1 00:00:05,005 --> 00:00:06,214 Hyväksyn sen, 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 että minä pilasin BLACK DRAGONin. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Mutta sinunkin on hyväksyttävä se, 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 etten ole Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 Olen Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Lopeta. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,655 Olen - 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 elänyt rahasta. 9 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 OSA 45 10 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 ASAYAMA KIRJASTO 11 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Mikä kirja tuo on? 12 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Raha. 13 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Se kertoo rahanteosta. 14 00:02:26,479 --> 00:02:28,231 Minulla ei ole vielä tarpeeksi. 15 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Menisit välillä kotiin. 16 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 Et ole kuin minä. 17 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Inupi. 18 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 19 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 Hajime! 20 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 Hajime. 21 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Olet aina Seishun kanssa. 22 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 Menetkö nyt kotiin? 23 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Joo. 24 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 Akane Inui. 25 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Hän on Inupin viisi vuotta vanhempi sisko. 26 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 Mennäänkö kirjastoon? 27 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Haluaisin sinun lukevan kirjan, Hajime. 28 00:04:04,702 --> 00:04:06,329 Kannan tavarasi, Akane. 29 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Ei tarvitse. Kiitos kuitenkin. 30 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 -Rakastin häntä aina. -Olet aina niin mukava, Hajime. 31 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Sinun ei pitäisi olla. 32 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Kun saat tyttöystävän, älä ole mukava muille tytöille. 33 00:04:19,550 --> 00:04:21,261 Muuten hän tulee mustasukkaiseksi. 34 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 Koska olet komea. 35 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, voisit oppia häneltä jotain. 36 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Ei kiitos. 37 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Menen kotiin. 38 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Nähdään huomenna. 39 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Heippa. 40 00:04:44,117 --> 00:04:46,494 Eikö tämä ole aikuisten kirja? 41 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Hän kutsui minut, mutta nyt hän nukkuu. 42 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Hän nukkuu sikeästi kirja tyynynään. 43 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Hänellä on samat kasvot kuin Inupilla, mutta hän on kaunis. 44 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Uskallakin. 45 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Pitäisi suudella vain sitä, jota rakastaa. 46 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Anteeksi. Mutta… 47 00:05:40,006 --> 00:05:42,633 Akane… 48 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 Olen rakastunut sinuun. 49 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Olen viisi vuotta vanhempi. 50 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Ei sillä ole väliä. 51 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Kun kasvamme, ero ei ole niin suuri. 52 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 INUI 53 00:06:06,407 --> 00:06:08,117 Kiitos, että saatoit minut kotiin. 54 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Nähdään myöhemmin. 55 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane! 56 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Rakastan sinua ikuisesti. 57 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Kun kasvan isoksi, ole kiltti ja nai minut! 58 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Mietin asiaa. 59 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Suojelen sinua ikuisesti. 60 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Lupaatko? 61 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Kyllä. Lupaan. 62 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 Selvä. Sitten odotan, kunnes olet aikuinen. 63 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 Kerroin hänelle tunteistani. 64 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 Voi ei! Minun on päästävä kotiin. 65 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Hyvänen aika. Katso tuota. 66 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Voi luoja! Hyvänen aika! 67 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Voisiko tuo olla tulipalo? 68 00:07:02,672 --> 00:07:05,133 Tuolla. Voisiko se olla? 69 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 Missä palokunta on? Tulivatko ihmiset ulos? 70 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 En tiedä. 71 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 En nähnyt heitä. 72 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Soitin palokunnalle. 73 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Vanhemmat eivät ole kotona. 74 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Akane. 75 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Hei! Se on vaarallista! 76 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Akane. 77 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane. 78 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Akane! 79 00:07:51,596 --> 00:07:52,597 Hän tuli ulos! 80 00:07:59,228 --> 00:08:00,396 Akane. 81 00:08:00,480 --> 00:08:02,064 Olet nyt turvassa. 82 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 Ei. 83 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 -Koko. -Mitä? 84 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 En ole Akane. 85 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Olen Seishu. 86 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Hei, poika! 87 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 -Akane! -Pysy kaukana. Se on vaarallista. 88 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Akane! 