1 00:00:04,879 --> 00:00:06,214 Jag accepterar att 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,300 det var jag som förstörde Black Dragon. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,138 Men du måste också acceptera 4 00:00:13,221 --> 00:00:15,724 att jag inte är Akane! 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,267 Jag är Seishu! 6 00:00:21,312 --> 00:00:22,605 Sluta. 7 00:00:27,944 --> 00:00:30,655 Jag… Jag… 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,576 …har levt för pengar. 9 00:02:08,545 --> 00:02:10,004 ASAYAMA BIBLIOTEK 10 00:02:19,556 --> 00:02:20,598 Vad är det för bok? 11 00:02:21,432 --> 00:02:22,559 Pengar… 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Hur man tjänar pengar. 13 00:02:26,396 --> 00:02:28,231 Jag har inte tillräckligt än. 14 00:02:29,691 --> 00:02:32,443 Du borde åka hem ibland. 15 00:02:33,611 --> 00:02:35,155 Du är inte som jag. 16 00:03:02,348 --> 00:03:03,391 Inupi. 17 00:03:39,093 --> 00:03:40,220 Akane. 18 00:03:41,971 --> 00:03:42,972 Hajime! 19 00:03:43,723 --> 00:03:44,724 Hajime! 20 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 Du är alltid med Seishu. 21 00:03:48,978 --> 00:03:50,188 Ska du hem nu? 22 00:03:50,271 --> 00:03:51,314 Ja. 23 00:03:51,397 --> 00:03:52,941 Akane Inui 24 00:03:53,024 --> 00:03:56,152 Hon är fem år äldre än Inupi. 25 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 Vill du gå till biblioteket? 26 00:03:58,112 --> 00:04:00,406 Det finns en bok jag vill att du läser. 27 00:04:04,661 --> 00:04:06,329 Jag bär dina saker, Akane. 28 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Det är okej. Tack ändå. 29 00:04:09,457 --> 00:04:12,210 -Jag älskade henne. -Du är alltid så snäll. 30 00:04:14,045 --> 00:04:15,380 Det borde du inte vara. 31 00:04:15,463 --> 00:04:18,716 När du får en flickvän, var inte snäll mot andra tjejer. 32 00:04:19,550 --> 00:04:21,219 Då blir hon svartsjuk. 33 00:04:21,844 --> 00:04:23,554 För att du är stilig. 34 00:04:28,685 --> 00:04:30,895 Seishu, du kan lära dig av honom. 35 00:04:30,979 --> 00:04:32,105 Nej, tack. 36 00:04:34,691 --> 00:04:36,567 Jag går hem i förväg. 37 00:04:36,651 --> 00:04:37,986 Vi ses i morgon. 38 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Hej då. 39 00:04:44,075 --> 00:04:46,494 Är inte det här en bok för vuxna? 40 00:04:52,625 --> 00:04:55,128 Hon bjöd in mig, men nu sover hon. 41 00:04:55,211 --> 00:04:57,922 Och hon sover sött med en bok som kudde. 42 00:05:03,886 --> 00:05:06,931 Hon har samma ansikte som Inupi, men hon är så söt. 43 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 Du skulle bara våga. 44 00:05:33,166 --> 00:05:36,210 Man ska bara kyssa nån man älskar. 