1 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 No llores, Soya. 2 00:01:48,858 --> 00:01:51,736 A partir de ahora me encargaré yo de todo. 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Prométeme que no volverás a llorar. 4 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 ¿Vale? 5 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Oye, Smiley. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 ¿Qué te pasa? 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Estás en las nubes. 8 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Nada, solo estaba recordando algo. 9 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 ¿El qué? 10 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 Siempre ha estado caminando detrás de mí, desde aquel momento. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Espero que le esté yendo bien a Angry. 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Y que no vuelva a llorar. 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Qué sobreprotector. 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 No te preocupes. 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 Ambos son fuertes. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Sí. 17 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Es cierto, pero… 18 00:02:50,587 --> 00:02:54,090 Smiley podría deshacerse de este placaje con facilidad. 19 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Ahora la pierna. 20 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 ¡Voy a partírtela! 21 00:02:59,971 --> 00:03:01,181 ¡Angry! 22 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Cómo me mola ese sonido. 23 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Tampoco te emociones demasiado. 24 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Le he roto el brazo derecho y la pierna izquierda. Está en la mierda. 25 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Bueno, parece que ahora 26 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 te has quedado solo, Hakkai. 27 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 ¿Cómo prefieres sufrir? 28 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Lo siento, Hakkai. 29 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Eso es, sujétalo así. 30 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 ¡Basta! 31 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 ¡Cobarde! 32 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 No eres rival para mí. ¡Gilipollas! 33 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Bueno, al menos tú no eres un puto gorila. 34 00:04:04,786 --> 00:04:06,162 ¡Hakkai! 35 00:04:13,086 --> 00:04:14,504 ¡Hakkai! 36 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 Va a morir. 37 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Como esto siga así, 38 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 ¡Hakkai va a morir! 39 00:04:42,991 --> 00:04:47,704 ¡Dejadlo en paz, tontos! 40 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 La hostia, ¿en serio? 41 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Qué grima. 42 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Es más bueno que un cacho de pan. 43 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 Por eso no puede pegar a nadie en serio. 44 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 Es propio de Angry. 45 00:05:04,762 --> 00:05:08,683 Pero, si se pone a llorar, la cosa cambia. 46 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 ¿Qué? 47 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Es como si le saltara el tope 48 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 y surgiera el demonio. 49 00:05:18,985 --> 00:05:20,320 ¿El demonio? 50 00:05:20,903 --> 00:05:25,700 En cuarto de primaria, me rodearon un huevo de chavales de secundaria. 51 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 En cuanto lo vio, se echó a llorar. 52 00:05:29,871 --> 00:05:33,291 Antes de darme cuenta, iban todos de camino al hospital. 53 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 ¿Angry les dio una paliza? 54 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Sí. 55 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Y no era la primera vez que ocurría. 56 00:05:41,841 --> 00:05:45,511 Solo que su salvajismo cada vez va a peor. 57 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Así que le hice prometerme que no volvería a llorar. 58 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Porque, entonces, se le iría la situación de las manos. 59 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Lo siento, hermano. 60 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 No he cumplido mi palabra. 61 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 ¿De qué va este? 62 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 ¿Cómo puede caminar? Si tiene la pierna rota. 63 00:06:13,539 --> 00:06:15,583 Es ponerse a llorar 64 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 y volverse cien veces más fuerte que yo. 65 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 A ver, tronco, no te sobresfuerces. 66 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Que tienes un brazo y una pierna rotos, hombre. 67 00:06:27,053 --> 00:06:29,680 Angry, no lo hagas. 68 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 O te matarán. 69 00:06:37,271 --> 00:06:38,898 Pues nada, qué remedio. 70 00:06:39,857 --> 00:06:42,819 Tendré que romperte algo más. 71 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, no te acerques a él con la guardia baja. 72 00:06:45,822 --> 00:06:47,490 Tranqui, Ran. 73 00:06:47,573 --> 00:06:50,118 No es capaz de moverse en condiciones. 74 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 ¿Lo ves? Está chupado. 75 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 No se mueve. 76 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 La última vez que lloré fue cuando iba a cuarto de primaria. 77 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Cuando me di cuenta, 78 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 vi que estaban todos tirados. 79 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Ostras. 80 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Mi hermano me dijo: 81 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 "Ni se te ocurra volver a llorar. 82 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Si vuelves a llorar"… 83 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Rindo, suéltalo. 84 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 …"acabarás matando a alguien". 85 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 ¡Rindo! 86 00:07:58,311 --> 00:07:59,312 ¿Dónde está? 87 00:07:59,395 --> 00:08:00,438 Qué lento eres, 88 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 Trencitas. 89 00:08:12,617 --> 00:08:15,369 ¡Ha tumbado a los Haitani de un solo golpe! 90 00:08:16,954 --> 00:08:18,915 ¡Espera, no me jodas! 91 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 ¡Mocchi, tu oponente soy yo! 92 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 ¿Qué coño os pasa, Haitani? 93 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 ¿Cómo habéis podido perder con la forma de luchar que tenéis? 94 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Espera, pero si a ti ya te di de hostias hace tiempo. 