89 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 Akane! 90 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Kuulin lääkärin puhuvan vanhemmilleni. 91 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Akane. 92 00:08:33,930 --> 00:08:35,640 He hädin tuskin pelastivat hänet. 93 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Mutta - 94 00:08:39,018 --> 00:08:40,520 hänen palovammansa ovat pahat. 95 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 Niiden hoitaminen maksaa rutkasti. 96 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Hänen saamisensa entiselleen - 97 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 maksaa 40 miljoonaa jeniä. 98 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 40 miljoonaa? 99 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 Vanhemmillani ei taida olla varaa siihen. 100 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 Asuntolainaa on vielä paljon jäljellä. 101 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 Isä murjottaa - 102 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 ja äiti vain itkee. 103 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 En tiedä, mitä tehdä. 104 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Jos et voi maksaa… 105 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Jos et voi maksaa 40 miljoonaa jeniä, 106 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 mitä Akanelle tapahtuu? 107 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 En tiedä. 108 00:09:22,061 --> 00:09:24,939 Lupasin Akanelle. 109 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 Lupasin suojella häntä ikuisesti. 110 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Jos Akane kuolee, 111 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 minä… 112 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 40 miljoonaa. 113 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Hankin sen, vaikka henki menisi. 114 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 PALAUTUKSET 115 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Mietin pääni puhki, miten tienata rahaa. 116 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Mietin ja mietin. 117 00:10:00,349 --> 00:10:03,686 Mutta jotta kaltaiseni lapsi tienaisi paljon rahaa lyhyessä ajassa, 118 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 minun pitäisi ryhtyä rikolliseksi. 119 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Tutkin paljon laittomia rahantekotapoja. 120 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Ensin kokosin useita pikkurikollisia. 121 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Laitoin heidät varastamaan ja kiristämään. 122 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Kuunnelkaa, retkut. 123 00:10:25,166 --> 00:10:28,794 Jos jäätte kiinni, se johtuu siitä, ettei teillä ole kunnon suunnitelmaa. 124 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Jos teette, kuten käsken, ette jää koskaan kiinni. 125 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Hankin teille enemmän rahaa kuin yksikään lapsi. 126 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Suunnitelmani oli valtava menestys. 127 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Retkut olivat riemuissaan. 128 00:10:43,934 --> 00:10:46,479 Huhut meistä levisivät, ja heitä kerääntyi lisää. 129 00:10:47,647 --> 00:10:52,568 Kuukaudessa minulla oli kohtalaisen iso varasjoukko. 130 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Mutta se oli silti vain lapsijengi. 131 00:10:56,155 --> 00:11:00,576 Vaikka he raapivat kokoon kuinka paljon tahansa, se oli kaukana 40 miljoonasta. 132 00:11:01,410 --> 00:11:04,246 Rahaa… 133 00:11:04,330 --> 00:11:07,833 -Oikeasti? Ostatko sen? -Usko pois. 134 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 Hienoa! Sitten… 135 00:11:11,003 --> 00:11:15,508 Käytin tienaamamme satatuhatta, väärennettyyn luottokorttiin, 136 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 ja kävin usein klubin VIP-huoneessa. 137 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Tein sen saadakseni yhteyden rikkaisiin. 138 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Olet siis se poika, josta olen kuullut? 139 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Kyllä. Teen mitä vain haluat, kunhan teet siitä sen arvoista. 140 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Hienoa! 141 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 On eräs ääliö, jota pitää uhkailla, mutta älä tapa häntä. 142 00:11:40,616 --> 00:11:45,246 Keksin tarjota rikospalveluja rikkaille. 143 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Bisnes oli ihanteellinen, koska pääsisimme helpolla, vaikka jäisimme kiinni. 144 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Olin osunut kultasuoneen. 145 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Rahaa. 146 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Olin epätoivoinen. 147 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Haloo? 148 00:12:10,229 --> 00:12:11,439 Akane - 149 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 on kuollut. 150 00:12:27,955 --> 00:12:29,874 Herää, Koko! 151 00:12:29,957 --> 00:12:32,376 -Akane on jo… -Hiljaa! 152 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Älä mulkoile minua! 153 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Tein kaikenlaista! 154 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Mitä vain pyydettiin! 155 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Mitä vain, mistä maksettiin! 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,893 Kaikenlaiset ihmiset lähestyivät minua. 157 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Izana Kurokawa! 158 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 Sinä siis olet se rahantekonero. 159 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 Shion Madarame! 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Olen yhdeksäs johtaja, Madarame. 161 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Haitanin veljekset. 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 Teemme bisnestä toistekin. 163 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Taiju Shiba! 164 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Olet pienempi kuin odotin. 165 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Kaikilla oli yksinkertainen pyyntö. 166 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Rahaa. 167 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 Sinulle kävi samoin, Inupi. 