45 00:05:36,294 --> 00:05:39,422 Ja… Förlåt. Men… 46 00:05:39,964 --> 00:05:42,633 Akane… Jag är… 47 00:05:43,760 --> 00:05:45,011 Jag är kär i dig. 48 00:05:48,097 --> 00:05:49,932 Jag är fem år äldre än du. 49 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Det spelar ingen roll. 50 00:05:52,226 --> 00:05:54,896 När vi växer upp blir klyftan inte så stor. 51 00:06:04,947 --> 00:06:06,449 INUI 52 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Tack för att du följde mig hem. 53 00:06:08,785 --> 00:06:09,786 Vi ses. 54 00:06:09,869 --> 00:06:10,912 Akane 55 00:06:12,080 --> 00:06:15,041 Jag kommer alltid att älska dig. 56 00:06:15,124 --> 00:06:17,543 Gift dig med mig när jag blir stor! 57 00:06:21,047 --> 00:06:22,173 Jag ska tänka på saken. 58 00:06:22,757 --> 00:06:23,841 Jag ska skydda dig. 59 00:06:26,260 --> 00:06:27,470 Lovar du? 60 00:06:27,553 --> 00:06:30,431 Ja. Jag lovar. 61 00:06:31,557 --> 00:06:34,936 Okej. Då väntar jag tills du är vuxen. 62 00:06:47,198 --> 00:06:50,201 Jag berättade… mina känslor för henne. 63 00:06:51,994 --> 00:06:54,122 Åh, nej! Jag måste hem. 64 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Jösses. Titta. 65 00:06:57,375 --> 00:06:59,627 Kära nån! Herregud! 66 00:07:00,211 --> 00:07:02,088 Kan det vara en brand? 67 00:07:02,630 --> 00:07:05,133 Där borta… Kan det vara… 68 00:07:13,975 --> 00:07:17,353 Var är brandkåren? Kom de där inne ut? 69 00:07:17,437 --> 00:07:19,021 Jag vet inte. 70 00:07:19,105 --> 00:07:20,356 Jag såg dem inte. 71 00:07:20,440 --> 00:07:21,858 Jag ringde brandkåren. 72 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Deras föräldrar är nog inte hemma än. 73 00:07:24,652 --> 00:07:25,820 Akane… 74 00:07:30,992 --> 00:07:32,535 Hallå! Det är farligt! 75 00:07:37,748 --> 00:07:38,958 Akane. 76 00:07:40,543 --> 00:07:41,586 Akane. 77 00:07:43,504 --> 00:07:44,589 Akane! 78 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Han kom ut! 79 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Akane. 80 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 Du är i säkerhet nu. 81 00:08:02,565 --> 00:08:03,649 Nej… 82 00:08:04,358 --> 00:08:05,902 -Koko. -Va? 83 00:08:07,695 --> 00:08:09,447 Jag är inte Akane. 84 00:08:10,031 --> 00:08:11,282 Jag är Seishu. 85 00:08:14,535 --> 00:08:15,786 Hördu, grabben! 86 00:08:15,870 --> 00:08:18,247 -Akane! -Håll dig undan! Det är farligt! 87 00:08:18,331 --> 00:08:19,707 Akane! 88 00:08:19,790 --> 00:08:22,168 Akane! 89 00:08:28,466 --> 00:08:31,552 Jag hörde läkaren prata med mina föräldrar. 90 00:08:32,094 --> 00:08:33,095 Akane… 91 00:08:33,846 --> 00:08:35,640 De lyckades knappt rädda henne. 92 00:08:36,807 --> 00:08:37,975 Men… 93 00:08:39,018 --> 00:08:40,478 …hon brändes så svårt… 94 00:08:41,187 --> 00:08:43,898 …att det kostar mycket att behandla dem. 95 00:08:44,774 --> 00:08:47,276 Att få henne så lik hon var förut 96 00:08:47,985 --> 00:08:50,613 kostar 40 miljoner yen. 97 00:08:51,405 --> 00:08:53,241 Fyrtio miljoner? 98 00:08:53,866 --> 00:08:55,952 Mina föräldrar har nog inte råd. 99 00:08:57,119 --> 00:08:59,580 De har mycket kvar på huslånet. 100 00:09:00,498 --> 00:09:02,416 Pappa håller huvudet i händerna 101 00:09:02,875 --> 00:09:04,585 och mamma bara gråter. 