1 00:00:04,879 --> 00:00:06,214 Aceptaré 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 que fui yo quien arruinó Black Dragon. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Pero ¡tú también debes aceptar 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 que yo no soy Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 ¡Soy Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Basta. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Yo… Yo… 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 he vivido por el dinero. 9 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 EPISODIO 45 10 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 BIBLIOTECA DE ASAYAMA 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 ¿Qué libro es ese? 12 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Dinero… 13 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Habla de cómo ganar dinero. 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Aún no tengo suficiente. 15 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Deberías ir a casa de vez en cuando. 16 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 No eres como yo, ¿sabes? 17 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Inupi. 18 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 19 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 ¡Hajime! 20 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 ¡Hajime! 21 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Siempre estás con Seishu. 22 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 ¿Ya te vas a casa? 23 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Sí. 24 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 Es Akane Inui. 25 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Es la hermana mayor de Inupi, le lleva cinco años. 26 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 ¿Quieres ir a la biblioteca? 27 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Hay un libro que me gustaría que leyeras. 28 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Llevaré tus cosas, Akane. 29 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Está bien. Gracias de todos modos. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 - Siempre la amé. - Siempre eres muy amable, Hajime. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 No deberías serlo. 32 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Cuando tengas novia, no seas amable con otras chicas. 33 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Si no, se pondrá celosa. 34 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 Porque eres guapo, ¿sabes? 35 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, podrías aprender algo de él. 36 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 No, gracias. 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Me voy a casa. 38 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Hasta mañana. 39 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Adiós. 40 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 ¿No es un libro para adultos? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Ella me invitó, pero ahora está durmiendo. 42 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Y duerme profundamente con un libro como almohada. 43 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Tiene la misma cara que Inupi, pero es muy bonita. 44 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 No te atrevas. 45 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Solo debes besar a alguien que ames. 46 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Sí. Lo siento. Pero… 47 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Akane… yo… 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 Estoy enamorado de ti. 49 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Soy cinco años mayor que tú. 50 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Eso no importa. 51 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Cuando crezcamos, la diferencia no se notará. 52 00:06:04,947 --> 00:06:06,449 INUI 53 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Gracias por acompañarme a casa. 54 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Nos vemos luego. 55 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane. 56 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Te amaré por siempre. 57 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Cuando crezca, ¡por favor, cásate conmigo! 58 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Lo pensaré. 59 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Siempre te protegeré. 60 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 ¿Lo prometes? 61 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Sí. Lo prometo. 62 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 De acuerdo. Entonces, esperaré a que crezcas. 63 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 Le dije… lo que siento por ella. 64 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 ¡Ay, no! Tengo que ir a casa. 65 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Dios mío. Mira eso. 66 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 ¡Cielos! ¡Santo cielo! 67 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 ¿Podría ser un incendio? 68 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Por allí. ¿Podría ser…? 69 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 ¿Dónde están los bomberos? ¿Logró salir la gente? 70 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 No lo sé. 71 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 No los vi. 72 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Ya llamé a los bomberos. 73 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Creo que sus padres aún no han llegado. 74 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Akane… 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 ¡Oye! ¡Es peligroso! 76 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Akane. 77 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane. 78 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 ¡Akane! 79 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ¡Salió! 80 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Akane, 81 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ya estás a salvo. 82 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 No… 83 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 - Koko. - ¿Qué? 84 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 No soy Akane. 85 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Soy Seishu. 86 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 ¡Oye, niño! 87 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 - ¡Akane! ¡Akane! - ¡Aléjate! ¡Es peligroso! 88 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 ¡Akane! 89 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 ¡Akane! 90 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Escuché al doctor hablando con mis padres. 