1 00:00:04,879 --> 00:00:06,214 Voi accepta 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 că eu am distrus Dragonul Negru. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Dar trebuie să accepți și tu 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 că nu sunt Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 Sunt Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Încetează! 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Am… 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 am trăit pentru bani. 9 00:02:06,501 --> 00:02:10,004 BIBLIOTECĂ 10 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Ce carte e aia? 11 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Bani… 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Despre cum să faci bani. 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Încă nu am destui. 14 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Ar trebui să te mai duci acasă din când în când. 15 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 Tu nu ești ca mine. 16 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Inupi… 17 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 18 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 Hajime! 19 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 Hajime! 20 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Ești mereu cu Seishu. 21 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 Te duci acasă? 22 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Da. 23 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 Akane Inui. 24 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 E sora lui Inupi. E cu cinci ani mai mare decât el. 25 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 Vii la bibliotecă? 26 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Aș vrea să citești o carte, Hajime. 27 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Îți duc eu lucrurile, Akane. 28 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Nu e nevoie, dar mulțumesc. 29 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 - Am iubit-o mereu. - Întotdeauna ești amabil, Hajime. 30 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 N-ar trebui. 31 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 Când vei avea o iubită, să nu fii așa de amabil cu alte fete. 32 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 O să fie geloasă. 33 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 Pentru că ești chipeș. 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, ai putea să înveți câte ceva de la el. 35 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Nu, mersi. 36 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Mă duc acasă. 37 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Ne vedem mâine. 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Pa! 39 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 Asta nu e o carte pentru adulți? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Ea m-a invitat, iar acum a ațipit. 41 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Doarme dusă, cu capul pe o carte. 42 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Seamănă cu Inupi, dar e foarte drăguță. 43 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Să nu îndrăznești! 44 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Nu trebuie s-o săruți decât pe fata pe care o iubești. 45 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Da. Scuze, dar… 46 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Akane… eu… 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 sunt îndrăgostit de tine. 48 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Sunt cu cinci ani mai mare decât tine. 49 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Nu contează. 50 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 Când vom crește, diferența nu va fi prea mare. 51 00:06:04,947 --> 00:06:06,449 INUI 52 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Mulțumesc că m-ai condus acasă. 53 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Pe curând! 54 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane! 55 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Te voi iubi întotdeauna. 56 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Când mă fac mare, te rog să fii soția mea! 57 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 O să mă gândesc. 58 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Te voi proteja mereu! 59 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Promiți? 60 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Da. Promit. 61 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 Bine. Atunci o să aștept să te faci mare. 62 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 I-am spus… ce simt pentru ea. 63 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 Nu! Trebuie să ajung acasă. 64 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Vai de mine! Ia te uită! 65 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Doamne sfinte! 66 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Oare e un incendiu? 67 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Acolo… e posibil… 68 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 Unde e stația de pompieri? Au ieșit oamenii din clădire? 69 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 Nu știu. 70 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Nu i-am văzut. 71 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Am sunat la Pompieri. 72 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Cred că părinții lor n-au venit acasă. 73 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Akane… 74 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 E periculos! 75 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Akane! 76 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane! 77 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Akane! 78 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 A ieșit! 79 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Akane, 80 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ești în siguranță. 81 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 Nu… 82 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 Koko. 83 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 Nu sunt Akane. 84 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Sunt Seishu. 85 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Copile! 86 00:08:15,870 --> 00:08:18,164 - Akane! - Înapoi! E periculos! 87 00:08:18,247 --> 00:08:19,707 Akane! 88 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 Akane! 