102 00:09:05,211 --> 00:09:07,421 Jag vet inte vad jag ska göra. 103 00:09:10,132 --> 00:09:11,634 Om ni inte kan betala… 104 00:09:12,593 --> 00:09:15,805 Om ni inte kan betala 40 miljoner yen, 105 00:09:16,222 --> 00:09:18,224 vad händer med Akane? 106 00:09:19,517 --> 00:09:20,810 Jag vet inte. 107 00:09:21,978 --> 00:09:24,939 Jag gav Akane ett löfte. 108 00:09:26,482 --> 00:09:28,317 Jag sa att jag skulle skydda henne. 109 00:09:30,653 --> 00:09:32,196 Om Akane dör 110 00:09:32,947 --> 00:09:34,323 Jag… 111 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 De 40 miljonerna… 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,791 Jag ska tjäna in det om det så tar kål på mig. 113 00:09:46,627 --> 00:09:50,506 RETURER 114 00:09:51,090 --> 00:09:56,012 Jag försökte komma på sätt att tjäna pengar. 115 00:09:57,805 --> 00:09:59,807 Jag tänkte och tänkte, 116 00:10:00,433 --> 00:10:03,686 men för en kille som jag att tjäna mycket pengar på kort tid… 117 00:10:07,481 --> 00:10:09,609 …innebar det att jag måste bli kriminell. 118 00:10:12,987 --> 00:10:15,323 Jag sökte olagliga sätt att tjäna pengar. 119 00:10:16,907 --> 00:10:19,327 Först samlade jag ihop flera snorungar. 120 00:10:19,410 --> 00:10:21,704 Jag fick dem att stjäla och utpressa. 121 00:10:22,163 --> 00:10:24,373 Hör på, era snorungar. 122 00:10:25,166 --> 00:10:28,544 Om ni åker fast är det för att ni inte har en riktig plan. 123 00:10:29,086 --> 00:10:32,590 Om ni gör som jag säger åker ni aldrig fast. 124 00:10:32,673 --> 00:10:36,469 Jag ska ge er mer pengar än nån unge kan. 125 00:10:38,054 --> 00:10:39,889 Min plan var en stor framgång. 126 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Snorungarna var överlyckliga. 127 00:10:43,893 --> 00:10:46,479 Rykten om oss spreds och fler samlades. 128 00:10:47,563 --> 00:10:52,568 På en enda månad hade jag ett hyfsat stort rövarband. 129 00:10:53,486 --> 00:10:55,571 Men det var ändå bara ett gäng ungar. 130 00:10:56,155 --> 00:11:00,576 Oavsett hur mycket de skrapade ihop var det långt ifrån 40 miljoner. 131 00:11:01,327 --> 00:11:04,288 Pengar… Pengar… 132 00:11:04,372 --> 00:11:07,833 -Jaså? Köper du den till mig? -Det kan du ge dig på. 133 00:11:07,917 --> 00:11:08,959 Toppen! Då så… 134 00:11:11,253 --> 00:11:15,508 Jag använde de hundratusen vi tjänade till ett falskt kreditkort 135 00:11:15,591 --> 00:11:17,968 och gick ofta till en klubbs VIP-rum 136 00:11:18,678 --> 00:11:20,888 för att få kontakt med rika människor. 137 00:11:24,100 --> 00:11:26,143 Så du är grabben jag har hört talas om? 138 00:11:26,227 --> 00:11:30,106 Ja. Jag gör vad du vill så länge du gör det värt min tid. 139 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Snyggt! 140 00:11:35,611 --> 00:11:39,824 Det finns en idiot jag vill att du hotar, men döda honom inte. 141 00:11:40,574 --> 00:11:45,246 Jag kom på idén att erbjuda en tjänst som hjälper de rika att begå brott. 