1 00:00:04,879 --> 00:00:06,214 Lo ammetto, 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 sono stato io a rovinare i BLACK DRAGON. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Ma anche tu devi accettare 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 che io non sono Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 Sono Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Smettila. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Io… Io… 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,367 ho vissuto per i soldi. 9 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 10 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 EPISODIO 45 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 BIBLIOTECA ASAYAMA 12 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Che libro è? 13 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Soldi… 14 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Parla di come fare soldi. 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Non ne ho ancora abbastanza. 16 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Dovresti andare a casa, ogni tanto. 17 00:02:33,611 --> 00:02:35,280 Non sei come me, lo sai. 18 00:03:02,348 --> 00:03:03,349 Inupi. 19 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 20 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 Hajime! 21 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 Hajime! 22 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Sei sempre con Seishu. 23 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 Vai a casa? 24 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Sì. 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 Akane Inui. 26 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Era la sorella di Inupi, più grande di cinque anni. 27 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 Ti va di andare in biblioteca? 28 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Vorrei che leggessi un libro, Hajime. 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Porto io le tue cose, Akane. 30 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Non fa niente. Grazie comunque. 31 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 -L'ho sempre amata. -Sei sempre così gentile, Hajime. 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Non dovresti fare così. 33 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Quando avrai una ragazza, non fare il gentile con le altre. 34 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Altrimenti si ingelosirà. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 Perché sei carino, lo sai. 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, potresti imparare qualcosa da lui. 37 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 No, grazie. 38 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Io vado a casa. 39 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 A domani. 40 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Ciao. 41 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 Non è un libro per adulti? 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Mi ha invitato lei, ma ora si è addormentata. 43 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 E dorme con un libro come cuscino. 44 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Ha lo stesso viso di Inupi, ma è così carina. 45 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Non osare. 46 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Dovresti baciare solo chi ami. 47 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Sì… Scusa. Ma… 48 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Akane… Io sono… 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 Sono innamorato di te. 50 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Ho cinque anni più di te. 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Non importa. 52 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Quando saremo grandi, non farà tanta differenza. 53 00:06:04,947 --> 00:06:06,449 INUI 54 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Grazie per avermi accompagnata. 55 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Ci vediamo. 56 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane. 57 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Ti amerò per sempre. 58 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Quando sarò grande, ti prego, sposami! 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Ci penserò. 60 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Ti proteggerò sempre. 61 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Me lo prometti? 62 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Sì. Te lo prometto. 63 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 Ok. Allora aspetterò che tu cresca. 64 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 Le ho detto… cosa provo per lei. 65 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 Oh, no! Devo tornare a casa. 66 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Oh, cielo. Guarda. 67 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Santo cielo! Bontà divina! 68 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Potrebbe essere un incendio? 69 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Laggiù… Potrebbe essere… 70 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 Dove sono i pompieri? Le persone dentro sono uscite? 71 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 Non lo so. 72 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Non le ho viste. 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Ho chiamato i pompieri. 74 00:07:21,941 --> 00:07:24,735 I loro genitori non sono ancora tornati. 75 00:07:24,819 --> 00:07:25,820 Akane… 76 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Ehi! È pericoloso! 77 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Akane. 78 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane. 79 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Akane! 80 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 È uscito! 81 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Akane, 82 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ora sei al sicuro. 83 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 No… 84 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 Koko. 85 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 Non sono Akane. 86 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Sono Seishu. 87 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Ehi, ragazzino! 88 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 -Akane. Akane! -Sta' indietro! È pericoloso! 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Akane! 90 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 Akane! 91 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Ho sentito il dottore parlare con i miei genitori. 