1 00:00:04,879 --> 00:00:06,214 Admito 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 que fui eu que destruí o DRAGÃO NEGRO. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Mas também tens de admitir 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 que eu não sou a Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 Sou o Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Para. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Eu… 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 … vivi para o dinheiro. 9 00:02:03,164 --> 00:02:05,917 OS VINGADORES DE TÓQUIO 10 00:02:06,793 --> 00:02:08,461 EPISÓDIO 45 11 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 BIBLIOTECA ASAYAMA 12 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Que livro é esse? 13 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Dinheiro… 14 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 É sobre como fazer dinheiro. 15 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Ainda não tenho o suficiente. 16 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Devias ir a casa de vez em quando. 17 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 Tu não és como eu. 18 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Inupi. 19 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 20 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 Hajime! 21 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 Hajime! 22 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Estás sempre com o Seishu. 23 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 Vais para casa agora? 24 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Sim. 25 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 A Akane Inui. 26 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 É irmã mais velha do Inupi. Tem mais cinco anos do que ele. 27 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 Queres ir à biblioteca? 28 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Há um livro que eu gostava que lesses, Hajime. 29 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Eu levo as tuas coisas, Akane. 30 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Não é preciso. Obrigada na mesma. 31 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 -Sempre a amei. -És sempre tão simpático, Hajime. 32 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Mas não devias ser. 33 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Quando tiveres namorada, não sejas simpático com as outras miúdas. 34 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Ou ela fica com ciúmes. 35 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 Porque és bonito. 36 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, podias aprender umas coisas com ele. 37 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Não, obrigado. 38 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Vou andando para casa. 39 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Até amanhã. 40 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Adeus. 41 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 Isto não é um livro para adultos? 42 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Ela convidou-me, mas agora está a dormir. 43 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 E está ferrada no sono com a cabeça num livro. 44 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Tem a cara do Inupi, mas é tão bonita. 45 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Não te atrevas. 46 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Só devemos beijar quem amamos. 47 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Pois. Desculpa. Mas… 48 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Akane, eu… 49 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 Estou apaixonado por ti. 50 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Tenho mais cinco anos do que tu. 51 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Não interessa. 52 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Quando crescermos, quase não se nota a diferença. 53 00:06:04,947 --> 00:06:06,324 INUI 54 00:06:06,407 --> 00:06:08,117 Obrigada por me trazeres a casa. 55 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Até depois. 56 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane. 57 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Vou amar-te para sempre. 58 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Quando eu crescer, casa comigo, por favor! 59 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Vou pensar nisso. 60 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Vou proteger-te sempre. 61 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Prometes? 62 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Sim. Prometo. 63 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 Está bem. Sendo assim, vou esperar até cresceres. 64 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 Eu disse-lhe… o que sinto por ela. 65 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 Não! Tenho de ir para casa. 66 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Credo! Olha para aquilo. 67 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Meu Deus! Santo Deus! 68 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Será um incêndio? 69 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Ali… Será… 70 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 Onde estão os bombeiros? As pessoas saíram? 71 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 Não sei. 72 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Não os vi. 73 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Liguei para os bombeiros. 74 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Acho que os pais deles ainda não chegaram. 75 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Akane… 76 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Então? Isso é perigoso! 77 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Akane. 78 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane. 79 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Akane! 80 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Ele saiu! 81 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Akane, 82 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 agora, estás a salvo. 83 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 Não… 84 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 -Koko. -O quê? 85 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 Não sou a Akane. 86 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Sou o Seishu. 87 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Miúdo! 88 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 -Akane! -Afasta-te! É perigoso! 89 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Akane! 90 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 Akane! 