142 00:11:45,705 --> 00:11:49,208 Det var perfekt då vi kom lindrigt undan även om vi åkte fast. 143 00:11:50,501 --> 00:11:52,837 Jag hade hittat huvudådern. 144 00:11:54,964 --> 00:11:56,716 Pengar, pengar, pengar. 145 00:11:57,508 --> 00:11:58,801 Jag var desperat. 146 00:12:03,764 --> 00:12:04,932 Hallå? 147 00:12:10,229 --> 00:12:11,230 Akane… 148 00:12:13,441 --> 00:12:14,525 …är död. 149 00:12:27,913 --> 00:12:29,874 Vakna, Koko! 150 00:12:29,957 --> 00:12:30,958 Akane är redan… 151 00:12:31,041 --> 00:12:32,042 Håll käften! 152 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 Stirra inte på mig så där! 153 00:12:39,508 --> 00:12:40,801 Jag gjorde allt möjligt! 154 00:12:41,469 --> 00:12:42,762 Vad de än bad om! 155 00:12:42,845 --> 00:12:44,638 Vad som helst som betalade! 156 00:12:46,599 --> 00:12:48,517 Alla möjliga människor kom till mig. 157 00:12:48,976 --> 00:12:50,352 Izana Kurokawa. 158 00:12:50,811 --> 00:12:53,439 Så du är det där geniet som tjänar pengar. 159 00:12:53,522 --> 00:12:54,815 Shion Madarame. 160 00:12:55,274 --> 00:12:58,152 Jag är den nionde ledaren, Madarame. 161 00:12:59,612 --> 00:13:01,113 Bröderna Haitani. 162 00:13:01,197 --> 00:13:02,615 Vi kan göra affärer igen. 163 00:13:02,698 --> 00:13:04,241 Taiju Shiba. 164 00:13:04,325 --> 00:13:07,495 Du är mindre än jag trodde. 165 00:13:08,871 --> 00:13:11,415 Alla som kom till mig hade en enkel önskan. 166 00:13:11,874 --> 00:13:12,875 Pengar. 167 00:13:13,793 --> 00:13:15,836 Det var samma sak med dig, Inupi. 168 00:13:16,587 --> 00:13:21,759 I slutändan utnyttjade du mig för att återuppbygga BLACK DRAGON. 169 00:13:23,344 --> 00:13:24,595 Kom igen, Koko. 170 00:13:25,513 --> 00:13:27,598 -Akane är… -Tyst, Inupi. 171 00:13:28,557 --> 00:13:30,893 Jag behöver inga känslor. 172 00:13:30,976 --> 00:13:33,479 Pengar är det enda alla vill ha av mig! 173 00:13:33,854 --> 00:13:35,189 Det är okej! 174 00:13:36,482 --> 00:13:38,984 Jag… …kan inte återvända. 175 00:13:39,610 --> 00:13:40,820 Jag kan inte sluta. 176 00:13:41,779 --> 00:13:42,905 Om jag slutar… 177 00:13:42,988 --> 00:13:44,114 Koko! 178 00:13:44,698 --> 00:13:46,408 Akane är död! 179 00:13:53,082 --> 00:13:54,166 Akane… 180 00:13:55,459 --> 00:13:56,669 Om du såg mig nu, 181 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 skulle du skälla på mig med samma blick? 182 00:14:18,691 --> 00:14:19,817 Gjorde det ont? 183 00:14:23,529 --> 00:14:25,531 Du har äntligen fått frid, eller hur? 184 00:14:28,033 --> 00:14:30,286 Pengar. Pengar. 185 00:14:30,911 --> 00:14:31,912 Pengar. 186 00:14:34,915 --> 00:14:36,333 Förlåt, Akane. 187 00:14:37,251 --> 00:14:40,629 Om jag bara… hade mer pengar… 188 00:14:41,213 --> 00:14:44,091 Om jag bara… hade mer… 189 00:14:45,175 --> 00:14:46,635 Mer… 190 00:14:52,600 --> 00:14:53,684 Koko… 191 00:14:53,767 --> 00:14:55,144 Jag vet det! 192 00:14:56,312 --> 00:14:57,354 Akane… 193 00:14:58,522 --> 00:14:59,523 …är död. 194 00:15:00,107 --> 00:15:01,317 Men jag… 195 00:15:02,610 --> 00:15:03,736 …kan inte återvända. 