1 00:01:43,311 --> 00:01:45,313 Gråt inte, Souya. 2 00:01:48,691 --> 00:01:51,736 Jag ska hitta ett sätt att ta hand om det här. 3 00:01:54,322 --> 00:01:57,784 Lova mig att du aldrig gråter igen. 4 00:01:58,785 --> 00:01:59,786 Okej? 5 00:02:02,288 --> 00:02:03,706 Hej, Smiley. 6 00:02:05,208 --> 00:02:06,292 Vad är det? 7 00:02:06,751 --> 00:02:08,086 Du dagdrömmer. 8 00:02:09,129 --> 00:02:12,465 Jag kom att tänka på en sak. 9 00:02:12,549 --> 00:02:13,550 Vad då? 10 00:02:14,217 --> 00:02:19,013 Han har följt efter mig sen dess. 11 00:02:21,933 --> 00:02:24,644 Jag hoppas att Angry klarar sig själv. 12 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 Tänk om han gråter igen? 13 00:02:27,647 --> 00:02:29,149 Du är för beskyddande. 14 00:02:31,860 --> 00:02:33,236 Oroa dig inte. 15 00:02:33,987 --> 00:02:35,446 De är tuffa. 16 00:02:36,406 --> 00:02:37,407 Ja. 17 00:02:38,533 --> 00:02:39,868 Det är sant, men… 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,162 Va? 19 00:02:50,587 --> 00:02:54,215 Smiley kunde lätt ha stoppat tacklingen. 20 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Ditt ben står på tur. 21 00:02:57,051 --> 00:02:58,887 Dags att bryta den! 22 00:02:59,971 --> 00:03:00,972 Angry! 23 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 Jag älskar det ljudet. 24 00:03:06,769 --> 00:03:08,521 Så spännande. 25 00:03:12,692 --> 00:03:17,322 Jag bröt hans högra arm och vänstra ben, så den här förloraren är ute. 26 00:03:17,405 --> 00:03:18,698 Nu 27 00:03:19,866 --> 00:03:22,827 får ni klara er själva, Hakkai. 28 00:03:25,538 --> 00:03:27,832 Vad för slags tortyr vill ni ha? 29 00:03:33,588 --> 00:03:35,965 Förlåt, Hakkai. 30 00:03:36,591 --> 00:03:38,676 Snyggt. Håll honom där. 31 00:03:38,760 --> 00:03:40,470 Nej! 32 00:03:41,596 --> 00:03:43,056 Det är orättvist! 33 00:03:49,562 --> 00:03:53,233 Du är ingen match för mig. Din jävla idiot! 34 00:03:55,401 --> 00:03:59,113 Det enda jag kan ge dig är att du inte bara är en gorilla. 35 00:04:04,786 --> 00:04:05,870 Hakkai! 36 00:04:13,503 --> 00:04:14,504 Hakkai! 37 00:04:23,137 --> 00:04:24,305 Han kommer att dö. 38 00:04:25,807 --> 00:04:26,808 Om det fortsätter 39 00:04:27,934 --> 00:04:29,727 kommer Hakkai att dö! 40 00:04:42,865 --> 00:04:47,704 Lägg av, era elakingar! 41 00:04:49,330 --> 00:04:51,374 Menar du allvar? 42 00:04:51,457 --> 00:04:52,625 Patetiskt. 43 00:04:55,336 --> 00:04:57,630 Han är bara så snäll att han 44 00:04:58,298 --> 00:05:00,800 inte kan slå nån som om han menar det. 45 00:05:02,802 --> 00:05:04,679 Låter som Angry. 46 00:05:05,054 --> 00:05:08,683 Men det är annorlunda när han börjar gråta. 47 00:05:09,559 --> 00:05:10,560 Va? 48 00:05:12,228 --> 00:05:14,105 Hans bojor lossnar 49 00:05:15,732 --> 00:05:16,858 och han blir en demon. 50 00:05:18,985 --> 00:05:19,986 En demon? 51 00:05:20,778 --> 00:05:25,700 I fyran blev jag påhoppad av ett gäng mellanstadieelever. 52 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 När han såg det började han gråta. 53 00:05:29,704 --> 00:05:33,291 De blev så svårt skadade att de hamnade på sjukhuset. 54 00:05:34,667 --> 00:05:36,294 Gjorde Angry det? 55 00:05:36,377 --> 00:05:37,420 Ja. 56 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 Nåt liknande hade hänt innan det också. 