1 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Græd ikke, Souya. 2 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 Jeg finder ud af at klare tingene selv fra nu af. 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Lov mig, at du aldrig græder igen. 4 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Okay? 5 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Hej Smiley. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Hvad er der galt? 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Du er lidt fraværende. 8 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Jeg kom lige i tanke om noget. 9 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 I tanke om hvad? 10 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 Han har fulgt efter mig lige siden. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Jeg håber, Angry er okay alene. 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Hvad hvis han græder igen? 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Du er alt for beskyttende. 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Bare rolig. 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 De er seje. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Ja. 17 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Det er rigtigt, men… 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Hvad? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,215 Smiley kunne nemt have afværget taklingen. 20 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Så er det dit ben. 21 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 Det er på tide at brække det! 22 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Angry! 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Jeg elsker den lyd. 24 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Hvor spændende. 25 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Jeg brækkede hans højre arm og venstre ben, så den taber er ude. 26 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Nu 27 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 må du klare dig selv, Hakkai. 28 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Hvilken slags tortur ønsker du? 29 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Undskyld, Hakkai. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Flot. Hold ham der. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Lad være! 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 Det er ikke fair! 33 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Du kan ikke hamle op med mig. Din forpulede møgunge! 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Alt, jeg kan, er, at du ikke er hvilken som helst gorilla. 35 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 Hakkai. 36 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Hakkai. 37 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 Han dør. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Hvis det fortsætter, 39 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 vil Hakkai dø! 40 00:04:42,865 --> 00:04:47,704 Stop så, lede svin! 41 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Mener du det? 42 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Ynkeligt. 43 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Han er bare så sød, 44 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 at han ikke kan banke nogen for alvor. 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 Sådan er Angry. 46 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Det er anderledes, når han begynder at græde. 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Hvad? 48 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Så holder han ikke længere tilbage, 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 men bliver rigtig ond. 50 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Ond? 51 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 I fjerde klasse blev jeg overfaldet af en gruppe større elever. 52 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 Da han så det, begyndte han at græde. 53 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 Da jeg vågnede, var de alle så ilde tilredt, at de måtte på skadestuen. 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Havde Angry gjort det? 55 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Ja. 56 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Der var sket noget lignende tidligere. 57 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 Men den indre brutalitet i ham er blevet værre siden da. 58 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Så jeg fik ham til at love aldrig at græde igen. 59 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Hvis det går for vidt, ender det ikke godt. 60 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Undskyld, Smiley. 61 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Jeg brød mit løfte. 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Hvad er der med ham? 63 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Hvordan kan han gå med et brækket ben? 64 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Når han græder, 65 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 er han 100 stærkere end mig. 66 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Hey, mand. Overdriv nu ikke. 67 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Din højre arm og dit venstre ben er brækkede. 68 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 Angry, lad være. 69 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 De slår dig ihjel. 70 00:06:37,271 --> 00:06:39,399 Jeg har vist intet valg. 71 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Jeg er nødt til at brække endnu et ben. 72 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, vær forsigtig, når du går hen til ham. 73 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Bare rolig, Ran. 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Han kan jo ikke rigtig bevæge sig! 75 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 Se? Pærelet. 76 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 Han bevæger sig ikke. 77 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Sidst jeg græd, var i fjerde klasse. 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Da jeg vågnede, 79 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 lå de alle på jorden. 80 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Åh, mand. 81 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Smiley sagde: 82 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 "Du må aldrig græde igen." 83 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 "Hvis du græder igen…" 84 00:07:34,245 --> 00:07:36,706 Rindo, kom væk fra ham. 85 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 "…vil du ende med at dræbe nogen." 86 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Rindo! 87 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Hvor blev han af? 88 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 For langsom, 89 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 fletningefyr. 90 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 Haitani-brødrene var nede på et øjeblik! 91 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Vent lige et øjeblik! 92 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 Mocchi, vi er ikke færdige med at slås! 93 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Laver du sjov, Haitani! 94 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 Hvordan kan du tabe med dine metoder? 