196 00:15:05,029 --> 00:15:07,948 Jag har vigt mitt liv åt Tenjiku nu. 197 00:15:09,241 --> 00:15:11,493 Du är min fiende. 198 00:15:12,494 --> 00:15:13,495 Koko… 199 00:15:14,788 --> 00:15:18,042 Andras ånger verkar alltid vara ful. 200 00:15:19,376 --> 00:15:22,671 Men jag antar att du vet bättre än nån annan. 201 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 Eller hur, Kokonoi? 202 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 Från och med nu slåss du mot mig, 203 00:15:29,178 --> 00:15:30,179 Inui. 204 00:15:40,898 --> 00:15:43,776 Du är en sån dörrmatta, Takemichi. 205 00:15:44,360 --> 00:15:46,195 Är det allt du har att komma med? 206 00:15:50,282 --> 00:15:51,575 Ur vägen, Kaku-chan. 207 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 Jag kom för att slåss mot Kisaki! 208 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Är det något mellan er två? 209 00:15:58,207 --> 00:16:00,209 Jag har inte tid att förklara. 210 00:16:00,709 --> 00:16:03,087 Just nu är Kisaki hjärnan bakom Izana. 211 00:16:04,046 --> 00:16:07,049 Så länge jag är här kommer du aldrig åt honom. 212 00:16:07,132 --> 00:16:08,425 Fan också! 213 00:16:08,509 --> 00:16:12,346 Chifuyu, Akkun och de andra öppnade vägen för mig, men jag är hopplös. 214 00:16:13,973 --> 00:16:15,099 Izana. 215 00:16:15,182 --> 00:16:17,726 Toman skulle vara nära kollaps, 216 00:16:17,810 --> 00:16:21,021 men Tenjiku verkar kämpa mot dem. 217 00:16:24,400 --> 00:16:25,401 Takemichi! 218 00:16:30,823 --> 00:16:32,491 Fokusera på spelet! 219 00:16:33,867 --> 00:16:35,995 Ur vägen, gorillatank! 220 00:16:36,078 --> 00:16:38,163 Vem fan kallar du "gorilla"? 221 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 Fan också! 222 00:16:39,498 --> 00:16:43,127 Jag trodde att jag förlorade för att han överraskade mig, 223 00:16:43,627 --> 00:16:46,088 men den här jäveln är jättestark! 224 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 På ungdomsanstalten 225 00:16:49,633 --> 00:16:51,343 blev jag galen och gick bärsärk. 226 00:16:52,177 --> 00:16:54,763 Jag slog ner alla de andra internerna, 227 00:16:55,264 --> 00:16:57,975 och vakterna som var där den dagen. 228 00:16:58,475 --> 00:17:02,646 Men det fanns några killar som inte gav sig. 229 00:17:03,814 --> 00:17:06,066 Av en slump var vi alla 13 år gamla. 230 00:17:06,984 --> 00:17:09,028 Det är den onda generationen. 231 00:17:10,237 --> 00:17:12,990 Mocchis brott var försvårande av utredning. 232 00:17:13,741 --> 00:17:17,161 Han dödade gänget som kontrollerade Kawasaki helt på egen hand. 233 00:17:17,828 --> 00:17:20,664 Men hur är det försvårande av utredning? 234 00:17:21,248 --> 00:17:25,711 Han spöade skiten ur poliserna som kom. 235 00:17:26,920 --> 00:17:28,088 Rätt grymt, va? 236 00:17:29,048 --> 00:17:30,049 Grymt. 237 00:17:30,466 --> 00:17:32,676 Muchos brott var misshandel. 238 00:17:32,760 --> 00:17:33,761 Va? 239 00:17:34,178 --> 00:17:36,889 Det är inget jämfört med Mocchi. 