57 00:05:41,841 --> 00:05:45,636 Men demonen inom honom hade blivit värre sen dess. 58 00:05:46,012 --> 00:05:51,434 Så jag fick honom att lova att aldrig gråta igen. 59 00:05:52,393 --> 00:05:55,104 Om det går för långt slutar det inte bra. 60 00:05:57,607 --> 00:05:59,108 Förlåt, Smiley. 61 00:05:59,901 --> 00:06:03,196 Jag bröt mitt löfte. 62 00:06:04,447 --> 00:06:05,782 Vad är det med honom? 63 00:06:06,115 --> 00:06:09,285 Hur kan han gå med ett brutet ben? 64 00:06:13,790 --> 00:06:15,583 När han gråter 65 00:06:16,584 --> 00:06:18,753 är han 100 gånger starkare än jag. 66 00:06:20,129 --> 00:06:22,465 Hördu. Överdriv inte. 67 00:06:22,548 --> 00:06:25,635 Din högra arm och ditt vänstra ben är brutna. 68 00:06:27,053 --> 00:06:29,847 Angry, gör det inte. 69 00:06:31,432 --> 00:06:32,683 De dödar dig. 70 00:06:37,271 --> 00:06:39,148 Jag har väl inget val. 71 00:06:40,108 --> 00:06:42,819 Jag får bryta en arm till. 72 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Rindo, närma dig honom inte vårdslöst. 73 00:06:45,822 --> 00:06:47,740 Oroa dig inte, Ran. 74 00:06:47,824 --> 00:06:50,118 Han kan ändå inte röra sig! 75 00:06:50,910 --> 00:06:52,537 Ser du? Lätt som en plätt. 76 00:06:58,042 --> 00:06:59,127 Han rör sig inte. 77 00:07:02,755 --> 00:07:05,842 Sist jag grät var i fyran. 78 00:07:08,010 --> 00:07:09,220 När jag vaknade 79 00:07:12,515 --> 00:07:14,142 låg alla på marken. 80 00:07:16,436 --> 00:07:17,979 Jösses. 81 00:07:27,447 --> 00:07:28,906 Smiley sa: 82 00:07:29,532 --> 00:07:31,993 "Våga aldrig gråta igen. 83 00:07:32,952 --> 00:07:34,162 Om du gråter igen…" 84 00:07:34,745 --> 00:07:36,706 Rindo, gå bort från honom. 85 00:07:37,748 --> 00:07:39,667 "Du kommer att döda nån." 86 00:07:39,750 --> 00:07:40,877 Rindo! 87 00:07:58,478 --> 00:07:59,479 Var är han? 88 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 För långsam, 89 00:08:00,646 --> 00:08:01,856 flät-grabben. 90 00:08:12,575 --> 00:08:15,369 Haitani-bröderna föll på ett ögonblick! 91 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Vänta lite nu! 92 00:08:18,998 --> 00:08:21,459 Mocchi, vi har inte slagits klart! 93 00:08:21,542 --> 00:08:23,461 Du måste skämta, Haitani! 94 00:08:23,544 --> 00:08:27,089 Hur fan kan du förlora med dina metoder? 95 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Va? 96 00:08:28,758 --> 00:08:33,262 Är inte du den lilla skiten som jag redan har spöat en gång? 97 00:08:34,847 --> 00:08:38,392 Vad har du lurat dem med? 98 00:08:42,730 --> 00:08:43,731 Va? 99 00:08:44,106 --> 00:08:45,107 Mocchi? 100 00:08:49,237 --> 00:08:53,324 Inte en chans. Är det verkligen du, Angry? 101 00:08:55,576 --> 00:08:58,246 Vem vill ha lite nu? 102 00:09:00,581 --> 00:09:02,542 Du måste skämta! 103 00:09:02,625 --> 00:09:04,627 Han är ett monster! 104 00:09:07,296 --> 00:09:08,464 Nu fattar jag. 105 00:09:10,383 --> 00:09:13,135 Så du är Tomans okända talang. 106 00:09:14,262 --> 00:09:15,263 Mucho. 107 00:09:15,930 --> 00:09:18,766 Jag tänker inte vara snäll mot dig, Souya. 108 00:09:21,060 --> 00:09:22,103 Dö! 109 00:09:31,070 --> 00:09:32,572 Till och med Mucho? 110 00:09:33,281 --> 00:09:35,908 Vad fan är det med dig, Angry? 111 00:09:47,712 --> 00:09:50,548 Angry tog hälften av Tenjiku på egen hand. 112 00:10:00,099 --> 00:10:01,350 Mikey. 113 00:10:02,101 --> 00:10:04,812 Det finns nåt jag aldrig kan ge upp. 114 00:10:05,938 --> 00:10:07,106 Vi är fortfarande… 115 00:10:07,481 --> 00:10:08,608 Lägg av, Mucho. 