1 00:01:28,129 --> 00:01:30,924 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 2 00:01:32,050 --> 00:01:37,388 EPISODUL 46 3 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Nu plânge, Souya! 4 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 O să mă descurc cumva singur de acum înainte. 5 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Promite-mi că nu mai plângi niciodată. 6 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Bine? 7 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Zâmbitorule! 8 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Ce s-a întâmplat? 9 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Ești cu gândul în altă parte. 10 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Mi-am amintit ceva. 11 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Ce anume? 12 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 El e pe urmele mele încă de atunci. 13 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Sper că Furiosul se descurcă singur. 14 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Dacă plânge din nou? 15 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Îl protejezi prea mult. 16 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Nu-ți face griji! 17 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 Sunt duri. 18 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Da. 19 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 E adevărat, dar… 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Ce? 21 00:02:50,587 --> 00:02:54,215 Zâmbitorul ar fi putut să respingă ușor atacul ăsta. 22 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Urmează piciorul tău. 23 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 E timpul să ți-l rup! 24 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Furiosule! 25 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Ce-mi place sunetul ăsta! 26 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Ce palpitant! 27 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 I-am rupt mâna dreaptă și piciorul stâng. Am scăpat de ratatul ăsta. 28 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Acum… 29 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 ești pe cont propriu, Hakkai. 30 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Ce tortură preferi? 31 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Îmi pare rău, Hakkai. 32 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Bun. Ține-l așa! 33 00:03:38,760 --> 00:03:40,303 Nu! 34 00:03:41,804 --> 00:03:43,056 Nu e drept! 35 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Nu te poți pune cu mine! Derbedeu afurisit! 36 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Recunosc că nu ești o gorilă oarecare. 37 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 Hakkai! 38 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Hakkai! 39 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 O să moară! 40 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Dacă nu se oprește, 41 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 Hakkai o să moară! 42 00:04:42,865 --> 00:04:47,704 Încetați, imbecililor! 43 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Vorbești serios? 44 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Jalnic! 45 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Are un suflet așa de bun, 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 încât nu poate să lovească pe cineva cu toată puterea. 47 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 Așa e Furiosul. 48 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Dar lucrurile se schimbă când începe să plângă. 49 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Ce? 50 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Nu mai ține seamă de nimic 51 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 și devine un demon. 52 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Un demon? 53 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 În clasa a patra, am fost atacat de o bandă de puști de gimnaziu. 54 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 Când a văzut, a început să plângă. 55 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 Când m-am trezit, toți erau așa de răniți, că ajunseseră la spital. 56 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Furiosul i-a băgat în spital? 57 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Da. 58 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Se mai întâmplase o dată ceva asemănător. 59 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 Dar diavolul din el a devenit tot mai brutal după aceea. 60 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Așa că l-am pus să promită că nu va mai plânge niciodată. 61 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Dacă situația degenerează, nu se va termina bine. 62 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Îmi pare rău, Zâmbitorule. 63 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Mi-am încălcat promisiunea. 64 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Ce e cu el? 65 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Cum poate să meargă cu piciorul rupt? 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Când plânge, 67 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 e de o sută de ori mai puternic decât mine. 68 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Nu exagera, omule! 69 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Ai mâna și piciorul rupte. 70 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 Furiosule, nu face asta! 71 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 Te vor ucide. 72 00:06:37,271 --> 00:06:39,399 Cred că nu am de ales. 73 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Va trebui să-i mai rup un membru. 74 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, ai grijă când îl abordezi! 75 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Nu-ți face griji, Ran! 76 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Abia se mișcă. 77 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 Vezi? Floare la ureche. 78 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 Nu se mișcă. 79 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Ultima oară când am plâns eram în clasa a patra. 80 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Când mi-am revenit, 81 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 toți erau întinși pe jos. 82 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Frate… 83 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Zâmbitorul mi-a spus: 84 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 „Să nu îndrăznești să mai plângi vreodată.” 85 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 „Dacă mai plângi…” 86 00:07:34,579 --> 00:07:36,706 Rindo, lasă-l! 87 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 „Vei omorî pe cineva.” 88 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Rindo! 89 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Unde a dispărut? 90 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Ești prea lent, 91 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 băiatule cu codițe. 92 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 I-a doborât pe frații Haitani într-o clipă! 93 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Stați o clipă, fir-ar al naibii! 94 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 Mocchi, n-am terminat de luptat! 95 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Nu se poate așa ceva, Haitani! 96 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 Cum naiba ați putut să pierdeți? 