1 00:00:01,584 --> 00:00:06,423 22. FEBRUÁR 21:55 SIEDME MÓLO V JOKOHAME 2 00:00:07,132 --> 00:00:10,135 Práve tu, dnes večer, zmeníme dejiny. 3 00:00:10,969 --> 00:00:15,849 Ako hostia tejto udalosti sa tu zišli najlepší tokijskí chuligáni. 4 00:00:17,308 --> 00:00:19,519 Rýchli démoni z Šindžuku. 5 00:00:19,602 --> 00:00:21,229 SS z Kičidžódži. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,732 ICBM z Ikebukura. 7 00:00:24,232 --> 00:00:25,817 Nočný prach z Uena. 8 00:00:26,860 --> 00:00:30,280 A všetci ostatní chuligáni, ktorí sú si istí svojimi schopnosťami. 9 00:00:32,323 --> 00:00:33,491 Aké sklamanie. 10 00:00:34,743 --> 00:00:36,786 Teraz ťa považujú za najlepšieho? 11 00:00:37,746 --> 00:00:42,125 Ten Izana Kurokawa, to je monštrum. 12 00:00:47,964 --> 00:00:50,133 Do prdele! Kiežby som mohol utekať. 13 00:00:51,468 --> 00:00:52,469 Izana. 14 00:00:54,054 --> 00:00:55,305 Je už po desiatej. 15 00:00:56,514 --> 00:00:57,807 Toman nepríde. 16 00:00:59,768 --> 00:01:00,769 Chápem. 17 00:01:06,107 --> 00:01:07,525 SHION MADARAME VEĽKÁ ŠTVORKA TENJIKU 18 00:01:07,609 --> 00:01:10,320 Pohltili sme ich Šiestu divíziu. 19 00:01:10,904 --> 00:01:15,742 Postaral som sa o Mitsuyu z Druhej divízie a Smileyho zo Štvrtej divízie. 20 00:01:16,993 --> 00:01:20,038 Museli sme sa vrátiť a uistiť sa, že sa nikdy nespamätajú, 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,792 pretože Mochizuki a Haitanis sú príliš zhovievaví. 22 00:01:24,375 --> 00:01:27,045 Chceš povedať, že si nechal svojich mužov bojovať nečestne? 23 00:01:27,128 --> 00:01:30,048 Čo? Čo je zlé na tom, že som použil svojich mužov? 24 00:01:30,131 --> 00:01:35,095 Tvoji prekliati muži neurobili dosť na to, aby skoncovali s Treťou divíziou. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,472 Tak si to vybav sám! 26 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 Jediné, čo ti napadne, je bojovať, ty gorila. 27 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 Čo? Ako si ma nazval? 28 00:01:42,102 --> 00:01:43,103 Prestaň s tými kecami! 29 00:01:52,821 --> 00:01:53,822 - Áno, pane! - Áno, pane! 30 00:01:55,281 --> 00:01:56,366 Vstaň! 31 00:01:57,075 --> 00:01:58,409 Postav sa na nohy a kráčaj! 32 00:02:00,662 --> 00:02:01,955 Čo sa týka Prvej divízie, 33 00:02:02,539 --> 00:02:05,917 keď Mucho naverboval Kokonoia, vyradil ich z prevádzky. 34 00:02:07,669 --> 00:02:10,672 Rozhodol si sa múdro, Kokonoi. 35 00:02:12,090 --> 00:02:14,717 HARUCHIYO SANZU DÔSTOJNÍK TENJIKU, BÝVALÝ ČLEN TOMANA 36 00:02:15,802 --> 00:02:17,804 A čo sa týka Mikeyho a Drakena, 37 00:02:18,263 --> 00:02:19,764 Kisaki ich vyradil. 38 00:02:21,349 --> 00:02:26,479 Stavím sa, že práve teraz sa v Tomane cítia ako na pohrebe. 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,190 Nepáčia sa mi však tvoje metódy. 40 00:02:29,732 --> 00:02:31,442 Počuješ to, Kisaki? 41 00:02:34,737 --> 00:02:38,116 Izana, Toman skončil. 42 00:02:41,536 --> 00:02:42,871 My, členovia S-62, 43 00:02:43,913 --> 00:02:46,499 Zlomyseľnej generácie, 44 00:02:46,583 --> 00:02:48,751 sme mali sen, ktorý sme stratili z dohľadu. 45 00:02:48,835 --> 00:02:51,087 Ale s tebou a Tenjiku 46 00:02:52,672 --> 00:02:54,299 sa nám ho podarí splniť. 