89 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 L-am auzit pe medic vorbind cu părinții mei. 90 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Akane… 91 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 Au reușit cu greu s-o salveze. 92 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Dar… 93 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 are arsuri atât de grave… 94 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 încât tratamentele vor costa enorm. 95 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Ca să ajungă să arate aproape ca înainte, 96 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 va costa 40 de milioane de yeni. 97 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 Patruzeci de milioane? 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 Nu cred că părinții mei își permit. 99 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 Mai au mult de plătit din împrumutul pentru casă. 100 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 Tata s-a luat cu mâinile de cap, 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 iar mama plânge întruna. 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 Nu știu ce să fac. 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Dacă nu aveți… 104 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 patruzeci de milioane de yeni, 105 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 ce se va întâmpla cu Akane? 106 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Nu știu. 107 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 I-am promis ceva lui Akane. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 Că o voi proteja mereu. 109 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Dacă Akane moare, 110 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 eu… 111 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Cei 40 de milioane… 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 îi voi obține cumva, chiar cu prețul vieții mele. 113 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 TAXE 114 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Mi-am stors creierii cum să fac bani. 115 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 M-am gândit și m-am tot gândit, 116 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 dar ca să fac o grămadă de bani în timp scurt… 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 însemna să fac ceva ilegal. 118 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Am căutat o mulțime de moduri ilegale de a face bani. 119 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Mai întâi, am adunat câțiva derbedei. 120 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 I-am pus să fure și să șantajeze. 121 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Ascultați, derbedeilor! 122 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Dacă sunteți prinși înseamnă că n-aveți un plan bun. 123 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Dacă faceți cum vă spun eu, nu veți fi prinși niciodată. 124 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Vă voi aduce mai mulți bani decât ați visat. 125 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Planul meu a avut un succes imens. 126 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Derbedeii erau încântați la culme. 127 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Ni s-a dus buhul și ni s-au alăturat și alții. 128 00:10:47,563 --> 00:10:52,526 Într-o lună, aveam o bandă măricică de hoți. 129 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Dar era tot o bandă de copii. 130 00:10:56,155 --> 00:11:00,618 Oricât ar fi adunat, era cale lungă până la 40 de milioane. 131 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 Bani… bani… 132 00:11:04,372 --> 00:11:07,833 - Serios? Îmi cumperi asta? - Bineînțeles. 133 00:11:07,917 --> 00:11:09,502 Minunat! Atunci… 134 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Am pus cele câteva mii adunate pe un card fals 135 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 și am început să frecventez salonul VIP al unui club. 136 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 Ca să cunosc oameni bogați. 137 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Tu ești puștiul de care am auzit? 138 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Da. Fac orice aveți nevoie, pentru prețul corect. 139 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Bun! 140 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 Vreau să ameninți un imbecil, fără să-l omori. 141 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 Mi-a venit ideea să ofer servicii infracționale celor bogați. 142 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Era ideal, pentru că scăpam repede, chiar dacă eram prinși. 143 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Dădusem lovitura. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Bani, bani, bani. 145 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Eram disperat. 146 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Alo! 147 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 Akane… 148 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 a murit. 149 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 Trezește-te, Koko! 150 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Akane… 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 Taci! 152 00:12:33,961 --> 00:12:36,213 Nu te uita așa la mine! 153 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Am făcut tot felul de lucruri! 154 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Tot ce mi-au cerut! 155 00:12:42,845 --> 00:12:44,805 Orice era bine plătit! 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Apoi m-au abordat tot felul de oameni. 157 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Izana Kurokawa. 158 00:12:50,811 --> 00:12:53,481 Deci tu ești geniul care face bani. 159 00:12:53,564 --> 00:12:54,815 Shion Madarame. 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,194 Eu sunt al nouălea lider, Madarame. 161 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Frații Haitani. 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,656 Vom face din nou afaceri. 163 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 Taiju Shiba. 164 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Ești mai mic decât mă așteptam. 165 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Toți aveau o rugăminte simplă. 166 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Bani. 167 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 Și cu tine a fost la fel, Inupi. 