92 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Akane… 93 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 L'hanno salvata per miracolo. 94 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Ma… 95 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 le sue ustioni sono gravi 96 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 e serviranno un sacco di soldi per curarle. 97 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Per farla somigliare a com'era prima, 98 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 ci vorranno 40 milioni di yen. 99 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 Quaranta milioni? 100 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 Dubito che i miei possano permetterselo. 101 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 Hanno ancora quasi tutto il mutuo sulla casa. 102 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 Mio padre è disperato 103 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 e mia madre non fa che piangere. 104 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 Non so cosa fare. 105 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Se non puoi pagare… 106 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Se non puoi pagare i 40 milioni di yen, 107 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 cosa ne sarà di Akane? 108 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Non lo so. 109 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Ho fatto una promessa ad Akane. 110 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 L'avrei sempre protetta. 111 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Se Akane muore, 112 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 io… 113 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Quei 40 milioni… 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Li troverò, anche a costo della vita. 115 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 RESTITUZIONI 116 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Mi scervellavo, pensando a come fare soldi. 117 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Pensavo e pensavo, 118 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 ma per un ragazzino come me, farne tanti in poco tempo… 119 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 significava doversi dare al crimine. 120 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Ho studiato tanti modi illegali per fare soldi. 121 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Per prima cosa, ho radunato diversi teppistelli. 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Gli ho fatto rubare ed estorcere. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Ascoltate, delinquenti. 124 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Se vi beccano, è perché non avete un piano. 125 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Se fate come vi dico, non vi prenderanno mai. 126 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Con me farete più soldi di quanti possa sognarne un ragazzino. 127 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Il mio piano fu un successo. 128 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 I teppisti erano felicissimi. 129 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Si sparse la voce di noi e ne arrivarono altri. 130 00:10:47,563 --> 00:10:52,568 In un solo mese, disponevo di una bella banda di ladri. 131 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Ma era sempre solo una gang di ragazzini. 132 00:10:56,155 --> 00:11:00,576 Per quanto racimolassero, eravamo ben lontani da 40 milioni. 133 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 Soldi… Soldi… Soldi… 134 00:11:04,372 --> 00:11:07,833 -Davvero? Me lo compri? -Puoi scommetterci. 135 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 Ottimo! Poi… 136 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Usai le poche centinaia di migliaia di yen per una carta di credito falsa 137 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 e frequentai la sala VIP di un club. 138 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Lo feci per conoscere gente ricca. 139 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Sei tu il ragazzino di cui parlano? 140 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Sì. Farò tutto quello che vuoi, basta che ne valga la pena. 141 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Bene! 142 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 C'è un bastardo che devi minacciare, ma senza ucciderlo. 143 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 Ebbi l'idea di fornire un servizio criminale ai ricchi. 144 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Era l'ideale, ce la saremmo cavata con poco anche se ci avessero presi. 145 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Avevo trovato il filone d'oro. 146 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Soldi, soldi, soldi. 147 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Ero disperato. 148 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Pronto? 149 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 Akane… 150 00:12:13,441 --> 00:12:14,442 è morta. 151 00:12:27,997 --> 00:12:29,874 Svegliati, Koko! 152 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Akane è già… 153 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 Zitto! 154 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Non guardarmi con quella faccia! 155 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Ho fatto di tutto! 156 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Chiedevano e io eseguivo. 157 00:12:42,845 --> 00:12:44,805 Qualsiasi cosa pagasse! 158 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Per ogni tipo di persona. 159 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Izana Kurokawa. 160 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 Quindi sei tu il genio dei soldi. 161 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 Shion Madarame. 162 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Sono il nono leader, Madarame. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 I fratelli Haitani. 164 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 Faremo di nuovo affari. 165 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Taiju Shiba! 166 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Sei più piccolo di quanto mi aspettassi. 167 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Chi veniva da me aveva una semplice richiesta. 168 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Soldi. 169 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 È stato lo stesso con te, Inupi. 170 00:13:16,587 --> 00:13:21,759 Alla fine, mi hai usato per ricostruire i BLACK DRAGON. 171 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Dai, Koko. 172 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 -Akane è… -Zitto, Inupi. 