91 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Ouvi o médico a falar com os meus pais. 92 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 A Akane… 93 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 Salvaram-na por um triz. 94 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Mas… 95 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 … tem queimaduras graves. 96 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 Vai ser precisa uma fortuna para as tratar. 97 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Para ela ficar parecida com o que era antes, 98 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 são precisos 40 milhões de ienes. 99 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 Quarenta milhões? 100 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 Acho que os meus pais não podem pagar. 101 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 Ainda têm a hipoteca quase toda por pagar. 102 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 O meu pai põe a cabeça entre as mãos 103 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 e a minha mãe não para de chorar. 104 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 Não sei o que fazer. 105 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Se não puderem pagar… 106 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Se não puderem pagar os 40 milhões de ienes, 107 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 o que vai acontecer à Akane? 108 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Não sei. 109 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Fiz uma promessa à Akane. 110 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 Disse que a ia proteger sempre. 111 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Se a Akane morrer, 112 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 eu… 113 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Esses 40 milhões… 114 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Hei de ganhá-los, nem que me mate. 115 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 DEVOLUÇÕES 116 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Parti a cabeça a pensar em formas de ganhar dinheiro. 117 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Pensei e pensei, 118 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 mas, para ganhar muito dinheiro em pouco tempo, um miúdo como eu… 119 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 … tinha de se dedicar ao crime. 120 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Investiguei formas ilegais de ganhar dinheiro. 121 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Primeiro, reuni vários miúdos rufias. 122 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Pu-los a roubar e a extorquir. 123 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Ouçam, rufias. 124 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Se forem apanhados, é porque não têm um plano em condições. 125 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Se fizerem o que vos digo, nunca vão ser apanhados. 126 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Vão fazer mais dinheiro do que qualquer outro miúdo. 127 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 O meu plano foi um êxito estrondoso. 128 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Os miúdos ficaram radiantes. 129 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Correram rumores sobre nós e apareceram mais miúdos. 130 00:10:47,563 --> 00:10:52,568 Num mês, tinha um bando de ladrões de tamanho decente. 131 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Mas não passava de um gangue de miúdos. 132 00:10:56,155 --> 00:11:00,576 Por mais que fizessem, estava longe dos 40 milhões. 133 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 Dinheiro… 134 00:11:04,372 --> 00:11:07,833 -A sério? Compras-me? -Podes crer. 135 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 Ótimo! Então… 136 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Usei as centenas de milhares que fizemos para um cartão de crédito falso 137 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 e frequentei a sala VIP de um clube. 138 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Fi-lo para conhecer pessoas ricas. 139 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Então, és tu o miúdo de quem ouvi falar? 140 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Sim. Faço o que quiser, desde que valha a pena. 141 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Boa! 142 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 Quero que ameaces um idiota, mas não o mates. 143 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 Tive a ideia de prestar um serviço de crimes por encomenda para ricos. 144 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Era o negócio ideal: safávamo-nos sempre, mesmo que fôssemos apanhados. 145 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Acertei em cheio. 146 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Dinheiro, dinheiro, dinheiro. 147 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Estava desesperado. 148 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Estou? 149 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 A Akane… 150 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 … morreu. 151 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 Acorda, Koko! 152 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 A Akane já… 153 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 Cala-te! 154 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Não olhes para mim com essa cara! 155 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Eu fiz de tudo! 156 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Fiz tudo o que pediram! 157 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Tudo o que desse dinheiro! 158 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Era abordado por todo o tipo de gente. 159 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Izana Kurokawa. 160 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 Então, és tu o génio a fazer dinheiro. 161 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 O Shion Madarame. 162 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Sou o nono líder, Madarame. 163 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Os irmãos Haitani. 164 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 Voltaremos a fazer negócio. 165 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 O Taiju Shiba. 166 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Olha. És mais pequeno do que eu esperava. 167 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Todos os que me abordavam tinham um pedido simples. 168 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Dinheiro. 169 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 Contigo foi a mesma coisa, Inupi. 170 00:13:16,587 --> 00:13:21,759 Na verdade, usaste-me para reconstruir o DRAGÃO NEGRO. 