168 00:13:16,587 --> 00:13:21,926 În final, m-ai folosit ca să refaci Dragonul Negru. 169 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Zău, Koko! 170 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 - Akane… - Taci, Inupi! 171 00:13:28,557 --> 00:13:30,976 N-am nevoie de sentimente! 172 00:13:31,060 --> 00:13:33,479 Toți vor de la mine doar bani! 173 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 Nu-i nimic! 174 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Nu pot… să dau înapoi. 175 00:13:39,610 --> 00:13:40,653 Nu pot să mă opresc. 176 00:13:41,779 --> 00:13:43,030 Dacă mă opresc… 177 00:13:43,113 --> 00:13:44,114 Koko! 178 00:13:44,698 --> 00:13:46,492 Akane a murit! 179 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane… 180 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Dacă mă salvezi acum, 181 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 m-ai certa cu privirea asta? 182 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 A durut? 183 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 În sfârșit, ți-ai găsit pacea, nu-i așa? 184 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Bani. Bani. 185 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Bani. 186 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Îmi pare rău, Akane! 187 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Dacă aveam mai mulți bani… 188 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Dacă aveam mai mulți… 189 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Mai mulți… 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 191 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Știu! 192 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 Că Akane… 193 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 a murit. 194 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Dar… 195 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 nu pot să dau înapoi. 196 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Acum mi-am dedicat viața bandei Tenjiku. 197 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Tu ești dușmanul meu. 198 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 199 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Regretele celorlalți par neplăcute. 200 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Dar tu știi mai bine decât oricine. 201 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Nu e adevărat, Kokonoi? 202 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 De acum înainte, lupți cu mine, 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 204 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 Ești o cârpă, Takemichi! 205 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 Doar la vorbe ești bun? 206 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Dă-te la o parte, Kaku-chan! 207 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Am venit să lupt cu Kisaki! 208 00:15:55,287 --> 00:15:58,248 E ceva între voi doi? 209 00:15:58,332 --> 00:16:00,209 Nu am timp să-ți explic. 210 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 Kisaki este creierul din spatele lui Izana. 211 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Cât timp sunt eu aici, nu vei ajunge la el. 212 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Fir-ar al naibii! 213 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 Chifuyu, Akkun și ceilalți mi-au deschis calea, dar nu sunt în stare de nimic. 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,224 Izana! 215 00:16:15,307 --> 00:16:17,726 Toman trebuia să fie în pragul colapsului, 216 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 dar Tenjiku le ține piept cu greu. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Takemichi! 218 00:16:30,823 --> 00:16:32,616 Concentrează-te! 219 00:16:33,867 --> 00:16:36,078 La o parte, gorilă! 220 00:16:36,161 --> 00:16:38,163 Pe cine naiba faci tu „gorilă”? 221 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Fir-ar al naibii! 222 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 Credeam că, data trecută, am pierdut fiindcă m-a lovit pe neașteptate, 223 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 dar ticălosul ăsta chiar e puternic! 224 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 Când eram la închisoare, 225 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 m-a apucat amocul. 226 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 I-am bătut măr pe toți deținuții 227 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 și pe toți gardienii. 228 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Dar au fost câțiva pe care n-am reușit să-i dobor. 229 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Întâmplător, toți aveau 13 ani. 230 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Ei sunt Generația Vicioasă. 231 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Mocchi a fost acuzat de ultraj. 232 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 A nimicit singur toată banda care controla Kawasaki. 233 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Ăsta e ultraj? 234 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 I-a bătut măr pe polițiștii care au intervenit. 235 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Tare de tot, nu? 236 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Nemaipomenit! 237 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Mucho a fost acuzat de acte de violență. 238 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Și ce? 239 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 E ceva obișnuit, în comparație cu Mocchi. 240 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 Tipul pe care l-a bătut era membru Yakuza, fost practicant de arte marțiale mixte. 241 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 I-a rupt coloana și a rămas paraplegic. 242 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 Ce? L-a lovit cu mașina? 243 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 L-a izbit de ciment. 244 00:17:51,737 --> 00:17:53,363 Judo? 245 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Acum nu te mai poți ridica, Inui. 246 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Ai pățit ceva la mână, Furiosule? 247 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Cred că e ruptă. 248 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Mulțumesc pentru grijă. 249 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 De ce ești așa de speriat? 250 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Vino la mine odată! 