1 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Neplač, Soujo. 2 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 Najdu způsob, jak si odteď poradit sám. 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Slib mi, že už nikdy nebudeš brečet. 4 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Ano? 5 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Hej, Smiley. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Co se děje? 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Jsi duchem nepřítomný. 8 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Na něco jsem si vzpomněl. 9 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Na co? 10 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 Od té doby za mnou chodí. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Snad to Angry sám zvládne. 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Co když se zase rozbrečí? 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Jsi až moc ochranitelský. 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Neboj se. 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 Jsou to tvrďáci. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Jo. 17 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 To je pravda, ale… 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Hm? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,215 Smiley by se z toho snadno dostal. 20 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Další na řadě je tvoje noha. 21 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 Je čas ji zlomit! 22 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Angry! 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Miluju ten zvuk. 24 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Jak vzrušující. 25 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Zlomil jsem mu pravou ruku a levou nohu, takže tenhle lůzr je ze hry. 26 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Teď 27 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 jsi na to sám, Hakkaji. 28 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Jaký druh mučení by sis přál? 29 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Promiň, Hakkaji. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Pěkné. Drž ho takhle. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Ne! 32 00:03:41,804 --> 00:03:43,056 To není fér! 33 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Na mě nemáš. Ty zatracenej mizero! 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Uznávám jen to, že nejsi jen tak nějaká gorila. 35 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 Hakkaji! Hakkaji! 36 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Hakkaji! 37 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 Umře. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 S takovou 39 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 Hakkaj umře! 40 00:04:42,865 --> 00:04:47,704 Nechte toho, mizerové! 41 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 To myslíš vážně? 42 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Ubohý. 43 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Je tak hodný, 44 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 že nedokáže nikoho pořádně praštit. 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 To zní jako Angry. 46 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Ale jak začne brečet, je to jiné. 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Co? 48 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Jeho zábrany zmizí 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 a stane se z něj démon. 50 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Démon? 51 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 Ve čtvrté třídě mě přepadla tlupa středoškoláků. 52 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 Když to viděl, rozplakal se. 53 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 Když jsem se probral, byli všichni tak těžce zranění, že jeli do nemocnice. 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 To udělal Angry? 55 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Jo. 56 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Něco podobného se stalo i předtím. 57 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 Ale od té doby brutalita jeho vnitřního démona ještě narostla. 58 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Slíbil, že už nikdy nebude brečet. 59 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Jestli to zajde moc daleko, neskončí to dobře. 60 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 To mě mrzí, Smiley. 61 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Porušil jsem slib. 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Co to s ním je? 63 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Jak může chodit se zlomenou nohou? 64 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Když brečí, 65 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 je stokrát silnější než já. 66 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Hele, kámo. Nepřeháněj to. 67 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Máš zlomenou pravou ruku a levou nohu. 68 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 Angry, nedělej to. 69 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 Zabijou tě. 70 00:06:37,271 --> 00:06:39,399 Asi nemám na výběr. 71 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Budu mu muset zlomit další končetinu. 72 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, nepřibližuj se k němu tak lehkomyslně. 73 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Neboj, Rane. 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Stejně se nemůže hýbat! 75 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 Vidíš? Brnkačka. 76 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 Ani se nehne. 77 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Naposledy jsem brečel ve čtvrté třídě. 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Když jsem se probral, 79 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 všichni leželi na zemi. 80 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Ach jo. 81 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Smiley mi řekl: 82 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 „Už nikdy nebreč. 83 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Jestli zase budeš brečet…“ 84 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 Rindo, jdi od něj. 85 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 „Někoho zabiješ.“ 86 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Rindo! 87 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Kam zmizel? 88 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Seš pomalej, 89 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 copánku. 90 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 Bratři Haitani šli okamžitě k zemi! 91 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Vydrž chvilku, sakra! 92 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 Mokči, ještě jsme neskončili! 93 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Děláte si srandu, Haitani? 94 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 Jak jste sakra mohli se svými metodami prohrát? 95 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Co? 96 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Nejsi ten malej zmetek, kterému jsem už jednou nakopal zadek? 