95 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 ¿Cómo has hecho para derrotar a este par, chaval? 96 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 ¿Mocchi? 97 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 No me jodas. ¿De verdad eres tú, Angry? 98 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Que se acerque el siguiente. 99 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 ¡Esto es de puta coña! 100 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 ¡Está hecho un monstruo! 101 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Ya lo pillo. 102 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Eres el jefe oculto de los ToMan. 103 00:09:14,095 --> 00:09:15,263 Mucho. 104 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 No me andaré con chiquitas contigo, Soya. 105 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 ¡Muérete! 106 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 ¿También ha podido con Mucho? 107 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Pero ¿qué te has pinchado, Angry? 108 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Angry se ha ventilado solo casi a la mitad de la Tenjiku. 109 00:10:00,099 --> 00:10:01,434 Mikey. 110 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 Hay algo a lo que no puedo renunciar. 111 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 Todavía estamos… 112 00:10:07,189 --> 00:10:08,608 No importa, Mucho. 113 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 No me lo cuentes. 114 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 El caso es 115 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 que te necesito. 116 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 ¡Eres la polla, Angry! 117 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 ¿Lo has visto, Takemicchi? 118 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Pero ¿qué ha pasado? 119 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 ¿He…? 120 00:10:30,963 --> 00:10:32,381 ¿Hemos 121 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 perdido? 122 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 ¿Puedes levantarte, Hakkai? 123 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Sí. 124 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Pero ¿de qué va ese tío? 125 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Ha vencido a los Reyes Celestiales. 126 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 ¿No es uno de los diablos gemelos? 127 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 ¡No imaginaba que fuera tan fuerte! 128 00:10:52,693 --> 00:10:53,986 Takemicchi. 129 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Angry. 130 00:10:58,240 --> 00:10:59,659 Esta batalla 131 00:11:00,826 --> 00:11:01,827 está ganada. 132 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 ¡Sí! 133 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Eso es. 134 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 ¡No vamos a perder contra estos cabrones ni de puta coña, vamos! 135 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 No pienso consentir que ese futuro se haga realidad. 136 00:11:26,602 --> 00:11:27,978 Izana Kurokawa. 137 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetta Kisaki. 138 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Aunque me cueste la vida, 139 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 ¡juro que os pararé los pies! 140 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 ¿Cómo te sientes con el uniforme nuevo? 141 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Nada mal. 142 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 Por primera vez estamos en una misma banda los de la Generación de los Inhumanos. 143 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Sí. 144 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Se acabaron las riñas de críos. 145 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 Cuando aplastemos a los ToMan, 146 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 os llevaré a lo más alto posible. 147 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Así que siéntete como un miembro más. 148 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Y sé todo lo inhumano 149 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 que quieras. 150 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 ¿Adónde cojones vais? 151 00:12:35,296 --> 00:12:36,672 ¡Un cuchillo! 152 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Aún no he perdido. 153 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 No he perdido. 154 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 No pienso 155 00:12:48,517 --> 00:12:50,311 dejarme vencer. 156 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Esto no ha hecho más que empezar. 157 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Os espera una buena. 158 00:13:02,156 --> 00:13:03,741 Vamos a… 159 00:13:05,034 --> 00:13:09,121 ¡Vamos a resistirnos todo lo que haga falta! 160 00:13:10,164 --> 00:13:11,707 ¡Angry! 161 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 ¡Joder! 162 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Has perdido, Mucho. 163 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Aparta, niñato de mierda. 164 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 No tienes ni puta idea de nada. 165 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 No te dejes mancillar por la Tenjiku. 166 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 No merece la pena, de verdad. 167 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Seguro que eres consciente. 168 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 ¿El tío este está de nuestro lado? 169 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Nos ha salvado. 170 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 ¡Izana! 171 00:13:55,292 --> 00:13:57,127 Ya me castigarás por esto más tarde. 172 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Gracias, Kaku. 173 00:14:03,884 --> 00:14:05,469 No te confundas, Takemichi. 174 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 No ha sido para salvarte. 175 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 He dejado mi vida en sus manos, 176 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 y le seguiré 177 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 hasta el infierno si es necesario. 178 00:14:20,150 --> 00:14:22,862 Ya no soy el que era antes, Takemichi. 179 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Soy Kakucho, el más fuerte de los Reyes Celestiales de la Tenjiku. 180 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 ¡Qué rápido! 181 00:14:32,830 --> 00:14:34,915 Pero puedo seguirle el ritmo. 182 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 -¿Qué? -Este tío… 183 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 No jodas que los ha tumbado… 184 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 De un solo golpe. 185 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 No he podido ni verlo. 186 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Vaya velocidad… 187 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 ¡No es normal! 188 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 ¿Cómo puede ser tan fuerte? 189 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 No puedo levantarme. 190 00:15:04,737 --> 00:15:07,907 Lo de este tío es terriblemente excepcional. 