251 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Data viitoare, n-o să-ți rup doar mâna. 252 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, ăștia doi credeau că sunt slab fiindcă sunt fratele tău mai mic. 253 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Atunci dă-le o lecție, Rindo! 254 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 Frații Haitani au fost acuzați de crimă. 255 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Știu povestea. 256 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 A fost celebrul război Roppongi Hai-Maniac. 257 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 La vremea aceea, cea mai mare bandă din Tokio era Roppongi Max Maniacs. 258 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 Frații Haitani s-au luptat cu cei doi lideri ai lor. 259 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 Fratele mai mare, Ran, l-a doborât imediat pe lider. 260 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 Apoi a intervenit Rindo în lupta fratelui său cu adjunctul liderului. 261 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Rindo l-a imobilizat pe comandantul adjunct, 262 00:18:53,090 --> 00:18:55,134 iar Ran l-a lovit în față mai mult decât era cazul. 263 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 I-a zdrobit fața. 264 00:18:58,345 --> 00:19:00,931 A fost dus la spital, cu fractură de craniu, 265 00:19:01,431 --> 00:19:02,850 dar a murit în scurt timp. 266 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 Deci frații Haitani conduceau Roppongi când aveau 13 ani? 267 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 N-avem nevoie de nicio bandă. 268 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Frații Haitani controlează Roppongi. 269 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 Tenjiku are Generația Vicioasă. 270 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Oricât ar lupta Toman, n-are niciun rost. 271 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Tenjiku va învinge. 272 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Să le arătăm cât de experimentați suntem. 273 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 Nu te ambala așa, Rindo! 274 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 Frații ăia au niște mișcări de speriat. 275 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Da. 276 00:19:38,302 --> 00:19:40,762 Au o sinergie intensă. 277 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 Furiosul și Hakkai? 278 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 O echipă dată naibii! 279 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 Acum o să-ți rup piciorul! 280 00:19:49,104 --> 00:19:52,316 Trebuie să le rup ritmul cumva. 281 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 - Hakkai! - Vine Ran! 282 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 Rindo mi-a distras atenția și Ran a atacat! 283 00:20:01,658 --> 00:20:03,493 - Furiosule! - Te-ai lăsat descoperit. 284 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 Știu exact cum să sucesc încheieturile ca să provoc durere. 285 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Fir-ar al naibii! Am lăsat garda jos! 286 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 Tipii ăștia… 287 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 Unul e fratele mai mic al Zâmbitorului. 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 Și celălalt e fratele mai mic al lui Taiju Shiba. 289 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 N-au sinergie deloc. 290 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Mototoli! 291 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 Tehnica de imobilizare a lui Rindo și atacurile lui Ran. 292 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 Ăștia doi sunt mortali împreună. 293 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 Tocmai când credeam că m-am prins de mișcările lui Rindo… 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Trebuie să mă urmărești, Hakkai! 295 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Ziceai că te-ai prins? 296 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 De ce nu mi-ai spus? 297 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Ți-am dat semnalul! 298 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Așa… Vezi? 299 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 Cum naiba să văd? Spune-mi! 300 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 Contactul vizual e mai rapid! 301 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Așa faci tu cu ochiul? 302 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 Frate! 303 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 - Zâmbitorul s-ar prinde. - Yuzuha s-ar prinde. 304 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 Ce? 305 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Ești… Ai auzit ce-ai spus? 306 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 Tu te bazezi pe sora ta cea mare? 307 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Știam eu! Ăștia doi… 308 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 Amândoi sunt frații mai mici, răsfățați. 309 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Dă-te din calea mea! 310 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Tu dă-te! 311 00:21:26,076 --> 00:21:30,205 Data viitoare, aduceți-vă frații mai mari, haimanale ofticoase! 312 00:21:30,289 --> 00:21:32,666 Ascundeți-vă în umbra fraților voștri mai mari! 313 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Frații Haitani sunt incredibil de puternici. 314 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Nu numai puternici, ci și șmecheri. 315 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 Ar putea fi invincibili. 316 00:21:42,467 --> 00:21:44,594 Te-au făcut haimana. 317 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Și pe tine. 318 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 Ți-au zis să te ascunzi în umbra fratelui tău. 319 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 Și ție. 320 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Semănăm destul de mult. 321 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 S-ar putea să ai dreptate. 322 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 Așteptați! 323 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 Ce? 324 00:22:01,028 --> 00:22:02,029 Suntem… 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 Alianța fraților mai mici! 326 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 - Ce? - Poftim? 327 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 Vă arătăm noi cum ne bazăm pe alții! 328 00:23:39,251 --> 00:23:41,253 Subtitrarea: Diana Kalamara