95 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Hvad? 96 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Er du ikke den lille lort, jeg allerede har tævet én gang? 97 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Hvilket kneb har du brugt mod dem? 98 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Hvad? 99 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Mocchi? 100 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 Det er løgn. Er det virkelig dig, Angry? 101 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Hvem er den næste? 102 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 Det kan ikke passe! 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Han er et monster! 104 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Nu forstår jeg. 105 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Så du er Tomans es i ærmet. 106 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Mucho. 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Jeg holder ikke igen, Souya. 108 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Dø! 109 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 Selv Mucho? 110 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Hvad sker der for dig, Angry? 111 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Vred slog næsten halvdelen af Tenjiku ned uden hjælp. 112 00:10:00,099 --> 00:10:01,350 Mikey. 113 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 Der er noget, jeg aldrig kan give op. 114 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 Vi er stadig… 115 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Gem det til senere. 116 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Fortæl mig ikke alt. 117 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Under alle omstændigheder 118 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 behøver jeg dig stadig. 119 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 Det var sejt, Angry! 120 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 Så du det, Takemitchy? 121 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Hvad pokker skete der lige? 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 Har jeg… 123 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Har vi 124 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 lige tabt? 125 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Kan du stå op, Hakkai? 126 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Ja. 127 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Hvem er den fyr? 128 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Han smadrede vores fire bedste uden videre. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 Er han ikke den anden af de tidligere tvillingedjævle? 130 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Jeg vidste ikke, han var så stærk! 131 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Takemitchy! 132 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Angry. 133 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Denne kamp 134 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 vinder vi! 135 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 -Ja! -Ja! 136 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Nemlig. 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 Vi kan ikke tabe til de svin! 138 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 Jeg sværger, at fremtiden aldrig… 139 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Izana Kurokawa! 140 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetta Kisaki! 141 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Selv hvis jeg dør her, 142 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 vil jeg stoppe jer! 143 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Hvordan føles det at have en ny uniform på? 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Ikke dårligt. 145 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 For første gang er alle fra den onde generation i samme bande. 146 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Ja. 147 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Vores børneslåskampe slutter i dag. 148 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 Når vi har knust Toman 149 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 vil jeg tage jer til endnu større højder. 150 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Så gør banden til jeres 151 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 og vær så ondskabsfulde, 152 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 som I ønsker at være. 153 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 Stop! 154 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Hvad? 155 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 En kniv! 156 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Det er ikke slut. 157 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Jeg lader det ikke slutte. 158 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 Det er umuligt 159 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 jeg lader det ikke slutte. 160 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Det er ikke engang begyndt. 161 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Vi er lige begyndt. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Vores tid… 163 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Jeg lader ikke jeres generation knuse os! 164 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Angry! 165 00:13:12,666 --> 00:13:13,667 Pis! 166 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Du har tabt, Mucho. 167 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Flyt dig, din lille lort. 168 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Du forstår ingenting! 169 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Lad ikke også Tenjiku fordærve dig. 170 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Det er det ikke værd. 171 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Det ved du nok godt. 172 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Er den fyr… på vores side? 173 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Reddede han mig? 174 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Izana! 175 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 Du kan straffe mig senere. 176 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Tak, Kaku-chan. 177 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Misforstå mig ikke, Takemichi. 178 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Jeg reddede dig ikke. 179 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Den mand, jeg tilbød mit liv, 180 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 vil jeg 181 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 følge ind i helvede om nødvendigt. 182 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Jeg er ikke, som jeg var dengang, Takemichi! 183 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Jeg er Kakucho, én af Tenjikus bedste. 184 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Han er hurtig! 185 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Men jeg kan godt matche hans fart. 186 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 -Hvad? -Den fyr… 187 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Vores bedste fyre… 188 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Med et enkelt slag… 189 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 Jeg kunne ikke engang se det. 190 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Så hurtigt… 191 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Umuligt! 192 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 Hans kraft er vanvittig. 193 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Jeg kan ikke stå op. 194 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Hans teknik er fænomenal. 