47 00:02:58,136 --> 00:02:59,137 Dobre. 48 00:03:10,231 --> 00:03:11,399 Odteraz 49 00:03:12,108 --> 00:03:14,277 nemôžeme nikdy prehrať. 50 00:03:19,949 --> 00:03:21,451 Ak to naozaj chceš, 51 00:03:22,827 --> 00:03:24,204 potom budem na tvojej strane. 52 00:03:34,005 --> 00:03:37,634 Tenjiku teraz postúpi na vyšší stupeň. 53 00:03:38,551 --> 00:03:43,848 So všetkými chuligánmi z Tokia vyzveme dospelé podsvetie. 54 00:03:44,849 --> 00:03:47,810 Koho zaujíma, či sú to jakuzáci alebo čokoľvek iné. 55 00:03:48,937 --> 00:03:51,773 Zničíme každého, kto sa nám vzoprie, 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,236 a ovládneme celé japonské podsvetie. 57 00:03:57,070 --> 00:04:00,240 A ty budeš stáť 58 00:04:00,823 --> 00:04:03,910 priamo uprostred toho všetkého, Mikey. 59 00:04:05,620 --> 00:04:08,957 Postarám sa, aby si veľmi trpel. 60 00:04:10,750 --> 00:04:16,256 Tá Tomanova banda bez Mikeyho nič nezmôže, však, Ran? 61 00:04:16,339 --> 00:04:17,632 To je isté. 62 00:04:17,715 --> 00:04:20,885 Ale nemôžem uveriť, že nikto z nich nepríde. 63 00:04:21,761 --> 00:04:22,845 Nie. 64 00:04:23,304 --> 00:04:24,597 On príde. 65 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Čo? 66 00:04:25,765 --> 00:04:27,392 Koho máš na mysli? 67 00:04:27,809 --> 00:04:28,810 Pst. 68 00:04:45,493 --> 00:04:46,869 Hej! Vážne? 69 00:04:47,370 --> 00:04:50,123 Ale, ale. Už idú. 70 00:04:50,206 --> 00:04:52,583 Teraz sa mi to páči viac. 71 00:04:58,589 --> 00:04:59,841 To je Toman! 72 00:05:00,466 --> 00:05:02,677 Toman je tu! 73 00:05:02,760 --> 00:05:06,639 PRVÁ GENERÁCIA TOKIJSKÉHO GANGU MANJI 74 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 Všetci na miesta! 75 00:06:51,202 --> 00:06:55,164 #44 KARTA SA OBRÁTILA 76 00:07:27,405 --> 00:07:28,865 Čakal som na teba, 77 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 hrdina. 78 00:07:33,202 --> 00:07:35,872 Takže ten prekliaty Kisaki sa bude pozerať z výšky. 79 00:07:36,330 --> 00:07:37,957 Taký je to chlap. 80 00:07:38,040 --> 00:07:42,628 Asi sa k nemu nedostaneme, ak najprv nezničíme Tenjiku. 81 00:07:43,171 --> 00:07:45,298 Ten hlúpy zbabelec. 82 00:07:47,133 --> 00:07:48,134 Kisaki! 83 00:07:48,801 --> 00:07:52,430 Prisahám, že ťa odtiaľ stiahnem dole! 84 00:07:55,057 --> 00:07:58,352 Sme v drvivej prevahe. Čo s tým urobíte? 85 00:07:59,896 --> 00:08:01,439 Dúfam, že to bude zábava. 86 00:08:01,522 --> 00:08:02,523 Toman. 87 00:08:04,358 --> 00:08:06,402 Začnime bojom s predvojom. 88 00:08:08,905 --> 00:08:10,364 To vyvoláva spomienky. 89 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 Boj s predvojom, čo? 90 00:08:12,241 --> 00:08:13,493 To sa mi páči. 91 00:08:13,576 --> 00:08:16,162 Prečo to nenecháš na mne? 92 00:08:16,787 --> 00:08:18,456 Ustúp, ty gorila. 93 00:08:18,539 --> 00:08:20,583 Čo? Prečo ty bastard, Madarame! 94 00:08:20,666 --> 00:08:23,419 Vezmem si dnešný boj s predvojom! 95 00:08:23,503 --> 00:08:27,381 Bývalý vodca deviatej generácie BLACK DRAGONA 96 00:08:27,465 --> 00:08:30,134 a jeden z Veľkej štvorky Tenjiku, Shion Madarame! 97 00:08:30,801 --> 00:08:32,637 Koho posielaš, Toman? 