171 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Vá lá, Koko. 172 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 -A Akane… -Cala-te, Inupi. 173 00:13:28,557 --> 00:13:30,893 Não preciso de sentimentos. 174 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 O dinheiro é a única coisa que querem de mim! 175 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 Tudo bem! 176 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Não posso voltar atrás. 177 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 Não posso parar. 178 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Se eu parar… 179 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 Koko! 180 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 A Akane morreu! 181 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane… 182 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Se me visses agora, 183 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 censuravas-me com este olhar? 184 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 Tiveste dores? 185 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Estás finalmente em paz, não é? 186 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Dinheiro. Dinheiro. 187 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Dinheiro. 188 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Desculpa, Akane. 189 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Se ao menos… eu tivesse mais dinheiro… 190 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Se ao menos… eu tivesse mais… 191 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Mais… 192 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 193 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Eu sei 194 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 que a Akane… 195 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 … morreu. 196 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Mas eu 197 00:15:02,484 --> 00:15:03,736 não posso voltar atrás. 198 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Dediquei a minha vida ao Tenjiku. 199 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Tu és meu inimigo. 200 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 201 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Os arrependimentos dos outros parecem sempre feios. 202 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Mas deves saber isso melhor do que ninguém. 203 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Não é verdade, Kokonoi? 204 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 A partir de agora, vais lutar contra mim, 205 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 206 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 És mesmo fracote, Takemichi. 207 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 Só tens conversa. 208 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Sai da frente, Kaku-chan. 209 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Vim lutar com o Kisaki! 210 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Passa-se alguma coisa entre vocês? 211 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Não tenho tempo para explicar. 212 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 O Kisaki é o cérebro por trás do Izana. 213 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Enquanto eu aqui estiver, não vais chegar ao pé dele. 214 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Caramba! 215 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 O Chifuyu, o Akkun e os outros abriram-me caminho, mas não tenho hipótese. 216 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Izana. 217 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 O Toman devia estar à beira do colapso, 218 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 mas o Tenjiku parece estar a lutar contra eles. 219 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Takemichi! 220 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 Concentra-te no que estás a fazer! 221 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 Sai da frente, gorila! 222 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 A quem estás a chamar "gorila"? 223 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Raios! 224 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 Pensava que tinha perdido no outro dia por ele me ter dado um soco, 225 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 mas este palhaço é mesmo forte! 226 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 Uma vez, no reformatório, 227 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 perdi a calma e passei-me. 228 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Espanquei todos os internos 229 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 e todos os guardas que estavam lá naquele dia. 230 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Mas houve uns tipos que não consegui deitar abaixo. 231 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Por sorte, tínhamos todos 13 anos. 232 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 São a Geração Cruel. 233 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 O crime do Mocchi foi obstrução à justiça. 234 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 Sozinho, acabou com o gangue que controlava Kawasaki. 235 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Mas como é que isso é obstrução à justiça? 236 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 Ele deu uma sova aos polícias que apareceram. 237 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Muito fixe, não? 238 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Fantástico. 239 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 O crime do Mucho foi agressão. 240 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 O quê? 241 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Algo normal, comparado com o Mocchi. 242 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 O tipo que ele espancou era um antigo yakuza de artes marciais mistas. 243 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 Partiu-lhe a coluna e deixou-o paraplégico. 244 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 O quê? Atropelou-o com um carro? 245 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 Atirou-o contra cimento. 246 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Judo? 247 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Agora, não te consegues levantar, Inui. 248 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 O teu braço está bem, Angry? 249 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Acho que está partido. 250 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Obrigado pela preocupação. 251 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Então, de que tens tanto medo? 252 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Ataca-me de uma vez. 253 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Mas, na próxima, não vai ser só o braço. 