116 00:10:09,817 --> 00:10:10,818 Säg inte allt. 117 00:10:12,612 --> 00:10:13,988 Men jag 118 00:10:14,905 --> 00:10:16,198 behöver dig ändå. 119 00:10:19,910 --> 00:10:22,371 Det var grymt, Angry! 120 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 Såg du det? 121 00:10:24,248 --> 00:10:25,666 Vad tusan hände? 122 00:10:27,168 --> 00:10:28,169 Har jag… 123 00:10:31,005 --> 00:10:32,381 Har vi… 124 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 …precis förlorat? 125 00:10:36,427 --> 00:10:38,095 Kan du stå, Hakkai? 126 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Ja. 127 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Vad är det för kille? 128 00:10:44,226 --> 00:10:46,395 Han bara krossade våra fyra stora. 129 00:10:46,479 --> 00:10:49,190 Är han andra halvan av tvillingdjävlarna? 130 00:10:49,273 --> 00:10:51,025 Hur är han så stark? 131 00:10:52,693 --> 00:10:53,694 Takemitchy. 132 00:10:55,488 --> 00:10:56,697 Angry. 133 00:10:58,282 --> 00:10:59,659 Den här striden 134 00:11:00,618 --> 00:11:01,827 kommer vi att vinna! 135 00:11:02,328 --> 00:11:03,329 -Ja! -Ja! 136 00:11:05,373 --> 00:11:06,374 Det stämmer. 137 00:11:07,667 --> 00:11:12,046 Vi kan inte förlora mot de här jävlarna! 138 00:11:15,299 --> 00:11:18,219 Den framtiden kommer aldrig… 139 00:11:26,602 --> 00:11:28,104 Izana Kurokawa. 140 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Tetta Kisaki. 141 00:11:32,483 --> 00:11:34,276 Även om jag dör här, 142 00:11:35,027 --> 00:11:37,363 ska jag stoppa dig! 143 00:11:45,746 --> 00:11:50,042 Hur känns det att bära en ny uniform? 144 00:11:51,085 --> 00:11:52,169 Inte illa. 145 00:11:52,962 --> 00:11:58,884 För första gången är alla i den onda generationen med i samma gäng. 146 00:12:00,136 --> 00:12:01,137 Ja. 147 00:12:01,762 --> 00:12:03,556 Våra barnslagsmål slutar idag. 148 00:12:04,640 --> 00:12:06,392 Efter att ha krossat Toman 149 00:12:06,809 --> 00:12:10,813 ska jag ta er alla till ännu högre höjder. 150 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Så gör det här gänget erat. 151 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Och var lika onda 152 00:12:16,902 --> 00:12:18,112 som ni vill vara. 153 00:12:26,495 --> 00:12:27,621 Vänta! 154 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Va? 155 00:12:35,296 --> 00:12:36,297 En kniv! 156 00:12:38,758 --> 00:12:40,384 Det är inte över. 157 00:12:41,969 --> 00:12:43,554 Jag låter det inte sluta. 158 00:12:45,181 --> 00:12:46,265 Inte en chans 159 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 Jag låter det inte ta slut. 160 00:12:55,274 --> 00:12:57,485 Det har inte ens börjat. 161 00:12:58,194 --> 00:13:01,155 Vi har bara börjat. 162 00:13:02,323 --> 00:13:03,741 Vår tid… 163 00:13:05,075 --> 00:13:08,954 Din generation ska inte få krossa oss! 164 00:13:10,164 --> 00:13:11,165 Angry! 165 00:13:12,625 --> 00:13:13,667 Fan också! 166 00:13:18,297 --> 00:13:21,884 Du förlorade, Mucho. 167 00:13:21,967 --> 00:13:23,886 Ur vägen, din lilla skit. 168 00:13:25,012 --> 00:13:27,389 Du förstår ingenting! 169 00:13:31,936 --> 00:13:33,979 Låt inte Tenjiku dra ner dig. 170 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Det är inte värt att fördärvas för. 171 00:13:44,698 --> 00:13:46,200 Det vet du säkert. 172 00:13:47,368 --> 00:13:50,329 Är den där killen… på vår sida? 173 00:13:51,121 --> 00:13:52,289 Räddade han mig? 174 00:13:53,374 --> 00:13:54,375 Izana! 175 00:13:55,376 --> 00:13:57,127 Du kan straffa mig senare. 