173 00:13:28,557 --> 00:13:30,893 Non ho bisogno di sentimenti. 174 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 I soldi sono l'unica cosa che tutti vogliono da me! 175 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 E va bene! 176 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Io… non posso tornare indietro. 177 00:13:39,610 --> 00:13:40,653 Non posso fermarmi. 178 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Se mi fermo… 179 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 Koko! 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 Akane è morta! 181 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane… 182 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Se mi vedessi ora, 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 mi rimprovereresti con lo stesso sguardo? 184 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 Ti ha fatto male? 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Finalmente sei in pace, vero? 186 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Soldi. Soldi. 187 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Soldi. 188 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Mi dispiace, Akane. 189 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Se solo… avessi avuto più soldi… 190 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Se solo… avessi avuto più… 191 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Più… 192 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 193 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 L'ho capito! 194 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 Akane… 195 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 è morta. 196 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Ma io… 197 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 non torno indietro. 198 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Ho dedicato la mia vita alla Tenjiku. 199 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Tu sei il mio nemico. 200 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 201 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 I rimpianti degli altri sembrano sempre sgradevoli. 202 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Ma immagino che tu lo sappia meglio di chiunque altro. 203 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Non è vero, Kokonoi? 204 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Da adesso, combatterai contro di me, 205 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 206 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 Sei un avversario facile, Takemichi. 207 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 Sai fare solo lo spaccone? 208 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Togliti di mezzo. 209 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Sono qui per combattere Kisaki! 210 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 C'è qualcosa tra voi due? 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Non ho tempo di spiegare. 212 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 Al momento, Kisaki è la mente dietro Izana. 213 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Finché ci sono io, non arriverai a lui. 214 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Dannazione! 215 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 Chifuyu, Akkun e gli altri mi hanno aperto la strada, ma non ho speranze. 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Izana. 217 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 Credevo che la Toman fosse sull'orlo del collasso, 218 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 ma la Tenjiku sembra in difficoltà. 219 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Takemichi! 220 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 Pensa a combattere! 221 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 Levati di mezzo, brutto scimmione! 222 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 A chi hai detto "scimmione"? 223 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Dannazione! 224 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 L'altro giorno pensavo di aver perso perché mi ha colpito di sorpresa, 225 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 ma questo bastardo è davvero forte! 226 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 In riformatorio, 227 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 persi le staffe e diedi di matto. 228 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Picchiai fino all'ultimo degli altri detenuti 229 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 e le guardie che erano lì quel giorno. 230 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Tuttavia, c'erano alcuni che non volevano cedere. 231 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Casualmente, avevamo tutti 13 anni. 232 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Quella era la Vicious Generation. 233 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Il reato di Mocchi era intralcio al dovere. 234 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 Eliminò da solo la gang che controllava Kawasaki. 235 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Ma come può essere intralcio al dovere? 236 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 Pestò di brutto i poliziotti che arrivarono. 237 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Roba tosta, vero? 238 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Fantastico. 239 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Il reato di Mucho era aggressione. 240 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Cosa? 241 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 È una cosa normale, rispetto a Mocchi. 242 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 Il tipo che picchiò era un ex yakuza esperto di MMA. 243 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 Si ruppe la spina dorsale e diventò paraplegico. 244 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 Eh? Lo investì con un'auto? 245 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 Lo schiacciò contro il cemento. 246 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Judo, eh? 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Ora non puoi alzarti, Inui. 248 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Come va il braccio, Angry? 249 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Credo sia rotto. 250 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Grazie per l'interesse. 251 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Ehi, di cosa hai paura? 252 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Fatti sotto. 253 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Ma la prossima volta non sarà solo il braccio. 254 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, questi due pensavano che fossi debole perché sono il fratello minore. 