240 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 Killen han slog var en före detta kampsportare från yakuzan. 241 00:17:41,435 --> 00:17:43,854 Han bröt hans ryggrad och förlamade honom. 242 00:17:43,937 --> 00:17:45,689 Va? Körde han på honom? 243 00:17:46,398 --> 00:17:48,609 Han slängde honom i betongen. 244 00:17:51,695 --> 00:17:53,363 Judo? 245 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 Du kan inte stå upp nu, Inui. 246 00:18:01,413 --> 00:18:03,707 Är din arm okej, Angry? 247 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Jag tror att den är bruten. 248 00:18:05,834 --> 00:18:07,419 Tack för omtanken. 249 00:18:07,503 --> 00:18:10,380 Vad är du så rädd för? 250 00:18:10,798 --> 00:18:12,049 Kom an bara. 251 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Men det blir inte bara din arm nästa gång. 252 00:18:15,677 --> 00:18:20,307 Ran, de här två trodde att jag var svag bara för att jag är lillebror. 253 00:18:20,724 --> 00:18:23,894 Då får du lära dem en läxa, Rindo. 254 00:18:24,436 --> 00:18:27,022 Bröderna Haitani begick dråp. 255 00:18:27,481 --> 00:18:28,649 Jag hörde historien. 256 00:18:29,149 --> 00:18:31,860 Det var det berömda Roppongi Hai-Maniac-kriget. 257 00:18:32,820 --> 00:18:37,324 På den tiden var det största gänget i Tokyo Roppongi Max Maniacs. 258 00:18:37,407 --> 00:18:41,787 Bröderna Haitani slogs mot deras två ledare en mot en. 259 00:18:42,287 --> 00:18:45,457 Den äldre brodern Ran besegrade ledaren på ett ögonblick. 260 00:18:45,541 --> 00:18:48,710 Han avbröt sin bror Rindos strid med deras vice-ledare. 261 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Medan Rindo höll fast vice-ledaren slog Ran honom 262 00:18:53,132 --> 00:18:55,134 i ansiktet mer än nödvändigt. 263 00:18:55,592 --> 00:18:58,011 Hans ansikte var helt intryckt. 264 00:18:58,095 --> 00:19:00,848 Han fördes till sjukhus med en skallfraktur, 265 00:19:01,431 --> 00:19:02,766 men dog inom kort. 266 00:19:03,517 --> 00:19:07,688 Styrde bröderna Haitani Roppongi när de var 13? 267 00:19:08,021 --> 00:19:09,815 Vi behöver inget gäng. 268 00:19:10,691 --> 00:19:13,026 Bröderna Haitani kontrollerar Roppongi. 269 00:19:13,944 --> 00:19:16,280 Tenjiku har den onda generationen. 270 00:19:17,573 --> 00:19:20,409 Hur mycket Toman än kämpar är det lönlöst. 271 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Tenjiku vinner den här striden. 272 00:19:26,165 --> 00:19:30,085 Vi visar dem hur mycket mer erfarna vi är. 273 00:19:30,169 --> 00:19:32,546 Hetsa inte upp dig, Rindo. 274 00:19:33,964 --> 00:19:36,842 De där bröderna, deras teknik är skitjobbig. 275 00:19:36,925 --> 00:19:37,926 Ja. 276 00:19:38,302 --> 00:19:40,679 Deras synergi är intensiv. 277 00:19:42,222 --> 00:19:43,682 Angry och Hakkai? 278 00:19:44,183 --> 00:19:46,143 Det är ett bra team. 279 00:19:46,226 --> 00:19:49,021 Nästa gång siktar jag på benet! 280 00:19:49,104 --> 00:19:52,316 Jag måste förstöra deras rytm. 281 00:19:54,484 --> 00:19:56,236 -Hakkai! -Ran kommer! 