91 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Akane… 92 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 Apenas lograron salvarla. 93 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Pero… 94 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 sus quemaduras son graves… 95 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 Costará mucho dinero curarlas. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Lograr que se vea como antes lo más posible 97 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 costará 40 millones de yenes. 98 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 ¿Cuarenta millones? 99 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 No creo que mis padres puedan pagarlo. 100 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 Aún les queda mucho de su hipoteca. 101 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 Mi papá está desesperado 102 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 y mi mamá llora y llora. 103 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 No sé qué hacer. 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Si no pueden pagar… 105 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Si no pueden pagar los 40 millones de yenes, 106 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 ¿qué pasará con Akane? 107 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 No lo sé. 108 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Le hice una promesa a Akane. 109 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 Dije que la protegería para siempre. 110 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Si Akane muere, 111 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 yo… 112 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Esos 40 millones… 113 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Ganaré esa cantidad, aunque me mate. 114 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 DEVOLUCIONES 115 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Me devané los sesos buscando formas de ganar dinero. 116 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Pensé y pensé, 117 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 pero para que un chico como yo ganara mucho dinero en poco tiempo… 118 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 tendría que dedicarse al crimen. 119 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Busqué formas ilegales de ganar dinero. 120 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Primero, reuní a varios vándalos. 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Hice que robaran y extorsionaran. 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Escuchen, vándalos. 123 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Si los atrapan, es porque no tienen un buen plan. 124 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Si hacen lo que les digo, nunca los atraparán. 125 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Les conseguiré más dinero de lo que un niño podría tener. 126 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Mi plan fue un gran éxito. 127 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Los vándalos estaban felices. 128 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Los rumores se esparcieron y llegaron más de ellos. 129 00:10:47,563 --> 00:10:52,568 En solo un mes, tenía una banda de ladrones de tamaño decente. 130 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Pero seguía siendo una banda de niños. 131 00:10:56,155 --> 00:11:00,576 Sin importar cuánto juntaran, estaba muy lejos de los 40 millones. 132 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 Dinero… dinero… dinero… 133 00:11:04,372 --> 00:11:07,833 - ¿En serio? ¿Me comprarás eso? - Claro que sí. 134 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 ¡Genial! Entonces… 135 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Invertí esos cientos de miles que ganamos en una tarjeta de crédito falsa 136 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 y frecuentaba salas vips de un club. 137 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Lo hice para conectarme con gente rica. 138 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 ¿Eres el chico del que oí hablar? 139 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Sí. Haré lo que quieras siempre y cuando me pagues bien. 140 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 ¡Excelente! 141 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 Quiero que amenaces a un idiota, pero no lo mates. 142 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 Se me ocurrió la idea de brindar un servicio de delincuencia a los ricos. 143 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Era ideal porque nos saldríamos con la nuestra aunque nos atraparan. 144 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Me había sacado la lotería. 145 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Dinero, dinero, dinero. 146 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Estaba desesperado. 147 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 ¿Hola? 148 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 Akane… 149 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 está muerta. 150 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 ¡Despierta, Koko! 151 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Akane ya está… 152 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 ¡Cállate! 153 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 ¡No me mires con esa cara! 154 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 ¡Hice todo tipo de cosas! 155 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 ¡Lo que me pidieran! 156 00:12:42,845 --> 00:12:44,805 ¡Cualquier cosa que diera dinero! 157 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Todo tipo de gente se me acercó. 158 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 ¡Izana Kurokawa! 159 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 Así que tú eres ese genio del dinero. 160 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 ¡Shion Madarame! 161 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Soy el noveno rey, Madarame. 162 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Los hermanos Haitani. 163 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 Volveremos a hacer negocios. 164 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 ¡Taiju Shiba! 165 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Eres más pequeño de lo que esperaba. 166 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Todos los que acudían a mí querían algo simple. 167 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Dinero. 168 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 Fue lo mismo contigo, Inupi. 169 00:13:16,587 --> 00:13:21,759 Al final, me usaste para reconstruir Black Dragon. 170 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Vamos, Koko. 171 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 - Akane… - Cállate, Inupi. 