176 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Tack, Kaku-chan. 177 00:14:03,801 --> 00:14:05,469 Missförstå mig inte. 178 00:14:06,512 --> 00:14:08,264 Jag räddade dig inte. 179 00:14:11,642 --> 00:14:13,936 Mannen jag gav mitt liv till, 180 00:14:14,895 --> 00:14:15,896 kommer jag 181 00:14:17,022 --> 00:14:19,108 följa till helvetet om jag måste. 182 00:14:20,359 --> 00:14:22,862 Jag är inte den jag var då, Takemichi! 183 00:14:25,197 --> 00:14:29,034 Jag är Kakucho, den bästa av Tenjikus fyra stora. 184 00:14:31,412 --> 00:14:32,413 Han är snabb! 185 00:14:33,080 --> 00:14:34,915 Men jag kan matcha farten. 186 00:14:37,376 --> 00:14:38,502 -Va? -Den här killen… 187 00:14:50,306 --> 00:14:52,224 Våra bästa killar… 188 00:14:52,308 --> 00:14:54,018 Med ett enda slag… 189 00:14:54,101 --> 00:14:55,811 Jag såg det inte ens. 190 00:14:57,187 --> 00:14:58,397 Den hastigheten… 191 00:14:58,898 --> 00:15:00,024 Omöjligt! 192 00:15:00,858 --> 00:15:02,610 Hans kraft är galen. 193 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Jag är fast. 194 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Hans teknik är fenomenal. 195 00:15:08,324 --> 00:15:09,617 Vad hände? 196 00:15:10,451 --> 00:15:12,912 Jag såg det inte. 197 00:15:14,622 --> 00:15:17,082 Du borde ha skickat in honom direkt. 198 00:15:20,794 --> 00:15:25,674 Om han gör jobbet för de andra fyra stora, duger det också. 199 00:15:28,010 --> 00:15:30,054 Du är allt som finns kvar av Toman, 200 00:15:30,679 --> 00:15:31,680 Takemichi. 201 00:15:35,017 --> 00:15:37,853 Det gör mig förbannad, Takemichi! 202 00:15:38,771 --> 00:15:39,772 Kaku-chan… 203 00:15:40,397 --> 00:15:42,316 De jävlarna är fegisar! 204 00:15:42,399 --> 00:15:45,027 De kom tillbaka med ännu fler killar! 205 00:15:45,110 --> 00:15:49,490 Då ska jag hämnas dig, Kaku-chan. 206 00:15:50,991 --> 00:15:53,452 Tack, Takemichi. 207 00:15:55,245 --> 00:15:58,248 Men jag ska hämnas på egen hand. 208 00:15:59,333 --> 00:16:00,960 Jag vill bli starkare! 209 00:16:03,921 --> 00:16:07,549 Du blev verkligen starkare, Kaku-chan. 210 00:16:09,218 --> 00:16:12,596 Och du gick med i ett gäng mördare. 211 00:16:15,182 --> 00:16:16,725 Vad hände med dig? 212 00:16:20,896 --> 00:16:23,857 Jag har väl förändrats sen jag var liten. 213 00:16:27,444 --> 00:16:29,154 Vilket jäkla ärr. 214 00:16:46,088 --> 00:16:47,214 Varför… 215 00:16:48,716 --> 00:16:50,426 Varför, Kaku-chan? 216 00:16:50,509 --> 00:16:54,430 Du kan aldrig förstå vårt band. 217 00:16:55,848 --> 00:16:58,726 Även om vi var barndomsvänner 218 00:16:59,351 --> 00:17:00,352 kan jag 219 00:17:00,978 --> 00:17:02,354 döda dig skoningslöst! 220 00:17:02,896 --> 00:17:04,106 Takemitchy! 221 00:17:05,524 --> 00:17:06,525 Fan också! 222 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Koko… 223 00:17:16,452 --> 00:17:17,995 Titta, Inupi. 224 00:17:19,288 --> 00:17:22,416 "Jag såg BLACK DRAGONS framtid i Hanagaki." 225 00:17:23,834 --> 00:17:25,878 Du sa det så idealistiskt. 226 00:17:26,795 --> 00:17:28,255 Men det här är verkligheten. 227 00:17:29,423 --> 00:17:30,924 Hanagaki kommer förlora. 228 00:17:32,760 --> 00:17:36,305 Ingen i Toman förutom Hanagaki kan fortfarande stå upp. 229 00:17:37,598 --> 00:17:39,183 Tenjiku kommer att vinna. 230 00:17:40,267 --> 00:17:42,728 I dag är slutet för Toman. 231 00:17:42,811 --> 00:17:44,188 Takemitchy! 232 00:17:45,314 --> 00:17:47,566 Fan också. Om det fortsätter så här… 233 00:17:55,115 --> 00:17:56,825 Vad tusan, Kakucho? 