282 00:19:58,822 --> 00:20:01,575 När Rindo distraherade mig kom Ran in! 283 00:20:01,658 --> 00:20:03,410 -Angry! -Du lämnade dig själv öppen. 284 00:20:07,122 --> 00:20:12,502 Jag vet precis hur jag ska vrida leder för att få folk att skrika. 285 00:20:12,586 --> 00:20:14,463 Fan också! Jag sänkte garden! 286 00:20:22,846 --> 00:20:23,931 De här killarna… 287 00:20:24,306 --> 00:20:26,516 De är Smileys lillebror… 288 00:20:26,600 --> 00:20:28,727 Och Taiju Shibas lillebror. 289 00:20:28,810 --> 00:20:30,604 De har noll synergi. 290 00:20:30,687 --> 00:20:31,772 Fegis. 291 00:20:32,564 --> 00:20:36,652 Rindos greppteknik och Rans batongöverfall. 292 00:20:37,194 --> 00:20:39,613 De är en dödlig kombination. 293 00:20:39,696 --> 00:20:42,908 Precis när jag trodde att jag förstod Rindo. 294 00:20:43,325 --> 00:20:45,327 Du måste titta på mina drag, Hakkai! 295 00:20:45,410 --> 00:20:47,079 Sa du att du kunde läsa av honom? 296 00:20:47,663 --> 00:20:48,830 Varför sa du inget? 297 00:20:48,914 --> 00:20:50,666 Jag har gett dig signalen! 298 00:20:50,749 --> 00:20:51,750 Så här, ser du? 299 00:20:51,833 --> 00:20:55,045 Hur ska jag kunna se det? Säg till! 300 00:20:55,128 --> 00:20:57,381 Ögonkontakt är snabbare! 301 00:20:57,464 --> 00:20:59,967 Kallar du det en blinkning? 302 00:21:00,384 --> 00:21:01,551 -Jösses. -Jösses. 303 00:21:01,635 --> 00:21:03,887 -Smiley skulle fatta. -Yuzuha skulle fatta. 304 00:21:04,221 --> 00:21:05,347 -Va? -Va? 305 00:21:05,430 --> 00:21:10,310 Din lilla… Hörde du vad du sa? 306 00:21:10,394 --> 00:21:13,522 Varför pressar du din storasyster? 307 00:21:13,605 --> 00:21:16,483 Jag visste det. De två… 308 00:21:16,566 --> 00:21:19,695 De är båda bortskämda yngsta barn. 309 00:21:20,529 --> 00:21:21,571 Ur vägen! 310 00:21:21,655 --> 00:21:22,656 Ur vägen själv! 311 00:21:26,076 --> 00:21:30,163 Ta med era storebröder nästa gång, era tjuriga små snyltare. 312 00:21:30,247 --> 00:21:32,666 Göm er i era bröders skugga. 313 00:21:35,711 --> 00:21:38,630 Haitani-bröderna är galet starka. 314 00:21:38,714 --> 00:21:40,465 Inte bara starka, utan lömska. 315 00:21:40,966 --> 00:21:42,384 De kan vara oslagbara. 316 00:21:42,467 --> 00:21:44,469 De kallade dig snyltare. 317 00:21:45,053 --> 00:21:46,346 Dig också. 318 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 De sa åt dig att gömma dig i din brors skugga. 319 00:21:49,391 --> 00:21:50,559 Dig med. 320 00:21:51,393 --> 00:21:53,770 Vi är faktiskt ganska lika. 321 00:21:53,854 --> 00:21:55,564 Du kan ha rätt. 322 00:21:57,107 --> 00:21:59,276 -Vänta där! -Vänta där! 323 00:21:59,401 --> 00:22:00,402 -Va? -Va? 324 00:22:00,902 --> 00:22:02,029 Vi är… 325 00:22:02,112 --> 00:22:03,947 Lillbrorsalliansen! 326 00:22:04,031 --> 00:22:05,449 -Va? -Va? 327 00:22:05,532 --> 00:22:10,245 Vi ska visa vår stolthet i att lita på andra! 328 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Översättning: Zina Jasim