172 00:13:28,557 --> 00:13:30,893 No necesito sentimientos. 173 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 ¡El dinero es lo único que todos quieren de mí! 174 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 ¡Todo está bien! 175 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Yo… no puedo regresar. 176 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 No puedo detenerme. 177 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Si me detengo… 178 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 ¡Koko! 179 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 ¡Akane está muerta! 180 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane… 181 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Si me vieras ahora, 182 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 ¿me regañarías con esa misma mirada? 183 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 ¿Te dolió? 184 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Finalmente estás en paz, ¿no? 185 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Dinero. Dinero. 186 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Dinero. 187 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Lo siento, Akane. 188 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Si tan solo… tuviera más dinero… 189 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Si tan solo… tuviera más… 190 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Más… 191 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 192 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 ¡Lo sé! 193 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 Ya sé que Akane… 194 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 está muerta. 195 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Pero yo… 196 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 no puedo regresar. 197 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Ahora he dedicado mi vida a Tenjiku. 198 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Tú eres mi enemigo. 199 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 200 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Los remordimientos de los demás siempre parecen ser feos. 201 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Pero supongo que tú lo sabes mejor que nadie. 202 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 ¿No es así, Kokonoi? 203 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 A partir de ahora, lucharás contra mí, 204 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 205 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 Eres un pusilánime, Takemichi. 206 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 ¿Solo sabes hablar? 207 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Hazte a un lado, Kakucho. 208 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 ¡Vine a pelear con Kisaki! 209 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 ¿Hay algo entre ustedes dos? 210 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 No tengo tiempo de explicarlo. 211 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 Kisaki es el cerebro detrás de Izana. 212 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Mientras yo esté aquí, nunca llegarás a él. 213 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 ¡Maldición! 214 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 Chifuyu, Akkun y los demás me abrieron el camino, pero soy un caso perdido. 215 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Izana. 216 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 Se suponía que Toman estaba al borde del colapso, 217 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 pero Tenjiku parece estar teniendo problemas para enfrentarlos. 218 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 ¡Takemichi! 219 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 ¡Concéntrate! 220 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 ¡Fuera de mi camino, gorila! 221 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 ¿A quién diablos llamas "gorila"? 222 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 ¡Maldición! 223 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 El otro día pensé que había perdido porque me tomó por sorpresa, 224 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 pero ¡realmente es muy fuerte! 225 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 En el reformatorio, 226 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 perdí los estribos y enloquecí. 227 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Golpeé a todos los reclusos 228 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 y a los guardias que estaban ahí ese día. 229 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Pero hubo algunos que no se rindieron. 230 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Por casualidad, todos teníamos 13 años. 231 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Esa es la Generación Malvada. 232 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 El delito de Mocchi fue obstrucción del deber. 233 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 Acabó él solo con la pandilla que controlaba Kawasaki. 234 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Pero ¿cómo es eso obstrucción del deber? 235 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 Molió a golpes a los policías que llegaron. 236 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Increíble, ¿no? 237 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Increíble. 238 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 El crimen de Mucho fue agresión. 239 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 ¿Qué? 240 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Eso es bastante común comparado con Mocchi. 241 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 El tipo al que golpeó era un yakuza que hacía artes marciales mixtas. 242 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 Le rompió la columna y lo dejó parapléjico. 243 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 ¿Lo atropelló con un auto? 244 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 Lo estrelló contra el concreto. 245 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Con yudo, ¿verdad? 246 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 No puedes pararte ahora, Inui. 247 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 ¿Está bien tu brazo, Angry? 248 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Creo que está roto. 249 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Gracias por preocuparte. 250 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Oye, ¿a qué le temes tanto? 251 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Atácame de una vez. 252 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Pero la próxima vez no será solo tu brazo. 