98 00:08:33,137 --> 00:08:34,347 Boj s predvojom? 99 00:08:34,972 --> 00:08:35,973 Čo je to? 100 00:08:36,432 --> 00:08:39,185 Je to rituál, ktorý bol obľúbený u generácie S-62. 101 00:08:39,936 --> 00:08:43,523 Začínajú súbojom jeden na jedného, ktorý vyústi do totálnej bitky. 102 00:08:43,606 --> 00:08:45,566 Páni. To je náš gang Dex. 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,069 - Aha. - Stavím sa, že nikto mocný vám neostal. 104 00:08:48,152 --> 00:08:52,073 Mikey, Draken, Mitsuya a Smiley. 105 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 Nezostal ani jeden ústredný člen! 106 00:08:54,825 --> 00:08:57,578 Tokijský gang Manji je len zberba! 107 00:08:57,662 --> 00:08:58,663 Bastard. 108 00:09:00,581 --> 00:09:01,582 Takemitchy. 109 00:09:01,999 --> 00:09:03,376 V dnešnom súboji 110 00:09:04,210 --> 00:09:06,504 musím byť predvojom ja. 111 00:09:15,221 --> 00:09:17,306 Budeš bojovať so mnou. 112 00:09:17,390 --> 00:09:18,641 Peh-yan! 113 00:09:19,934 --> 00:09:22,937 Dnes si zastupujúcim vodcom ty. 114 00:09:23,646 --> 00:09:24,647 Zostaň vzadu. 115 00:09:26,774 --> 00:09:30,361 Zastupujúci kapitán Tretej divízie tokijského gangu Manji, 116 00:09:30,444 --> 00:09:33,155 - Ryohei Hayashi… - Koho to zaujíma. 117 00:09:33,739 --> 00:09:36,784 Sám zabijem každého jedného člena Tomana. 118 00:09:37,618 --> 00:09:39,870 Tento boj s predvojom je rozhodujúci. 119 00:09:40,454 --> 00:09:42,748 Ktorýkoľvek gang vyhrá, získa morálnu výhodu. 120 00:09:43,249 --> 00:09:45,293 - Chápeš, aké je to dôležité? - Choď, Shion! 121 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 Teraz je však už neskoro. 122 00:09:47,211 --> 00:09:49,297 Nevyhováraj sa, Toman! 123 00:09:49,380 --> 00:09:50,923 Ten blbec je mŕtvy mužä. 124 00:09:51,340 --> 00:09:55,303 Madarame je besný pes Tenjiku! 125 00:09:56,721 --> 00:09:58,598 Vy bastardi, pokračujte v kecaní… 126 00:10:00,808 --> 00:10:03,978 ale nedáva to zmysel! 127 00:10:11,402 --> 00:10:14,864 Skúste hovoriť po japonsky, kreténi. 128 00:10:14,947 --> 00:10:17,325 To nie! Čo? Je koniec? 129 00:10:17,408 --> 00:10:19,577 - Čo? - Čo? 130 00:10:20,369 --> 00:10:21,829 Taka mi raz povedal, 131 00:10:22,455 --> 00:10:26,042 „Peh-yan je síce blbec, ale má väčšiu silu ako ja.“ 132 00:10:26,125 --> 00:10:27,835 Shion… 133 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 „Zlikvidoval jedného z našej Veľkej štvorky jedným úderom!“ 134 00:10:30,838 --> 00:10:32,256 Toman je taký dobrý? 135 00:10:32,340 --> 00:10:35,426 Myslel som si, že sme už zlikvidovali všetkých ich najlepších. 136 00:10:36,177 --> 00:10:39,138 Zdá sa, že to bude zábava, Toman. 137 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Takemitchy! 138 00:10:43,059 --> 00:10:44,477 Zvyšok je na tebe. 139 00:10:46,103 --> 00:10:48,481 Daj signál na útok! 140 00:10:52,151 --> 00:10:53,653 Ďakujem, Peh-yan. 141 00:10:55,446 --> 00:10:57,740 Dobre, všetci, ste pripravení? 142 00:10:57,823 --> 00:10:59,033 Áno. 143 00:10:59,116 --> 00:11:00,326 Kedykoľvek. 144 00:11:00,409 --> 00:11:01,702 Dobre, kapitán. 145 00:11:04,538 --> 00:11:06,082 Izana Kurokawa… 146 00:11:06,832 --> 00:11:10,002 Vy ste zabili môjho Mikeyho. 