168 00:13:16,587 --> 00:13:21,759 Käytit minua BLACK DRAGONin uudelleenrakentamiseen. 169 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Älä viitsi, Koko. 170 00:13:25,513 --> 00:13:27,473 -Akane on… -Ole hiljaa, Inupi. 171 00:13:28,557 --> 00:13:30,893 En tarvitse tunteita. 172 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 Kaikki haluavat minulta vain rahaa! 173 00:13:33,854 --> 00:13:35,147 Ei se mitään. 174 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 En voi palata. 175 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 En voi lopettaa. 176 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Jos lopetan… 177 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 Koko! 178 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 Akane on kuollut! 179 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane. 180 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Jos näkisit minut nyt, 181 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 nuhtelisitko minua tällä samalla katseella? 182 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 Sattuiko se? 183 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Olethan vihdoin löytänyt rauhan? 184 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Rahaa. 185 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Rahaa. 186 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Olen pahoillani, Akane. 187 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Kunpa minulla olisi ollut enemmän rahaa. 188 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Olisipa minulla ollut enemmän. 189 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Enemmän. 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 191 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Tiedän, 192 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 että Akane - 193 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 on kuollut. 194 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Mutta minä - 195 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 en voi palata. 196 00:15:05,070 --> 00:15:07,948 Olen omistanut elämäni Tenjikulle. 197 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Olet viholliseni. 198 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 199 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Muiden katumukset näyttävät aina rumilta. 200 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Mutta taidat tietää paremmin kuin kukaan. 201 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Vai mitä, Kokonoi? 202 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Tästä lähtien taistelet minua vastaan, 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 204 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 Olet heittopussi, Takemichi. 205 00:15:44,443 --> 00:15:46,195 Etkö parempaan pysty? 206 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Pois tieltä, Kaku-chan. 207 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Tulin taistelemaan Kisakia vastaan! 208 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Onko välillänne jotain? 209 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 En ehdi selittää. 210 00:16:00,793 --> 00:16:03,087 Juuri nyt Kisaki on Izanan aivot. 211 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Niin kauan kuin olen täällä, et pääse hänen luokseen. 212 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Hitto vie! 213 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 Chifuyu, Akkun ja muut avasivat minulle tien, mutta olen toivoton. 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Izana! 215 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 Tomanin piti olla romahduksen partaalla, 216 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 mutta Tenjikulla näyttää olevan vaikeuksia heitä vastaan. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,442 Takemichi! 218 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 Keskity! 219 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 Pois tieltä, gorillatankki! 220 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 Ketä oikein kutsut "gorillaksi"? 221 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Hitto! 222 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 Luulin hävinneeni taannoin, koska hän yllätti minut, 223 00:16:43,711 --> 00:16:46,088 mutta tämä ääliö on todella vahva! 224 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 Kun olin nuorisovankilassa, 225 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 menetin malttini ja sekosin. 226 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Hakkasin kaikki muut vangit, 227 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 ja vartijat, jotka olivat siellä sinä päivänä. 228 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Mutta oli pari tyyppiä, jotka eivät suostuneet antamaan periksi. 229 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Sattumalta olimme kaikki 13-vuotiaita. 230 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Se on Häijy sukupolvi. 231 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Mocchin rikos oli virkavallan estäminen. 232 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 Hän tuhosi Kawasakia hallinneen jengin yksin. 233 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Miten se on virkavallan vastustamista? 234 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 Hän hakkasi poliisit tohjoksi. 235 00:17:26,879 --> 00:17:28,047 Aika siistiä, vai mitä? 236 00:17:28,922 --> 00:17:29,923 Mahtavaa. 237 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 Muchon rikos oli pahoinpitely. 238 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Mitä? 239 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Aika tavallista Mocchiin verrattuna. 240 00:17:37,473 --> 00:17:40,809 Tyyppi, jonka hän hakkasi, oli entinen vapaaottelija yakuza. 241 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 Hän mursi tämän selkärangan ja teki hänestä raajarikon. 242 00:17:43,937 --> 00:17:45,856 Mitä? Ajoiko hän autolla yli? 243 00:17:46,440 --> 00:17:48,609 Hän paiskasi miehen betoniin. 244 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Judoa? 245 00:17:54,907 --> 00:17:57,493 Et voi seistä nyt, Inui. 246 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Onko kätesi kunnossa, Angry? 247 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Se taisi murtua. 248 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Kiitos huolenpidosta. 249 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Mitä sinä pelkäät? 