254 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, estes dois pensavam que eu era fraco só porque sou o irmão mais novo. 255 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Nesse caso, é melhor dares-lhes uma lição, Rindo. 256 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 O crime dos irmãos Haitani foi homicídio involuntário. 257 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Conheço essa história. 258 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Foi a famosa guerra Hai-Maníacos de Roppongi. 259 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 Na altura, o maior gangue de Tóquio eram os Maníacos do Max de Roppongi. 260 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 Os irmãos Haitani lutaram contra os dois líderes, um contra um. 261 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 O irmão mais velho, o Ran, derrubou o líder num instante. 262 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 E irrompeu na luta entre o irmão Rindo e o vice-líder deles. 263 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Enquanto Rindo imobilizava o vice-líder com um kansetsu waza, 264 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 o Ran espatifou-lhe a cara. 265 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Ficou com a cara desfeita. 266 00:18:58,095 --> 00:19:00,848 Foi levado para o hospital com uma fratura craniana 267 00:19:01,431 --> 00:19:02,766 e morreu pouco depois. 268 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 Aos 13 anos já os irmãos Haitani dominavam Roppongi. 269 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Não precisamos de gangues. 270 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Os irmãos Haitani controlam Roppongi. 271 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 O Tenjiku tem a Geração Cruel. 272 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Por muito que o Toman se bata, é inútil. 273 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 O Tenjiku vai vencer esta batalha. 274 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Vamos mostrar-lhes que somos muito mais experientes. 275 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 Não te excites, Rindo. 276 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 Aqueles irmãos, os movimentos deles são lixados. 277 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Pois são. 278 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 Têm uma sinergia intensa. 279 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 O Angry e o Hakkai? 280 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 Que bela equipa! 281 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 A seguir, atiro-me à tua perna! 282 00:19:49,104 --> 00:19:52,316 Tenho de fazer qualquer coisa para lhes abrandar o ritmo. 283 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 -Hakkai! -Vem aí o Ran! 284 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Enquanto o Rindo me distraía, o Ran entrou! 285 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 -Angry! -Ficaste desprotegido. 286 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 Sei exatamente como torcer as articulações para fazer as pessoas gritarem. 287 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Bolas! Baixei a guarda! 288 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Estes tipos… 289 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 São o irmão mais novo do Smiley 290 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 e o irmão mais novo do Taiju Shiba. 291 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 Não têm sinergia nenhuma. 292 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Fracote. 293 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 A técnica kansetsu waza do Rindo e os ataques de bastão do Ran. 294 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Estes dois são uma combinação mortífera. 295 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 E eu a pensar que tinha topado os movimentos do Rindo. 296 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Tens de ver o que eu faço, Hakkai! 297 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Disseste que o topaste? 298 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 Porque não me disseste? 299 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Eu fiz-te sinal! 300 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Assim, vês? 301 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 Como queres que veja isso? Diz-me quando! 302 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 O contacto visual é mais rápido! 303 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Chamas a isso piscar os olhos? 304 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 -Bolas! -Bolas! 305 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 -O Smiley percebia. -A Yuzuha percebia. 306 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 -O quê? -O quê? 307 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Seu… Ouviste o que acabaste de dizer? 308 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 E tu, porque foste buscar a tua irmã mais velha? 309 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Eu sabia. Aqueles dois… 310 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 São ambos benjamins mimados. 311 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Sai da minha frente! 312 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Sai tu da minha! 313 00:21:26,076 --> 00:21:30,163 Para a próxima, tragam os irmãos mais velhos, parasitas chorões. 314 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Vão esconder-se na sombra dos vossos irmãos. 315 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Estes irmãos Haitani são incrivelmente fortes. 316 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Fortes e manhosos. 317 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Podem ser invencíveis. 318 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 Chamaram-te parasita. 319 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 A ti também. 320 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 Mandaram-te esconderes-te na sombra do teu irmão. 321 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 A ti também. 322 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Por acaso, até somos muito parecidos. 323 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 És capaz de ter razão. 324 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 -Espera aí! -Espera aí! 325 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 -O quê? -O quê? 326 00:22:00,902 --> 00:22:02,029 Somos… 327 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 … a aliança dos irmãos mais novos! 328 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 -O quê? -O quê? 329 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 Vamos mostrar-vos o nosso orgulho em confiar nos outros! 330 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Legendas: Laura Genevrois