147 00:11:12,004 --> 00:11:13,756 Prísahám, že vás zastavím. 148 00:11:14,465 --> 00:11:15,758 A ty, Kisaki… 149 00:11:22,765 --> 00:11:25,434 Prisahám, že tebe nikdy neodpustím! 150 00:11:27,019 --> 00:11:29,105 Takemichi Hanagaki… 151 00:11:29,980 --> 00:11:31,399 Bol to dlhý boj. 152 00:11:31,899 --> 00:11:33,776 Ukončime ho práve tu. 153 00:11:35,027 --> 00:11:38,280 Dnes si vyrovnáme účty. 154 00:11:42,201 --> 00:11:45,996 Poďme na to! 155 00:11:48,708 --> 00:11:50,626 Zničte ich! 156 00:11:57,758 --> 00:11:59,176 To bolí! 157 00:11:59,260 --> 00:12:00,761 Si v poriadku, Takemitchy? 158 00:12:03,806 --> 00:12:06,851 Z cesty! 159 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Úžasné! 160 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 Bije chlapov s inými chlapmi. 161 00:12:14,900 --> 00:12:15,901 Ach, nie! 162 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Sústreď sa, Takemitchy! 163 00:12:22,825 --> 00:12:23,951 Hakkai! 164 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 Takemitchy, si príliš ďaleko vpredu! 165 00:12:30,040 --> 00:12:32,293 Si úradujúci vodca, takže ťa nemôžeme stratiť! 166 00:12:32,376 --> 00:12:34,545 Viem, ako sa cítiš, Takemichi! 167 00:12:34,628 --> 00:12:38,799 So všetkými tými chlapmi nechceš zostať vzadu! 168 00:12:38,883 --> 00:12:42,178 Ak pôjde Takemichi do boja, otvoríme mu cestu! 169 00:12:45,389 --> 00:12:46,891 Au! 170 00:12:47,516 --> 00:12:48,517 Chlapci… 171 00:12:48,934 --> 00:12:51,187 Takemitchy, nasleduj ma! 172 00:12:54,064 --> 00:12:55,524 Akkun! Yamagishi! 173 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 Makoto! Takuya! 174 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 Tadiaľto! 175 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Chifuyu! 176 00:13:02,156 --> 00:13:04,450 Hoci som to čakal, sme v obrovskej nevýhode! 177 00:13:04,992 --> 00:13:06,744 Pôjdeme priamo na Kisakiho! 178 00:13:08,913 --> 00:13:09,955 Má pravdu. 179 00:13:10,039 --> 00:13:12,291 Sme v príliš veľkej prevahe. 180 00:13:12,875 --> 00:13:16,754 S takýmito vecami sa pravdepodobne ani nedostaneme k Izanovi. 181 00:13:17,755 --> 00:13:18,756 V tom prípade… 182 00:13:20,758 --> 00:13:24,887 Dajte si sakra pozor, aby ste tomu bastardovi nakopali zadok! 183 00:13:35,689 --> 00:13:39,151 Do čerta! Ako sa, dočerta, ten blbec Kisaki dostal až tam hore? 184 00:13:41,904 --> 00:13:44,865 Manjiro Sano a Tetta Kisaki. 185 00:13:45,407 --> 00:13:48,953 Prvýkrát som ho videl na tej fotke v budúcnosti. 186 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Dostal som sa až sem. 187 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 Konečne ti môžem nakopať zadok! 188 00:13:55,918 --> 00:13:58,963 Ahoj, hrdina. 189 00:14:00,005 --> 00:14:02,049 Viem s istotou, že si cestoval v čase. 190 00:14:02,758 --> 00:14:06,554 Preto nech som sa snažil akokoľvek, budúcnosť sa nikdy nezmenila. 191 00:14:07,888 --> 00:14:09,723 Druhý cestovateľ v čase, 192 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Kisaki! 193 00:14:12,017 --> 00:14:14,436 Prisahám, že tentokrát ti nakopem zadok 194 00:14:16,438 --> 00:14:17,982 a zmením budúcnosť! 195 00:14:36,542 --> 00:14:38,794 Nakopávaš im zadok, Toman. 