapteenin. 241 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Tapan sinut - 242 00:18:52,881 --> 00:18:54,800 ja otan Kokon takaisin. 243 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Koko. 244 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 Miksi hitossa tulit tänne, Takemichi? 245 00:19:11,608 --> 00:19:14,611 -Jos et olisi tullut, olisit voinut… -Kakucho. 246 00:19:14,695 --> 00:19:15,737 Mitä? 247 00:19:16,321 --> 00:19:17,322 Tiesitkö, 248 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 että Emma kuolee? 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Kyllä. 250 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 Kaku-chan. 251 00:19:29,835 --> 00:19:33,839 Et taida haluta tätä sotaa. 252 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 Miksi kerroit minulle, 253 00:19:38,051 --> 00:19:39,761 että Tomanissa on petturi? 254 00:19:40,304 --> 00:19:42,806 Haluat pysäyttää Izanan, etkö vain? 255 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 -Tuntemani Kaku-chan… -Riittää. 256 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 257 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Hyvä on. 258 00:19:54,902 --> 00:19:58,822 Rökitämme Izana Kurokawan tässä taistelussa. 259 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 Sitten otamme Kokon takaisin, 260 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 ja minä selvitän asiat Kisakin kanssa ja murskaan Tenjikun. 261 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 "Selvität asiat"? 262 00:20:10,709 --> 00:20:13,295 Mitä se onkaan, sinulla on sisua. 263 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Mutta et voi ottaa Kokonoita takaisin. 264 00:20:17,049 --> 00:20:18,342 Mitä? 265 00:20:18,926 --> 00:20:21,220 Hän valitsi Tenjikun itse. 266 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 Mikä sinuun on mennyt, Koko? 267 00:20:26,642 --> 00:20:30,062 Voit lopettaa teeskentelyn Tenjikun kanssa. 268 00:20:30,729 --> 00:20:32,231 Tulin hakemaan sinut takaisin. 269 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Toman ei tuota minulle rahaa. 270 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Liity Tenjikuun, Inupi. 271 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Olen valmistellut sinulle aseman. 272 00:20:44,576 --> 00:20:46,912 Liity meihin, niin olet pian upseeri. 273 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Aseman? Rahaa? 274 00:20:51,708 --> 00:20:53,252 Kasva aikuiseksi, Inupi. 275 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 On selvää, että Toman häviää. 276 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Jätä asiat minun huolekseni. 277 00:20:58,173 --> 00:20:59,591 Et tule katumaan. 278 00:21:01,551 --> 00:21:03,929 Näpit irti minusta, Koko. 279 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 Olen antanut elämäni Hanagakin käsiin - 280 00:21:09,559 --> 00:21:10,936 kuten myös BLACK DRAGON. 281 00:21:11,770 --> 00:21:13,272 En aio liittyä Tenjikuun. 282 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 Ole viisas, Inupi! 283 00:21:15,649 --> 00:21:16,817 Samat sanat. 284 00:21:18,860 --> 00:21:19,903 Koko. 285 00:21:19,987 --> 00:21:21,822 Ethän tarvitse enää rahaa? 286 00:21:23,198 --> 00:21:24,866 Kuinka kauan vielä - 287 00:21:25,659 --> 00:21:27,077 aiot vatvoa Akanea? 288 00:21:40,424 --> 00:21:43,760 Sinä se tässä vatvot. 289 00:21:44,344 --> 00:21:46,680 Uudistaa BLACK DRAGON? 290 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 Mitä saavutit? 291 00:21:48,307 --> 00:21:50,183 Teit siitä mädän! 292 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 Hyväksyn - 293 00:21:56,148 --> 00:21:58,775 että pilasin BLACK DRAGONin. 294 00:21:59,651 --> 00:22:02,612 Mutta sinunkin on hyväksyttävä se, 295 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 etten ole Akane! 296 00:22:05,282 --> 00:22:07,159 Olen Seishu! 297 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Tekstitys: Mátyás Timkó