195 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Hvad skete der lige? 196 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Jeg så det ikke. 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Du skulle have sendt ham ind fra starten. 198 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Hvis han kan klare de andre topfyre, er det også fint. 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 Du er alt, der er tilbage af Toman, 200 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Takemichi. 201 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 Det gør mig vred, Takemichi! 202 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku-chan… 203 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 De idioter er nogen kujoner! 204 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 De kom tilbage med endnu flere fyre! 205 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 Jeg vil hævne dig, Kaku-chan. 206 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Tak, Takemichi. 207 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Men jeg skal nok selv få hævn. 208 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 Jeg vil være stærkere! 209 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 Du er blevet stærkere, Kaku-chan. 210 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 Og du sluttede dig til en morderbande. 211 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Hvad er der sket med dig? 212 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Selvfølgelig er jeg anderledes, end da jeg var barn. 213 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 Det er noget af et ar. 214 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 Hvorfor… 215 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Hvorfor, Kaku-chan? 216 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 Du ville aldrig forstå det bånd, vi har. 217 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 Selv om vi var barndomsvenner, 218 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 kan jeg 219 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 dræbe dig uden nåde! 220 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 Takemitchy! 221 00:17:05,524 --> 00:17:06,525 Pokkers! 222 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 223 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Hør, Inupi. 224 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 "Jeg så SORTE DRAGEs fremtid i Hanagaki." 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Det fortalte du mig med stor idealisme. 226 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Men det her er virkeligheden. 227 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki taber. 228 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 Der er ingen i Toman udover Hanagaki, der stadig kan stå op. 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Tenjiku vinder. 230 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 I dag er Toman færdig. 231 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Takemitchy! 232 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Pokkers. Hvis det fortsætter… 233 00:17:55,115 --> 00:17:56,700 Hvad pokker, Kakucho? 234 00:17:57,409 --> 00:18:01,205 Du har ikke ændret dig overhovedet. 235 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Det slag var 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 en anden klasses møgunges slag. 237 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Takemitchy? 238 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Takemitchy… 239 00:18:15,969 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki taber ikke. 240 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Du har ikke ændret dig, siden du var barn. 241 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 -Tving mig ikke til… -Hvorfor er du med i den bande? 242 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 Du sagde, Izana Kurokawa var din helt, ikke? 243 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Hvis jeg fortsætter, dør du. 244 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 Han prøver at få sin personlige hævn 245 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 ved at få de to bander til at slås. 246 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 Han havde intet problem med at få sin søster Emma myrdet. 247 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 Hvordan kan du kalde den idiot en helt? 248 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Svar mig, Kakucho! 249 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Ja, det er rigtigt. 250 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 De stærke fyre er ikke nødvendigvis heltene. 251 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Lige nu er min helt 252 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa! 253 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 Hvorfor snakker du, Kakucho? 254 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Skynd dig at få det afsluttet. 255 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Virkelig? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Så har du virkelig ændret dig. 257 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Jeg tog fejl af dig, Kaku-chan! 258 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Hvordan kan han… 259 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Hvordan kan han blive stående? 260 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 Det var ham, der gjorde det af med jer med ét slag! 261 00:20:06,830 --> 00:20:07,998 Takemitchy!. 262 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Ned, for fanden! 263 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Jeg slår dig ihjel! 264 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Stop! 265 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 Så er det nok, Takemichi. 266 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Toman har tabt. 267 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Vi havde aldrig en chance for at vinde kampen. 268 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Se. Der er ikke en eneste af dem, 269 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 der kan stå op. 270 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Du gjorde det godt! 271 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Men 272 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 hvis det fortsætter, dør du. 273 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Toman taber ikke! 274 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Så længe jeg er her, 275 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 taber Toman ikke. 276 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 Hvad venter du på, Kakucho? 277 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Gør det af med ham. 278 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku-chan kan ikke slå mig. 279 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Hvad? 280 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Jeg ser det i dine øjne. 281 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 De flakker og er usikre. 282 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 Han har ikke viljen til at vinde, selvom det betyder døden. 283 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Flyt dig, Kakucho. 284 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Har du den, Takemitchy? 285 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 Har du viljen til at vinde, selvom det betyder døden? 286 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Tekster af: Mette Pedersen