196 00:14:40,504 --> 00:14:42,464 Takto to dopadne, keď si nafúkaný. 197 00:14:43,257 --> 00:14:44,258 Shion, 198 00:14:45,259 --> 00:14:48,137 za dva roky si sa ani trochu nezmenil. 199 00:14:48,637 --> 00:14:51,181 Presne ako vtedy, keď si ma nahradil 200 00:14:51,265 --> 00:14:56,103 a prehral si s Mikeym a nechal BLACK DRAGONA rozdrviť. 201 00:14:57,062 --> 00:14:59,940 Nemyslím si, že to bolo preto, že Mikey je silný, 202 00:15:00,024 --> 00:15:02,484 ale preto, že ty si taký slabý. 203 00:15:03,819 --> 00:15:06,488 Ak v tom budeš pokračovať, aj Tenjiku bude vyzerať slabo. 204 00:15:07,615 --> 00:15:10,743 Zastupujem kapitána Tretej divízie, 205 00:15:10,826 --> 00:15:13,621 Ryoheia Hayashiho! 206 00:15:13,704 --> 00:15:16,624 - Do prdele! Čo je to za chlapa - Je to monštrum? 207 00:15:16,707 --> 00:15:18,834 Nedá sa zastaviť? 208 00:15:19,251 --> 00:15:20,878 Pôjdem bojovať s niekým iným. 209 00:15:22,171 --> 00:15:23,172 - Vodca… - Pohyb. 210 00:15:28,802 --> 00:15:29,929 Bojuj so mnou. 211 00:15:36,143 --> 00:15:38,562 Vodca je môj! 212 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 Dobre. 213 00:16:01,460 --> 00:16:02,920 To zastavilo ich rozbeh. 214 00:16:05,214 --> 00:16:08,133 Tak taký je Izana Kurokawa. 215 00:17:02,730 --> 00:17:05,524 Jediná osoba, ktorá nás môže viesť, si ty, 216 00:17:06,650 --> 00:17:07,651 Izana. 217 00:17:10,779 --> 00:17:13,991 Jedného dňa sa všetci stretneme. 218 00:17:15,075 --> 00:17:16,243 Dovtedy 219 00:17:17,286 --> 00:17:18,996 buď ešte zúrivejší. 220 00:17:22,041 --> 00:17:23,042 Dobre, 221 00:17:23,792 --> 00:17:25,419 Zlomyseľná generácia. 222 00:17:26,045 --> 00:17:27,796 Teraz ste na rade vy. 223 00:17:30,215 --> 00:17:32,176 Hej, ty. 224 00:17:33,010 --> 00:17:35,554 Hovoríš si zastupujúci vodca, čo? 225 00:17:36,055 --> 00:17:37,514 Tento chlapík! 226 00:17:39,516 --> 00:17:41,518 To je ten blbec, čo nás prvý napadol. 227 00:17:42,352 --> 00:17:45,230 My z oddielu Mizo Mid budeme bojovať… 228 00:17:45,314 --> 00:17:48,400 - No počkajte! - Ha? 229 00:17:53,155 --> 00:17:54,740 - Chifuyu! - Chifuyu! 230 00:17:56,283 --> 00:17:58,786 Vstaň, ty blbá gorila. 231 00:18:01,872 --> 00:18:05,292 Budeš bojovať… so mnou. 232 00:18:08,670 --> 00:18:11,173 Si v Druhej divízii? 233 00:18:13,050 --> 00:18:15,552 Zase zvyšky, čo? 234 00:18:15,636 --> 00:18:19,264 Ako sa cíti tvoj kapitán? 235 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 Čo? 236 00:18:20,808 --> 00:18:25,062 Chápem, aké je to ťažké mať staršieho brata, ktorý je slávny. 237 00:18:25,270 --> 00:18:26,563 Čo? 238 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 Kaku-chan… 239 00:18:38,075 --> 00:18:41,954 Nenechám sa dnes zraziť jednou ranou, Takemichi. 240 00:18:43,914 --> 00:18:47,668 Chcel som sa s tebou stretnúť, bývalý kapitán Piatej divízie. 241 00:18:50,504 --> 00:18:52,214 Zabijem ťa 242 00:18:52,881 --> 00:18:54,800 a vezmem si späť Koka. 243 00:19:04,101 --> 00:19:05,102 Koko… 244 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 Prečo si sem, sakra, prišiel, Takemichi? 245 00:19:11,608 --> 00:19:14,611 - Keby si neprišiel, mohol by si… - Kakucho. 