191 00:15:08,490 --> 00:15:09,617 ¿Qué ha pasado? 192 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Es como si no lo hubiera visto. 193 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Tenías que haberlo enviado desde un principio. 194 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Si hace lo que les corresponde a todos los Reyes Celestiales, me vale. 195 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 Ya solo quedas tú en pie de los ToMan, 196 00:15:30,471 --> 00:15:31,680 Takemichi. 197 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 ¡Qué rabia, Takemichi! 198 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku… 199 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 ¡Son unos cobardicas! 200 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 ¡Han ido a buscar a sus colegas! 201 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 ¡Pues decidido, te voy a vengar, Kaku! 202 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Gracias, Takemichi. 203 00:15:54,995 --> 00:15:58,248 Pero me vengaré yo mismo. 204 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 ¡Quiero hacerme más fuerte! 205 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 Sí que te has hecho más fuerte, Kaku. 206 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 Pero estás en una banda de asesinos. 207 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 ¿Qué te ha pasado? 208 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 No soy el mismo que conociste cuando eras un crío. 209 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 Menuda cicatriz. 210 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 ¿Por qué…? 211 00:16:48,841 --> 00:16:50,426 ¿Por qué, Kaku? 212 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 Tú jamás comprenderías el vínculo que compartimos. 213 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 Aunque fueras mi amigo en la infancia, 214 00:16:58,934 --> 00:17:00,352 ¡puedo 215 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 matarte sin miramientos! 216 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 ¡Takemicchi! 217 00:17:05,399 --> 00:17:06,525 ¡Mierda! 218 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 219 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Fíjate, Inupi. 220 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 Decías que habías visto el futuro de la Black Dragon en él. 221 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Y de una forma muy idealista. 222 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Pero esta es la realidad. 223 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki va a perder. 224 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 Ya no queda nadie más de la ToMan en pie aparte de Hanagaki. 225 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 La victoria es de la Tenjiku. 226 00:17:40,350 --> 00:17:42,728 Es el fin de los ToMan. 227 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 ¡Takemicchi! 228 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Joder. A este paso… 229 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Ya decía yo, Kakucho. 230 00:17:57,159 --> 00:18:01,205 Sabía que no habías cambiado nada desde entonces. 231 00:18:04,875 --> 00:18:06,168 ¡Pegas igualito 232 00:18:07,503 --> 00:18:09,171 que cuando ibas a primaria! 233 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 ¿Takemicchi? 234 00:18:13,092 --> 00:18:14,635 Takemicchi… 235 00:18:15,761 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki no va a perder. 236 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Eres tú el que no ha cambiado nada desde niño. 237 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 -No me obligues a… -¿Qué cojones haces en esta banda? 238 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 ¿No decías que Izana Kurokawa era tu héroe? 239 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Si sigo pegándote, morirás. 240 00:18:46,125 --> 00:18:49,002 Está llevando a cabo su propia venganza 241 00:18:50,003 --> 00:18:52,422 haciendo que las dos bandas se enfrenten. 242 00:18:53,632 --> 00:18:57,928 No ha dudado a la hora de ordenar que matasen a su hermana Emma. 243 00:18:58,011 --> 00:19:00,389 ¿Y tú llamas héroe a ese gilipollas? 244 00:19:02,266 --> 00:19:03,767 ¡Contéstame, Kakucho! 245 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Sí, así es. 246 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 Los fuertes no tienen por qué ser los héroes. 247 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Pero ahora mi héroe es 248 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa. 249 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 ¿Por qué hablas tanto, Kakucho? 250 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Espabila y acaba con él. 251 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Muy bien. 252 00:19:42,139 --> 00:19:44,224 Entonces es verdad que has cambiado. 253 00:19:44,933 --> 00:19:46,810 ¡Me equivoqué contigo, Kaku! 254 00:19:53,859 --> 00:19:55,110 Pero ¿cómo…? 255 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 ¿Cómo puede seguir en pie? 256 00:19:58,906 --> 00:20:01,533 ¡Es el tío que os tumbó de una sola hostia! 257 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 ¡Takemicchi! 258 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 ¡Cae, coño! 259 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 ¡O te mataré! 260 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 ¡Quieto! 261 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 Ya basta, Takemichi. 262 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Los ToMan hemos perdido. 263 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Desde el principio, era una batalla imposible de ganar. 264 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Fíjate. Ya no queda nadie 265 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 que pueda levantarse. 266 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Has hecho todo lo que has podido. 267 00:20:44,493 --> 00:20:45,619 Pero… 268 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 como sigas así, vas a morir. 269 00:20:49,539 --> 00:20:51,250 ¡Los ToMan no vamos a perder! 270 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Mientras yo siga en pie, 271 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 los ToMan no perderemos. 272 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 ¿Qué haces ahí pasmado, Kakucho? 273 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Espabila, acaba con él ya. 274 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku no puede vencerme. 275 00:21:28,954 --> 00:21:30,330 ¿Cómo? 276 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Su mirada me lo dice todo. 277 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 Está inseguro, no sabe qué hacer. 278 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 No tiene lo que hay que tener para ganar jugándose la vida. 279 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Apártate, Kakucho. 280 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 ¿Y tú sí que tienes lo que hay que tener, Takemicchi? 281 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 A ver si tienes huevos para ganar jugándote la vida. 282 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Subtítulos: Iván Fraile Ramos