250 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Käy kimppuun. 251 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Mutta ensi kerralla se ei ole vain kätesi. 252 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, nämä kaksi pitivät minua heikkona, koska olen pikkuveli. 253 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Anna heille sitten opetus, Rindo. 254 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 Haitanin veljesten rikos oli tappo. 255 00:18:27,606 --> 00:18:28,649 Tuttu tarina. 256 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Se oli kuuluisa Roppongin Hai-Maniac-sota. 257 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 Siihen aikaan Tokion suurin jengi oli Roppongi Max Maniacs. 258 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 Haitanin veljekset kohtasivat sen kaksi johtajaa yksi yhtä vastaan. 259 00:18:42,371 --> 00:18:45,457 Vanhempi veli, Ran, tyrmäsi johtajan hetkessä. 260 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 Hän keskeytti veljensä Rindon tappelun varajohtajan kanssa. 261 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Kun Rindo pidätteli varajohtajaa, 262 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Ran hakkasi hänen kasvojaan pidempään kuin oli tarpeen. 263 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Hänen kasvonsa painuivat sisään. 264 00:18:58,095 --> 00:19:00,848 Hänet vietiin sairaalaan kallonmurtuman takia, 265 00:19:01,431 --> 00:19:02,766 mutta ennen pitkää hän kuoli. 266 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 Haitanin veljekset hallitsivat Roppongia 13-vuotiaana. 267 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Emme tarvitse jengiä. 268 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Haitanin veljekset hallitsevat Roppongia. 269 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 Tenjikulla on Häijy sukupolvi. 270 00:19:17,656 --> 00:19:20,409 Vaikka Toman kamppailisi kuinka, se on hyödytöntä. 271 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Tenjiku voittaa tämän taistelun. 272 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Näytetään heille, kuinka paljon kokeneempia olemme. 273 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 Älä hermostu, Rindo. 274 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 Noiden veljien liikkeet ovat rasittavia. 275 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Niin. 276 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 Heidän synergiansa on voimakasta. 277 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Angry ja Hakkai? 278 00:19:44,266 --> 00:19:46,143 Hitonmoinen tiimi. 279 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 Seuraavaksi isken jalkaasi! 280 00:19:49,104 --> 00:19:52,566 Pitää sekoittaa heidän rytminsä. 281 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 -Hakkai. -Ran tulee! 282 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Kun Rindo harhautti minua, Ran hyökkäsi! 283 00:20:01,658 --> 00:20:03,869 -Angry! -Jätit itsesi avoimeksi. 284 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 Tiedän, miten saan ihmiset huutamaan. 285 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Hitto! En ollut varuillani! 286 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Nämä tyypit. 287 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 He ovat Smileyn pikkuveli - 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 ja Taiju Shiban pikkuveli. 289 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 Heillä ei ole synergiaa. 290 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Heikkoperse. 291 00:20:32,606 --> 00:20:36,652 Rindon nivellukkotekniikka ja Ranin pamppuhyökkäykset. 292 00:20:37,236 --> 00:20:39,613 Ne ovat tappava yhdistelmä. 293 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 Juuri kun luulin ymmärtäväni Rindon liikkeitä. 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Tarkkaile liikkeitäni, Hakkai! 295 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Sanoit lukeneesi häntä. 296 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 Mikset kertonut? 297 00:20:48,914 --> 00:20:50,624 Annoin sinulle merkin! 298 00:20:50,707 --> 00:20:51,708 Näin, näetkö? 299 00:20:51,792 --> 00:20:55,045 Miten hitossa voin nähdä sen? Sano milloin! 300 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 Katsekontakti on nopeampi! 301 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Oliko tuo muka silmänisku? 302 00:21:00,384 --> 00:21:01,635 -Voi ei. -Voi ei. 303 00:21:01,718 --> 00:21:04,137 -Smiley tajuaisi sen. -Yuzuha tajuaisi. 304 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 -Häh? -Mitä? 305 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Kuulitko edes, mitä sanoit? 306 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 Ja miksi hitossa tukeudut isosiskoosi? 307 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Tiesin sen. Nuo kaksi… 308 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 Molemmat ovat hemmoteltuja. 309 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Pois tieltä! 310 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Pois minun tieltäni! 311 00:21:26,118 --> 00:21:30,163 Tuokaa ensi kerralla isoveljenne, senkin pummit. 312 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Piiloutukaa veljienne varjoon. 313 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Haitanin veljekset ovat järjettömän vahvoja. 314 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Eivät vain vahvoja, vaan myös ovelia. 315 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Voivat olla voittamattomia. 316 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 He kutsuivat sinua pummiksi. 317 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Samoin. 318 00:21:46,763 --> 00:21:49,308 He käskivät sinun piiloutua veljesi varjoon. 319 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 Samoin. 320 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Olemme aika samanlaisia. 321 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Saatat olla oikeassa. 322 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 -Pysähtykää siihen! -Pysähtykää siihen! 323 00:21:59,401 --> 00:22:00,444 -Mitä? -Mitä? 324 00:22:00,902 --> 00:22:02,029 Olemme - 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 pikkuveljien liitto! 326 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 -Mitä? -Mitä? 327 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 Näytämme teille, että tukeudumme toisiin ylpeydellä! 328 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Tekstitys: Mátyás Timkó