246 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Čo? 247 00:19:16,029 --> 00:19:17,197 Vedel si… 248 00:19:18,198 --> 00:19:20,576 že Emma zomrie? 249 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 Áno. 250 00:19:27,916 --> 00:19:28,917 Kaku-chan… 251 00:19:29,835 --> 00:19:33,839 Ty vlastne nechceš viesť túto vojnu, však? 252 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 Prečo si mi povedal, 253 00:19:38,051 --> 00:19:39,761 že v Tomane je zradca? 254 00:19:40,304 --> 00:19:42,806 Chceš zastaviť Izanu, však? 255 00:19:43,473 --> 00:19:45,184 - Kaku-chan, ktorého poznám… - Dosť. 256 00:19:46,351 --> 00:19:47,686 Nemám čo povedať. 257 00:19:52,107 --> 00:19:53,192 Tak dobre. 258 00:19:54,902 --> 00:19:58,822 V tomto boji nakopeme Izanovi Kurokawovi zadok. 259 00:20:00,657 --> 00:20:02,910 Potom si vezmeme späť Koka 260 00:20:03,452 --> 00:20:07,581 a ja si to vybavím s Tetou Kisaki a rozdrvím Tenjiku. 261 00:20:08,165 --> 00:20:09,166 „Vybavíš si to“? 262 00:20:10,709 --> 00:20:13,295 Nech už je to čokoľvek, máš poriadnu odvahu. 263 00:20:13,962 --> 00:20:16,965 Ale nemôžeš si vziať späť Kokonoia. 264 00:20:17,049 --> 00:20:18,050 Čo? 265 00:20:18,884 --> 00:20:21,220 Tenjiku si vybral sám. 266 00:20:23,472 --> 00:20:25,766 Čo to do teba vošlo, Koko? 267 00:20:26,642 --> 00:20:30,062 Môžeš prestať predstierať, že si s Tenjiku. 268 00:20:30,771 --> 00:20:32,231 Som tu, aby som ťa vzal späť. 269 00:20:33,815 --> 00:20:35,984 Toman mi nezarobí žiadne peniaze. 270 00:20:38,654 --> 00:20:40,906 Pridaj sa k Tenjiku, Inupi. 271 00:20:40,989 --> 00:20:43,909 Mám pre teba pozíciu. 272 00:20:44,576 --> 00:20:46,912 Pridaj sa k nám a za chvíľu budeš dôstojníkom. 273 00:20:48,622 --> 00:20:50,457 Pozíciu? Peniaze? 274 00:20:51,708 --> 00:20:53,252 Dospej, Inupi. 275 00:20:53,669 --> 00:20:55,295 Je jasné, že Toman prehrá. 276 00:20:55,837 --> 00:20:57,673 Dnes nechaj veci na mňa. 277 00:20:58,173 --> 00:20:59,591 Nebudeš to ľutovať. 278 00:21:01,551 --> 00:21:03,929 Nedotýkaj sa ma, Koko. 279 00:21:05,305 --> 00:21:07,808 Vložil som svoj život do Hanagakiho rúk. 280 00:21:09,559 --> 00:21:10,936 Aj BLACK DRAGON. 281 00:21:11,770 --> 00:21:13,272 Nemám v úmysle pridať sa k Tenjiku. 282 00:21:13,355 --> 00:21:15,565 Nebuď hlúpy, Inupi! 283 00:21:15,649 --> 00:21:16,817 To isté platí aj pre teba. 284 00:21:19,027 --> 00:21:20,028 Koko, 285 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 už nepotrebuješ peniaze, však? 286 00:21:23,198 --> 00:21:24,866 Ako ešte dlho 287 00:21:25,659 --> 00:21:27,077 budeš posadnutý Akane? 288 00:21:40,424 --> 00:21:43,760 To ty si posadnutý. 289 00:21:44,344 --> 00:21:46,680 Znovu zostaviť BLACK DRAGON? 290 00:21:46,763 --> 00:21:48,223 Ale čo si dosiahol? 291 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Len si ho pokazil! 292 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 Uznám, 293 00:21:56,148 --> 00:21:58,775 že som to bol ja, kto zničil BLACK DRAGON. 294 00:21:59,651 --> 00:22:02,612 Ale aj ty musíš uznať, 295 00:22:02,696 --> 00:22:05,198 že ja nie som Akane! 296 00:22:05,282 --> 00:22:07,159 Som Seishu! 297 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Preklad titulkov: Róbert Kandrik