255 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Allora farai meglio a dargli una lezione, Rindo. 256 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 I fratelli Haitani commisero un omicidio colposo. 257 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Conosco la storia. 258 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Era la famosa Guerra Hai-Maniac di Roppongi. 259 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 All'epoca, la più grande gang di Tokyo era la Max Maniacs di Roppongi. 260 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 I fratelli Haitani combatterono uno contro uno i loro due capi. 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 Il fratello maggiore, Ran, abbatté il leader in un istante. 262 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 Si intromise nello scontro tra il fratello Rindo e il loro vice. 263 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Mentre Rindo bloccava il vice leader in chiave articolare, 264 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 Ran lo colpiva in faccia più del dovuto. 265 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 Aveva la faccia sfondata. 266 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 Fu portato all'ospedale con il cranio fratturato, 267 00:19:01,431 --> 00:19:02,850 ma poco dopo morì. 268 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 All'età di 13 anni, i fratelli Haitani avevano il controllo di Roppongi, eh? 269 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Non ci serve una gang. 270 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 I fratelli Haitani controllano Roppongi. 271 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 La Tenjiku ha la Vicious Generation. 272 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Per quanto la Toman si sforzi, è inutile. 273 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 La Tenjiku vincerà questo scontro. 274 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Mostriamogli quanta esperienza abbiamo più di loro. 275 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 Non gasarti troppo, Rindo. 276 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 Quei fratelli, le loro mosse sono un problema. 277 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Già. 278 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 La loro sinergia è intensa. 279 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 Angry e Hakkai? 280 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 Quella sì che è una squadra. 281 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 E adesso ti colpirò alla gamba! 282 00:19:49,104 --> 00:19:52,316 Devo fare qualcosa per rovinare il loro ritmo. 283 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 -Hakkai! -Arriva Ran! 284 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Quando Rindo mi ha distratto, è entrato Ran! 285 00:20:01,658 --> 00:20:03,493 -Angry! -Ti sei scoperto. 286 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 So esattamente come girare le articolazioni per far urlare la gente. 287 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Maledizione! Ho abbassato la guardia! 288 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Questi ragazzi 289 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 sono il fratello minore di Smiley 290 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 e il fratello di Taiju Shiba. 291 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 Non hanno sinergia. 292 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Pappamolle. 293 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 La chiave articolare di Rindo e gli attacchi con il bastone di Ran. 294 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Questi due sono una combinazione letale. 295 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 Proprio quando pensavo di aver capito le mosse di Rindo. 296 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Sta' attento alle mie mosse, Hakkai! 297 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Avevi capito le sue mosse? 298 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 Perché non me l'hai detto? 299 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Ti ho dato il segnale! 300 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Così, vedi? 301 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 Come diavolo faccio a vederlo? Me lo devi dire! 302 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 Il contatto visivo è più veloce! 303 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 E quello me lo chiami un occhiolino? 304 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 -Cavolo. -Cavolo. 305 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 -Smiley capirebbe. -Yuzuha capirebbe. 306 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Razza di… Ma hai sentito cos'hai appena detto? 307 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 E tu che cavolo fai, ti appoggi alla tua sorellona? 308 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Lo sapevo. Quei due… 309 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 Sono tutti e due dei ragazzini viziati. 310 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Togliti di mezzo! 311 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Tu togliti di mezzo! 312 00:21:26,076 --> 00:21:30,163 La prossima volta portate i fratelli maggiori, piccoli scrocconi scontrosi. 313 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Nascondetevi all'ombra dei vostri fratelli. 314 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Quei fratelli Haitani sono incredibilmente forti. 315 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Non solo forti, sono subdoli. 316 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Forse sono imbattibili. 317 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 Ti hanno chiamato scroccone. 318 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Anche a te. 319 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 E dicono di nasconderti all'ombra di tuo fratello. 320 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 Anche a te. 321 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 In realtà siamo molto simili. 322 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Forse hai ragione. 323 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 -Aspettate lì! -Aspettate lì! 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Siamo… 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 L'alleanza dei fratelli minori! 326 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 -Eh? -Cosa? 327 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 Vi dimostreremo il nostro orgoglio nel contare sugli altri! 328 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Sottotitoli: Carlo Marino