253 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, estos dos pensaron que era débil porque soy el hermano menor. 254 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Entonces enséñales una lección, Rindo. 255 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 El crimen de los hermanos Haitani fue homicidio involuntario. 256 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Conozco esa historia. 257 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Fue la famosa Guerra Hai-Maniac de Roppongi. 258 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 En ese entonces, la pandilla más grande de Tokio era Roppongi Max Maniacs. 259 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 Los hermanos Haitani enfrentaron a sus dos líderes uno contra uno. 260 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 El hermano mayor, Ran, derribó al líder en un instante. 261 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 Irrumpió en la pelea de su hermano Rindo con el teniente. 262 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Mientras Rindo inmovilizaba al teniente con una llave conjunta, 263 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Ran lo golpeó en la cara. 264 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 Tenía el rostro hundido. 265 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 Lo llevaron al hospital con el cráneo fracturado, 266 00:19:01,431 --> 00:19:02,766 pero murió poco después. 267 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 ¿Los hermanos Haitani controlaron Roppongi a los 13 años? 268 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 No necesitamos una pandilla. 269 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Los Hermanos Haitani controlan Roppongi. 270 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 Tenjiku tiene a la Generación Malvada. 271 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 No importa cuánto luche Toman, es inútil. 272 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Tenjiku ganará esta batalla. 273 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Mostrémosles que tenemos mucha más experiencia. 274 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 No te alteres tanto, Rindo. 275 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 Los movimientos de esos hermanos son un dolor de cabeza. 276 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Sí. 277 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 Su sinergia es intensa. 278 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 ¿Angry y Hakkai? 279 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 Es un gran equipo. 280 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 ¡Ahora, iré por tu pierna! 281 00:19:49,104 --> 00:19:52,316 Debo hacer algo para alterar su ritmo. 282 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 - ¡Hakkai! - ¡Viene Ran! 283 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Cuando Rindo me distrajo, ¡llegó Ran! 284 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 - ¡Angry! - Te abriste. 285 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 Sé exactamente cómo torcer articulaciones para hacer gritar a la gente. 286 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 ¡Maldición! ¡Bajé la guardia! 287 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Estos tipos… 288 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 Son el hermano menor de Smiley… 289 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 Y el hermano menor de Taiju Shiba. 290 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 No tienen sinergia. 291 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Son débiles. 292 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 La técnica de bloqueo de Rindo y los ataques con el bastón de Ran… 293 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Son una combinación mortal. 294 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 Justo cuando pensé que había leído los movimientos de Rindo. 295 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 ¡Tienes que ver mis movimientos, Hakkai! 296 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 ¿Lo habías leído? 297 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 ¿Por qué no lo dijiste? 298 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 ¡Te he estado dando la señal! 299 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Así, ¿ves? 300 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 ¿Cómo diablos voy a ver eso? ¡Dime cuándo! 301 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 ¡El contacto visual es más rápido! 302 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 ¿Eso es un guiño? 303 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 - Vaya. - Vaya. 304 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 - Smiley entendería. - Yuzuha entendería. 305 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 - ¿Qué? - ¿Qué? 306 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Maldito… ¿Oíste lo que acabas de decir? 307 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 ¿Y por qué diablos dependes de tu hermana mayor? 308 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Lo sabía. Esos dos… 309 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 son niños pequeños malcriados. 310 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 ¡Fuera de mi camino! 311 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 ¡Sal de mi camino! 312 00:21:26,076 --> 00:21:30,163 La próxima vez, traigan a sus hermanos mayores, pequeños malhumorados. 313 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Vayan a esconderse con sus hermanos. 314 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Los hermanos Haitani son increíblemente fuertes. 315 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 No solo fuertes, también furtivos. 316 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Podrían ser invencibles. 317 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 Te dijeron pequeño malhumorado. 318 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 A ti también. 319 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 Te dijeron que te fueras a esconder con tu hermano. 320 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 A ti también. 321 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Somos bastante parecidos. 322 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Puede que tengas razón. 323 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 - ¡Alto ahí! - ¡Alto ahí! 324 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 - ¿Qué? - ¿Qué? 325 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Somos… 326 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 ¡La alianza del hermano menor! 327 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 - ¿Qué? - ¿Qué? 328 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 ¡Les mostraremos que estamos orgullosos de confiar en otros! 329 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtítulos: Sofía Téllez