97 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Cos to na ně zkoušel, co? 98 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Co? 99 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Mokči? 100 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 To snad ne. Jsi to vážně ty, Angry? 101 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Kdo chce být další? 102 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 To si děláš srandu! 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 On je… Je to monstrum. 104 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Už to chápu. 105 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Takže ty jsi černý kůň Tomanu. 106 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Mučo. 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Nebudu tě šetřit, Soujo. 108 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Zemři! 109 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 I Mučo? 110 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Co to do tebe vjelo, Angry? 111 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Angry sundal téměř polovinu Tendžiku úplně sám. 112 00:10:00,099 --> 00:10:01,350 Mikey. 113 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 Je něco, čeho se nemůžu nikdy vzdát. 114 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 Pořád jsme… 115 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Nech si to, Mučo. 116 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Neříkej mi všechno. 117 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Přesto 118 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 tě potřebuju. 119 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 To byl mazec, Angry! 120 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 Viděl jsi to, Takemiči? 121 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Co se to sakra stalo? 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 Já jsem… 123 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Prohráli 124 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 jsme? 125 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Dokážeš vstát, Hakkaji? 126 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Jo. 127 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Co je to za chlapa? 128 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Zničil naši Velkou čtyřku lusknutím prstu. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 Není on druhou polovinou Twin Devils? 130 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Nevěděl jsem, že je tak silný! 131 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Takemiči. 132 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Angry. 133 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Tuhle bitvu 134 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 vyhrajeme. 135 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 - Jo! - Jo! 136 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Přesně tak. 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 Nemůžeme s těmahle parchantama prohrát! 138 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 Přísahám, že budoucnost nikdy nebude… 139 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Izano Kurokawo. 140 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetto Kisaki. 141 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 I kdybych měl zemřít, 142 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 přísahám, že vás zastavím! 143 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Jaké to je, nosit novou uniformu? 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Není to špatné. 145 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 Poprvé jsou všichni z Nelítostné generace v jednom gangu. 146 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Jo. 147 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Naše dětské boje dneškem končí. 148 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 Až porazíme Toman, 149 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 dostanu vás ještě výš. 150 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Tak si tu udělejte pohodlí. 151 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 A buďte tak nelítostní, 152 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 jak jen budete chtít. 153 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 Zadržte! 154 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Co? 155 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 Nůž! 156 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Ještě to neskončilo. 157 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Nedovolím, aby to skončilo. 158 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 Nedovolím, 159 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 aby to skončilo. 160 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Ještě to ani nezačalo. 161 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Teprve se rozjíždíme. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Váš čas… 163 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Nedovolím, aby nás vaše generace zničila! 164 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Angry! 165 00:13:12,666 --> 00:13:13,667 Do prdele! 166 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Prohrál jsi, Mučo. 167 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Z cesty, ty hajzle. 168 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Ničemu nerozumíš! 169 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Nedovol, aby tě Tendžiku také zničil. 170 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Nestojí to za to. 171 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 To jistě víš. 172 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Je ten chlap… na naší straně? 173 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Zachránil mě? 174 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Izano! 175 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 Můžeš mě za to potrestat později. 176 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Díky, Kaku-čane. 177 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Nevykládej si to špatně, Takemiči. 178 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Nezachránil jsem tě. 179 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Muže, kterému jsem nabídl život, 180 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 budu následovat 181 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 třeba do pekla. 182 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Nejsem takový jako tehdy, Takemiči! 183 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Jsem Kakučo, jednička Velké čtyřky Tendžiku. 184 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Je rychlý. 185 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Ale tu rychlost dokážu vyrovnat. 186 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 - Co? - Tenhle chlap… 187 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Naši nejlepší chlapi… 188 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 To vše jedinou ranou… 189 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 Ani jsem to neviděl. 190 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 To je rychlost! 191 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Nemožné! 192 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 Má ohromnou sílu. 193 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Nemůžu vstát. 