97 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Ce? 98 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Tu nu ești derbedeul ăla mic, pe care l-am snopit deja în bătaie? 99 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Ce șmecherie ai făcut? 100 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Ce? 101 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Mocchi! 102 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 Nu se poate! Tu ești, Furiosule? 103 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Cine mai vrea? 104 00:09:00,831 --> 00:09:02,542 Nu se poate! 105 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 E un monstru! 106 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Acum înțeleg. 107 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Deci tu ești surpriza pe care ne-a pregătit-o Toman. 108 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Mucho. 109 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 N-o să fiu blând cu tine, Souya. 110 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Mori! 111 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 Chiar și pe Mucho?! 112 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Ce naiba te-a apucat, Furiosule? 113 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Furiosul a doborât singur aproape jumătate din Tenjiku. 114 00:10:00,099 --> 00:10:01,350 Mikey! 115 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 E un lucru la care nu pot să renunț niciodată. 116 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 Încă suntem… 117 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Lasă, Mucho! 118 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Nu-mi spune totul. 119 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Chiar și așa, 120 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 tot am nevoie de tine. 121 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 Ai fost beton, Furiosule! 122 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 Ai văzut, Takemichi? 123 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Ce naiba s-a întâmplat? 124 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 Am… 125 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Tocmai 126 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 am fost înfrânți? 127 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Poți să stai în picioare, Hakkai? 128 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Da. 129 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Ce e tipul ăla? 130 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 I-a nimicit pe Cei Patru Mari, pur și simplu. 131 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 El nu e cealaltă jumătate a foștilor Diavoli Gemeni? 132 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Nu știam că e atât de puternic! 133 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Takemichi! 134 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Furiosule! 135 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Din lupta asta… 136 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 vom ieși învingători! 137 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 Da! 138 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Așa e. 139 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 Nu putem să pierdem în fața lor, în fața acestor ticăloși! 140 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 Jur că viitorul nu va… 141 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Izana Kurokawa. 142 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetta Kisaki. 143 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Chiar dacă mor, 144 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 jur că vă voi opri! 145 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Cum e să porți o uniformă nouă? 146 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Nu e rău. 147 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 Pentru prima oară, toți cei din Generația Vicioasă sunt într-o singură bandă. 148 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Da. 149 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Certurile copilărești se termină azi. 150 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 După ce nimicim Toman, 151 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 vă voi duce pe culmi și mai înalte. 152 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Simțiți-vă în largul vostru în această bandă! 153 00:12:14,900 --> 00:12:18,112 Și fiți cât vreți voi de vicioși. 154 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 Stai! 155 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Ce? 156 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 Un cuțit! 157 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Nu s-a terminat. 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Nu permit să se termine. 159 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 În niciun caz 160 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 nu voi permite să se termine! 161 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Nici măcar n-a început. 162 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Abia ne încălzim. 163 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Vremea noastră… 164 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Nu voi lăsa generația voastră să ne înfrângă! 165 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Furiosule! 166 00:13:12,666 --> 00:13:13,667 La naiba! 167 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Ai pierdut, Mucho. 168 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Dă-te din calea mea, rahat cu ochi! 169 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Nu înțelegi nimic! 170 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Nu te lăsa și tu corupt de Tenjiku. 171 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Nu e ceva pentru care merită să te lași corupt. 172 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Sunt sigur că știi. 173 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Tipul ăla e… de partea noastră? 174 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 M-a salvat? 175 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Izana! 176 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 Mă puteți pedepsi mai târziu. 177 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Mulțumesc, Kaku-chan. 178 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Nu înțelege greșit, Takemichi! 179 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Nu te-am salvat. 180 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Pe cel căruia i-am dedicat viața mea 181 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 îl voi… 182 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 urma și în iad, dacă e nevoie. 183 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Nu mai sunt cel de atunci, Takemichi! 184 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Acum sunt Kakucho, primul dintre Cei Patru Mari ai Tenjiku. 185 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 E rapid! 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Dar pot fi la fel de rapid. 187 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 - Ce? - Tipul ăsta… 188 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Oamenii noștri cei mai buni… 189 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Toți dintr-o lovitură… 190 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 Nici n-am apucat să văd. 191 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Ce viteză… 192 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Imposibil! 193 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 Are o putere incredibilă! 194 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Nu pot să mă ridic. 195 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Are o tehnică fenomenală. 196 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Ce s-a întâmplat? 197 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 N-am apucat să văd. 198 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Trebuia să-l trimiteți pe el de la bun început. 199 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Dacă face treaba Celor Patru Mari, e suficient. 200 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 Doar tu ai mai rămas din Toman, 201 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Takemichi. 202 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 Mă enervează, Takemichi! 203 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku-chan… 204 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 Nemernicii ăia sunt niște lași! 205 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 S-au întors și au adus și mai mulți cu ei! 206 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 Atunci, te voi răzbuna eu, Kaku-chan. 207 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Mulțumesc, Takemichi! 208 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Dar mă voi răzbuna singur. 209 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 Vreau să devin mai puternic! 210 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 Chiar ai devenit puternic, Kaku-chan. 211 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 Și ai intrat într-o bandă de ucigași. 212 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Ce s-a întâmplat cu tine? 213 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Bineînțeles că m-am schimbat. 214 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 Ce cicatrice! 215 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 De ce… 216 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 De ce, Kaku-chan? 217 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 N-ai înțeles niciodată legătura noastră. 218 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 Chiar dacă am fost prieteni în copilărie, 219 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 pot 220 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 să te omor fără milă! 221 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 Takemichi! 222 00:17:05,524 --> 00:17:06,525 Fir-ar al naibii! 223 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 224 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Ascultă, Inupi! 225 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 „Am văzut în Hanagaki viitorul Dragonului Negru.” 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 În idealismul tău, așa mi-ai spus. 227 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Dar realitatea este asta. 228 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki va pierde. 229 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 În afară de Hanagaki, n-a mai rămas în picioare nimeni din Toman. 230 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Tenjiku va învinge. 231 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Azi este sfârșitul pentru Toman. 232 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Takemichi! 233 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Fir-ar al naibii! Dacă va continua așa… 234 00:17:55,115 --> 00:17:56,700 Ce naiba, Kakucho? 235 00:17:57,409 --> 00:18:01,205 Nu te-ai schimbat deloc de atunci. 236 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Lovitura asta este 237 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 cea a unui copil de clasa a doua. 238 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Takemichi! 239 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Takemichi… 240 00:18:15,969 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki nu va pierde. 241 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Nu te-ai schimbat din copilărie. 242 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 - Nu mă face să… - Ce naiba cauți în banda asta? 243 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 Ai spus că Izana Kurokawa e eroul tău, nu-i așa? 244 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Dacă nu mă opresc, vei muri. 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 Vrea să-și ducă la bun sfârșit răzbunarea personală, 246 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 făcând cele două bande să lupte una cu cealaltă. 247 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 A pus să fie ucisă propria lui soră, Emma! 248 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 Cum poate o asemenea canalie să fie un erou? 249 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Răspunde-mi, Kakucho! 250 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Da. Așa e. 251 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 Cei puternici nu sunt neapărat eroi. 252 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Acum eroul meu este 253 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa. 254 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 De ce vorbești, Kakucho? 255 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Pune-i capăt mai repede! 256 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Chiar așa? 257 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Atunci, chiar te-ai schimbat. 258 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Te-am judecat greșit, Kaku-chan! 259 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Cum… 260 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Cum mai stă în picioare? 261 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 E cel care v-a doborât dintr-o lovitură! 262 00:20:06,830 --> 00:20:07,998 Takemichi! 263 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Cazi odată! 264 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Te omor! 265 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Oprește-te! 266 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 Ajunge, Takemichi! 267 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Toman e pierdut. 268 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 N-am avut nicio șansă să învingem de la bun început. 269 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Uite! Nici măcar unul dintre ei 270 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 nu e în stare să se ridice. 271 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Ați făcut treabă bună! 272 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Dar… 273 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 dacă o ții tot așa, o să mori. 274 00:20:49,539 --> 00:20:51,333 Toman nu va pierde! 275 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Atâta timp cât sunt aici, 276 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 Toman nu va pierde! 277 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 Ce aștepți, Kakucho? 278 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Termină-l mai repede! 279 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku-chan nu mă poate învinge. 280 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Ce? 281 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Îmi dau seama din privirea ta. 282 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 E șovăitoare și nesigură. 283 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 Nu e hotărât să învingă chiar cu prețul vieții lui. 284 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 La o parte, Kakucho! 285 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Nu ți-a ajuns, Takemichi? 286 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 Ești hotărât să învingi chiar cu prețul vieții tale? 287 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Subtitrarea: Diana Kalamara