234 00:17:57,409 --> 00:18:01,205 Du har inte förändrats alls sen dess. 235 00:18:04,917 --> 00:18:06,293 Det slaget 236 00:18:07,461 --> 00:18:09,254 var som ett barns slag. 237 00:18:11,298 --> 00:18:12,382 Takemitchy? 238 00:18:13,383 --> 00:18:14,635 Takemitchy… 239 00:18:15,969 --> 00:18:19,681 Koko, Hanagaki förlorar inte. 240 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Du har inte förändrats sen du var liten. 241 00:18:27,481 --> 00:18:31,110 -Tvinga mig inte… -Varför är du med i det här gänget? 242 00:18:35,697 --> 00:18:41,203 Du sa att Izana Kurokawa var din hjälte, eller hur? 243 00:18:43,038 --> 00:18:45,040 Om jag fortsätter kommer du dö. 244 00:18:46,083 --> 00:18:49,128 Han försöker ta sin personliga hämnd 245 00:18:49,920 --> 00:18:52,422 genom att få två gäng att slåss mot varandra. 246 00:18:53,674 --> 00:18:57,928 Han hade inga problem med att få sin egen syster Emma mördad. 247 00:18:58,303 --> 00:19:00,389 Hur kan du kalla honom hjälte? 248 00:19:02,224 --> 00:19:03,767 Svara mig, Kakucho! 249 00:19:18,740 --> 00:19:20,409 Ja, det stämmer. 250 00:19:21,743 --> 00:19:24,288 Starka killar är inte nödvändigtvis hjältar. 251 00:19:25,956 --> 00:19:28,375 Just nu är min hjälte 252 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Izana Kurokawa. 253 00:19:33,297 --> 00:19:35,132 Varför pratar du, Kakucho? 254 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Skynda och avsluta det. 255 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 Jaså? 256 00:19:42,139 --> 00:19:44,266 Då har du verkligen förändrats. 257 00:19:44,933 --> 00:19:46,935 Jag missbedömde dig, Kaku-chan! 258 00:19:53,775 --> 00:19:55,110 Hur kan han… 259 00:19:55,944 --> 00:19:57,988 Hur kan han stå upp? 260 00:19:58,906 --> 00:20:01,617 Det var han som gjorde slut på er med ett slag! 261 00:20:06,830 --> 00:20:07,998 Takemitchy! 262 00:20:08,081 --> 00:20:09,082 Ramla, för fan! 263 00:20:10,918 --> 00:20:12,377 Jag ska döda dig! 264 00:20:12,461 --> 00:20:13,503 Sluta! 265 00:20:23,555 --> 00:20:25,974 Det räcker, Takemichi. 266 00:20:27,267 --> 00:20:28,936 Toman har förlorat. 267 00:20:30,437 --> 00:20:33,482 Vi hade aldrig en chans att vinna den här kampen. 268 00:20:33,982 --> 00:20:36,610 Titta. Det finns inte en enda av dem 269 00:20:38,111 --> 00:20:39,571 som kan stå upp. 270 00:20:40,614 --> 00:20:43,367 Du gjorde bra ifrån dig! 271 00:20:44,493 --> 00:20:45,494 Men 272 00:20:46,912 --> 00:20:49,456 om det fortsätter så här kommer du dö. 273 00:20:49,539 --> 00:20:51,250 Toman kommer inte förlora! 274 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Så länge jag är här 275 00:20:59,383 --> 00:21:01,468 kommer Toman inte förlora. 276 00:21:15,899 --> 00:21:17,734 Vad väntar du på, Kakucho? 277 00:21:19,486 --> 00:21:20,946 Gör slut på honom. 278 00:21:24,658 --> 00:21:28,370 Kaku-chan kan inte besegra mig. 279 00:21:28,954 --> 00:21:29,955 Va? 280 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 Jag ser det på dina ögon. 281 00:21:34,584 --> 00:21:36,837 De vacklar och är osäkra. 282 00:21:37,838 --> 00:21:41,008 Han vågar inte riskera döden för att vinna. 283 00:21:47,806 --> 00:21:49,016 Ur vägen, Kakucho. 284 00:21:51,518 --> 00:21:54,688 Vågar du det, Takemitchy? 285 00:21:58,692 --> 00:22:02,696 Har du beslutsamheten att vinna även om det innebär döden? 286 00:23:39,793 --> 00:23:41,795 Översättning: Zina Jasim