194 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Má fenomenální techniku. 195 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Co se to právě stalo? 196 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Neviděl jsem to. 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Měli jste ho vyslat hned na začátku. 198 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Pokud zvládne práci zbytku Velké čtyřky, bude to stačit. 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 Jsi to poslední, co zbylo z Tomanu, 200 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Takemiči. 201 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 To mě štve, Takemiči! 202 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku-čane… 203 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 Jsou to zbabělci! 204 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 Vrátili se s ještě víc lidmi! 205 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 Pak tě pomstím. Kaku-čane! 206 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Díky, Takemiči. 207 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Ale já se pomstím sám. 208 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 Chci být silnější! 209 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 A opravdu jsi zesílil, Kaku-čane. 210 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 A přidal ses ke gangu vrahů. 211 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Co se ti to stalo? 212 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Samozřejmě, že jsem jiný, než jsem býval jako malý kluk. 213 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 To je pořádná jizva. 214 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 Proč… 215 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Proč, Kaku-čane? 216 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 Nikdy naše pouto nepochopíš. 217 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 I když jsme byli kamarádi v dětství, 218 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 můžu tě 219 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 bez milosti zabít! 220 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 Takemiči! 221 00:17:05,524 --> 00:17:06,525 Sakra! 222 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 223 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Podívej, Inupi. 224 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 „Viděl jsem budoucnost ČERNÉHO DRAKA v Hanagakim.“ 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Tak idealisticky jsi mi to řekl. 226 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Ale tohle je realita. 227 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki prohraje. 228 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 Kromě Hanagakiho není v Tomanu nikdo, kdo by se ještě držel na nohou. 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Tendžiku vyhraje. 230 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Toman dnes skončí. 231 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Takemiči! 232 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Sakra. Jestli to takhle půjde dál… 233 00:17:55,115 --> 00:17:56,700 Co to sakra má být, Kakučo? 234 00:17:57,409 --> 00:18:01,205 Vůbec ses od tý doby nezměnil. 235 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Tahle rána 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 byla ranou druhořadého grázlíka. 237 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Takemiči? 238 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Takemiči… 239 00:18:15,969 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki neprohraje. 240 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Od dětství ses nezměnil. 241 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 - Nenuť mě… - Proč seš sakra v tomhle gangu? 242 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 Říkals, že Izana Kurokawa je tvůj hrdina, ne? 243 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Když budu pokračovat, zemřeš. 244 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 Chce se pomstít tím, 245 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 že poštve dva gangy proti sobě. 246 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 Neměl problém nechat zabít svou vlastní sestru Emmu. 247 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 Jak můžeš takovýho hajzla považovat za hrdinu? 248 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Odpověz mi, Kakučo! 249 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Jo, správně. 250 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 Ti silní nejsou nutně hrdinové. 251 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Teď je mým hrdinou 252 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa. 253 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 Proč mluvíš, Kakučo? 254 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Pospěš si a skonči to. 255 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Opravdu? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Tak to ses vážně změnil. 257 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Špatně jsem tě odhadl, Kaku-čane. 258 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Jak to, že… 259 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Jak to, že ten chlap pořád stojí? 260 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 Je to ten, co vás vyřídil jednou ranou! 261 00:20:06,830 --> 00:20:07,998 Takemiči! 262 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Padni, sakra! 263 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Zabiju tě! 264 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Přestaň! 265 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 To stačí, Takemiči. 266 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Toman prohrál. 267 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Od začátku jsme neměli šanci vyhrát. 268 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Podívejte. Ani jeden z nich 269 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 nedokáže stát. 270 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Vedli jste si dobře! 271 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Ale 272 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 jestli to bude pokračovat, zemřeš. 273 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Toman neprohraje! 274 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Dokud jsem tady, 275 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 Toman neprohraje. 276 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 Tak na co čekáš, Kakučo? 277 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Pospěš si a skonči to s ním. 278 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku-čan mě nemůže porazit. 279 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Co? 280 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Vidím ti to na očích. 281 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 Váháš a nejsi si jistý. 282 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 Není odhodlaný vyhrát, i za cenu smrti. 283 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Z cesty, Kakučo. 284 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Máš na to, Takemiči? 285 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 Ty jsi odhodlaný vyhrát, i za cenu smrti? 286 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet