1 00:01:32,050 --> 00:01:37,388 #46 MODRÝ ZLOBOR 2 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Neplač, Souya. 3 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 Odteraz si už poradím sám. 4 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Tak mi sľúb, že už nikdy nebudeš plakať. 5 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Dobre? 6 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Hej, Smiley. 7 00:02:05,208 --> 00:02:06,668 Čo sa deje? 8 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Si nejaký zamyslený. 9 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Len som si na niečo spomenul. 10 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Na čo si si spomenul? 11 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 Odvtedy ma prenasleduje. 12 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Pevne dúfam, že Nahnevaný je sám v poriadku. 13 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Čo ak sa znova rozplače? 14 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Si prehnane starostlivý. 15 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Neboj sa. 16 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 Sú tvrdí. 17 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Hej. 18 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 To je pravda, ale… 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Čo? 20 00:02:50,587 --> 00:02:54,507 Smiley mohol tento útok ľahko prelomiť. 21 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Tvoja noha je ďalšia na rade. 22 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 Je čas ju zlomiť! 23 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Nahnevaný! 24 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Milujem ten zvuk. 25 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Aké vzrušujúce. 26 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Zlomil som mu pravú ruku a ľavú nohu, takže tento lúzer je mimo. 27 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Teraz 28 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 si úplne sám, Hakkai. 29 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Aký druh mučenia by si chcel? 30 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Je mi to ľúto, Hakkai. 31 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Pekne. Takto ho tam drž. 32 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Nie! 33 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 To nie je fér! 34 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Nemáš na mňa. Ty prekliaty grázel! 35 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Jediné, čo ti priznám, je, že nie si len nejaká gorila. 36 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 Hakkai! 37 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Hakkai! 38 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 Zomrie. 39 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Ak to tak pôjde ďalej, 40 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 Hakkai zomrie! 41 00:04:42,865 --> 00:04:47,704 Prestaňte, vy zloduchovia! 42 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Hej, to myslíš vážne? 43 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Patetické. 44 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Je taký milý, 45 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 že nemôže nikoho skutočne poriadne udrieť. 46 00:05:02,802 --> 00:05:04,971 To znie ako Nahnevaný. 47 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Ale všetko je inak, keď začne plakať. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Čo? 49 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Jeho zábrany sa uvoľnia 50 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 a stane sa z neho démon. 51 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 Démon? 52 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 Vo štvrtej triede ma prepadla banda stredoškolákov. 53 00:05:26,576 --> 00:05:29,620 Keď to uvidel, rozplakal sa. 54 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 Keď som sa zobudil, všetci boli tak vážne zranení, že museli ísť do nemocnice. 55 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 To urobil Nahnevaný? 56 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Hej. 57 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Niečo podobné sa stalo aj predtým. 58 00:05:41,841 --> 00:05:45,928 Ale brutalita démona v jeho vnútri sa odvtedy ešte zhoršila. 59 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Tak som ho prinútil sľúbiť, že už nikdy v živote nebude znova plakať. 60 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Ak veci zájdu príliš ďaleko, tak sa to neskončí dobre. 61 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Je mi to ľúto, Smiley. 62 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Porušil som svoj sľub. 63 00:06:04,447 --> 00:06:06,032 Čo je s ním? 64 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Ako môže chodiť so zlomenou nohou? 65 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 Keď plače, 66 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 je stokrát silnejší ako ja. 67 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Hej, človeče. Nepreháňaj to. 68 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Máš zlomenú pravú ruku a ľavú nohu, kámo. 69 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 Nahnevaný, nerob to. 70 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 Zabijú ťa. 71 00:06:37,271 --> 00:06:39,148 Asi nemám na výber. 72 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Budem musieť zlomiť ďalšiu končatinu. 73 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, nepribližuj sa k nemu tak nerozvážne. 74 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Neboj sa, Ran. 75 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Aj tak sa nemôže poriadne hýbať! 76 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 Vidíš? Ľahké ako facka. 77 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 Nepohne sa. 78 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Naposledy som plakal v štvrtej triede. 79 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 Keď som prišiel, 80 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 všetci boli na zemi. 81 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Ach, človeče. 82 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Smiley mi povedal, 83 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 „Už sa nikdy neopováž plakať. 84 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Ak budeš zas plakať…“ 85 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Rindo, nechaj ho tak. 86 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 „Nakoniec niekoho zabiješ.“ 87 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Rindo! 88 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Kde zmizol? 89 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 Príliš pomaly, 90 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 copatý chlapec. 91 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 Bratia Haitaniovci išli okamžite k zemi! 92 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Počkať sekundu, sakra! 93 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 Mocchi, boj sa ešte neskončil! 94 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 To si robíš srandu, Haitani! 95 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 Ako si, do čerta, mohol prehrať s tvojimi metódami? 96 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Čo? 97 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Nie si ty ten malý grázel, ktorému som už raz nakopal zadok? 98 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Čo za trik si to na nich vytiahol, čo? 99 00:08:42,730 --> 00:08:44,023 Čo? 100 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Mocchi? 101 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 To nie je možné. To si naozaj ty, Nahnevaný? 102 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Kto ďalší chce dostať? 103 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 To si robíš srandu! 104 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 On…On je monštrum! 105 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Už to chápem. 106 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Takže ty si čierny kôň Tomana. 107 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Mucho. 108 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Nebudem ťa šetriť, Souya. 109 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Zomri! 110 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 Dokonca aj Mucho? 111 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Čo to do teba, sakra, vošlo, Nahnevaný? 112 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Nahnevaný sám zničil takmer polovicu Tenjiku. 113 00:10:00,099 --> 00:10:01,350 Mikey. 114 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 Je tu niečo, čoho sa nikdy nemôžem vzdať. 115 00:10:05,938 --> 00:10:07,398 Ešte stále sme… 116 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Kašli na to, Mucho. 117 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Nehovor mi všetko. 118 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Aj tak 119 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 ťa stále potrebujem. 120 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 To bol teda záhul, Nahnevaný! 121 00:10:22,455 --> 00:10:24,165 Videl si to, Takemitchy? 122 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Čo sa to, dočerta, stalo? 123 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 Ja som… 124 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 My sme… 125 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 práve prehrali? 126 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Môžeš stáť, Hakkai? 127 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Hej. 128 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Čo je to za chlapa? 129 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Bez problémov zničil našu Veľkú štvorku. 130 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 Nie je to ten druhý z bývalých Diabolských dvojčiat? 131 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Nevedel som, že je taký silný! 132 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Takemitchy. 133 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Nahnevaný. 134 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Túto bitku 135 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 vyhráme! 136 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 - Áno! - Áno! 137 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Presne tak. 138 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 Nie je možné, aby sme s nimi prehrali… s tými bastardmi! 139 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 Prisahám, že budúcnosť nikdy… 140 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Izana Kurokawa. 141 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetta Kisaki. 142 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Aj keby som tu mal zomrieť, 143 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 prisahám, že vás zastavím! 144 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Aký je to pocit nosiť novú uniformu? 145 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Nie je to zlé. 146 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 Po prvý raz sú všetci zo Zlomyseľnej generácie v jednom gangu. 147 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Hej. 148 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Naše detské bitky sa dnes končia. 149 00:12:04,640 --> 00:12:06,726 Po rozdrvení Tomana 150 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 vynesiem vás všetkých do ešte väčších výšok. 151 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Tak sa v tomto gangu cíťte ako doma. 152 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 A buďte takí zlomyseľní, 153 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 akí len chcete byť. 154 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 Počkať! 155 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Čo? 156 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 Nôž! 157 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Ešte nie je koniec. 158 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Nedovolím, aby sa to skončilo. 159 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 V žiadnom prípade 160 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 nedovolím, aby sa to skončilo. 161 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Ešte sa to ani nezačalo. 162 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Práve sa rozbiehame. 163 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Náš čas… 164 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Nedovolím, aby nás vaša generácia zničila! 165 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Nahnevaný! 166 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Do riti! 167 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Prehral si, Mucho. 168 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Uhni mi z cesty, ty malý sráč. 169 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Ničomu nerozumieš! 170 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Nedovoľ, aby ťa Tenjiku tiež skazil. 171 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Toto nestojí za to, aby si bol skazený. 172 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 To určite vieš. 173 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Je ten chlap…na našej strane? 174 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 On ma zachránil? 175 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Izana! 176 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 Môžeš ma za to potrestať neskôr. 177 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Ďakujem, Kaku-chan. 178 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Nepochop to zle, Takemichi. 179 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Ja som ťa nezachránil. 180 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Muža, ktorému som ponúkol svoj život, 181 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 budem nasledovať 182 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 až do pekla, ak budem musieť. 183 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Už nie som taký ako vtedy, Takemichi! 184 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Ja som Kakucho, ten najlepší z Veľkej štvorky Tenjiku. 185 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Je rýchly! 186 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Ale ja viem byť rovnako rýchly. 187 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 - Čože? - Tento… 188 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Naši najlepší chlapci… 189 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Všetci jedným úderom… 190 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 Ani som to nevidel. 191 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Tá rýchlosť… 192 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Nemožné! 193 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 Jeho sila je šialená. 194 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Nemôžem vstať. 195 00:15:04,737 --> 00:15:08,240 Technika tohto chlapa je fenomenálna. 196 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Čo sa to práve stalo? 197 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Nevidel som to. 198 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Mal si ho tam poslať hneď na začiatku. 199 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Ak bude robiť prácu za ostatných z Veľkej štvorky, aj to by stačilo. 200 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 Ty si všetko, čo z Tomana zostalo, 201 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Takemichi. 202 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 To ma štve, Takemichi! 203 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku-chan… 204 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 Títo blbci sú zbabelci! 205 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 Vrátili sa s ešte väčším počtom chlapov! 206 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 Tak ťa pomstím. Kaku-chan! 207 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Vďaka, Takemichi. 208 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Ale ja sa pomstím sám. 209 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 Chcem byť silnejší! 210 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 Naozaj si zosilnel, Kaku-chan. 211 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 A pridal si sa ku gangu vrahov. 212 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Čo sa ti stalo? 213 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Samozrejme, som iný, ako som bol ako malé dieťa. 214 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 To je teda jazva. 215 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 Prečo… 216 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Prečo, Kaku-chan? 217 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 Nikdy by si nepochopil naše puto. 218 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 Aj keby sme boli kamaráti z detstva, 219 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 môžem 220 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 ťa bez milosti zabiť! 221 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 Takemitchy! 222 00:17:05,524 --> 00:17:06,525 Sakra! 223 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 224 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Pozri, Inupi. 225 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 „Videl som budúcnosť BLACK DRAGONA v Hanagakim.“ 226 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Tak idealisticky si mi to povedal. 227 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Ale toto je realita. 228 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki prehrá. 229 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 V Tomane okrem Hanagakiho nie je nikto, kto ešte dokáže stáť. 230 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Tenjiku vyhrá. 231 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 Dnešok je koniec Tomana. 232 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Takemitchy! 233 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Do čerta. Ak to tak pôjde ďalej… 234 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Čo to má byť, Kakucho? 235 00:17:57,409 --> 00:18:01,205 Odvtedy si sa ani trochu nezmenil. 236 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Ten úder je 237 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 ako úder grázla z druhej triedy. 238 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Takemitchy? 239 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Takemitchy… 240 00:18:15,969 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki neprehrá. 241 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Od detstva si sa nezmenil. 242 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 - Nenúť ma… - Prečo si, dočerta, v tomto gangu? 243 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 Povedal si, že Izana Kurokawa je tvoj hrdina, však? 244 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Ak budem pokračovať, zomrieš. 245 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 Snaží sa o osobnú pomstu tým, 246 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 že núti dva gangy bojovať proti sebe. 247 00:18:53,632 --> 00:18:58,220 Nemal problém nechať zavraždiť svoju vlastnú sestru Emmu. 248 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 Ako môžeš toho kreténa nazývať hrdinom? 249 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Odpovedz mi, Kakucho! 250 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Áno, je to tak. 251 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 Silní chlapi nemusia byť nevyhnutne hrdinovia. 252 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Práve teraz je mojím hrdinom 253 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa. 254 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 Prečo rozprávaš, Kakucho? 255 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Ponáhľaj sa a ukonči to. 256 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Je to tak? 257 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Potom si sa naozaj zmenil. 258 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Zle som ťa odhadol, Kaku-chan! 259 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Ako… 260 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Ako môže ten chlap stále stáť? 261 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 To je ten chlap, čo vás zrazil jednou ranou! 262 00:20:06,830 --> 00:20:07,998 Takemitchy! 263 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Padaj, do čerta! 264 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Zabijem ťa! 265 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Zastav! 266 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 To stačí, Takemichi. 267 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Toman prehral. 268 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Od začiatku sme nemali šancu vyhrať tento boj. 269 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Pozri. Už ani jeden z nich 270 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 sa nedokáže postaviť. 271 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Počínal si si dobre! 272 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Ale 273 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 ak to tak pôjde ďalej, zomrieš. 274 00:20:49,539 --> 00:20:51,250 Toman neprehrá! 275 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Kým som tu ja, 276 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 Toman neprehrá. 277 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 Na čo čakáš, Kakucho? 278 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Ponáhľaj sa a doraz ho. 279 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku-chan ma nemôže poraziť. 280 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Čo? 281 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Poznám to podľa tvojich očí. 282 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 Sú rozochvené a neisté. 283 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 Nemá odhodlanie zvíťaziť, aj keby to malo znamenať smrť. 284 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Z cesty, Kakucho. 285 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Tak máš to, Takemitchy? 286 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 Máš to odhodlanie zvíťaziť, aj keby to malo znamenať smrť? 287 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Preklad titulkov: Róbert Kandrik