1 00:00:02,002 --> 00:00:04,004 [♪ suspenseful music] 2 00:00:06,464 --> 00:00:07,674 [grunts] 3 00:00:07,757 --> 00:00:08,842 A gun? 4 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 5 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 6 00:00:13,847 --> 00:00:15,181 Takemitchy. 7 00:00:15,265 --> 00:00:17,892 [groaning] 8 00:00:17,976 --> 00:00:19,436 [grunts] 9 00:00:20,770 --> 00:00:22,814 Hey! What the hell are you doing? 10 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 This is just a kids' fight! 11 00:00:28,611 --> 00:00:30,280 [breathes deeply] 12 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 [Takemichi] The situation is pretty dire, but for some reason, 13 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 I'm not afraid. 14 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Please cooperate with me. 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 I am proud of you. 16 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 [Takemichi] Naoto... 17 00:00:51,301 --> 00:00:53,261 Thank you for showing me the way. 18 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 I leave Mikey and Toman 19 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 in your hands. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 [Takemichi] Baji. 21 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Take care of Toman for me, partner. 22 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 [Takemichi] Chifuyu. 23 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 All your hopes are giving me courage. 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,160 That's why... 25 00:01:19,287 --> 00:01:21,081 I've got nothing to fear. 26 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, what are you so afraid of? 27 00:01:27,087 --> 00:01:28,630 [gasps] 28 00:01:31,549 --> 00:01:33,635 [gunshot] 29 00:01:35,011 --> 00:01:37,097 [♪ theme music] 30 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 TOKYO REVENGERS 31 00:03:11,900 --> 00:03:14,694 [all gasp] 32 00:03:17,739 --> 00:03:20,867 [Kisaki pants] 33 00:03:24,204 --> 00:03:26,873 [Takemichi groans softly] 34 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 [Takemichi] What's the matter, Kisaki? 35 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Shooting me in the foot won't kill me. 36 00:03:38,551 --> 00:03:41,554 [pants] 37 00:03:44,182 --> 00:03:45,391 [Takemichi groans softly] 38 00:03:47,435 --> 00:03:49,938 I've got lots of reasons why I can't lose. 39 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Quit looking at me that way. 40 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Let's take back our Toman. 41 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 I admired how you stood your ground even while crying. 42 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 [Mitsuya] That's why I wanted to be the one to make your uniform. 43 00:04:08,623 --> 00:04:10,875 [♪ somber music] 44 00:04:13,044 --> 00:04:14,921 [groaning] 45 00:04:15,004 --> 00:04:17,006 [breathes heavily] 46 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 I'm not charismatic like Mikey. 47 00:04:22,887 --> 00:04:24,514 [gasps] 48 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 And I'm not smart like Naoto. 49 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 What the hell are you babbling about? 50 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 And I'm not shrewd like Koko. 51 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 And I'm not big and strong like Mucho. 52 00:04:40,571 --> 00:04:42,573 [groans] 53 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 And I'm not a good fighter like Draken. 54 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 [breathes heavily] So... 55 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 there's only one thing... 56 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 I can do! 57 00:04:58,006 --> 00:05:00,800 [panting] 58 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Never give up. 59 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 I will never give up, even if it kills me! 60 00:05:13,187 --> 00:05:16,190 [crackles] 61 00:05:17,859 --> 00:05:20,737 [breathes rapidly] 62 00:05:26,451 --> 00:05:27,869 I'll kill you. 63 00:05:31,873 --> 00:05:33,082 [soft grunts] 64 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Then do it. 65 00:05:37,337 --> 00:05:39,088 -[Mucho] This guy... -[Koko] This guy... 66 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 It's easy, right? 67 00:05:42,133 --> 00:05:43,343 [crackles] 68 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Just like when you killed Emma. 69 00:05:50,391 --> 00:05:53,561 [breathes heavily] 70 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 Huh? 71 00:06:02,570 --> 00:06:03,988 [grunts] 72 00:06:04,489 --> 00:06:06,199 [groans] 73 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 [Takemichi] Damn it! I can't move! 74 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun... 75 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 What's wrong? 76 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Isn't not knowing when to give up your only redeeming point? 77 00:06:26,469 --> 00:06:27,637 [gasps] 78 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 [Peh-yan] "As long as I am here, Toman will not lose," huh? 79 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 You aren't strong enough alone, dumbass! 80 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 81 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Even though you're not strong enough, it hit me here. 82 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 I can't just lie around. 83 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 You've hyped me up. 84 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Guys... 85 00:06:50,284 --> 00:06:52,495 -[Chifuyu] Takemitchy. -[soft grunts] 86 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 I'm glad it was you who took over for Baji. 87 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu... 88 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 89 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 I want to kill you for murdering Baji. 90 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 But 91 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 this is just a kids' fight. 92 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 We're not here to kill. 93 00:07:20,106 --> 00:07:21,566 [scoffs] 94 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 We just want to show off. 95 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 To be all badass and cocky. 96 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Since we've got no outlet to display our power, we fight! 97 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 We fight with our fists! 98 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 For what we believe in! 99 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 For the burdens we bear! 100 00:07:43,087 --> 00:07:44,755 [irked grunt] 101 00:07:45,548 --> 00:07:47,175 [exhales deeply] 102 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 [Mucho] This is what sets Tenjiku and Toman apart. 103 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 We just wanted to make you... 104 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 105 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 what the hell are we even striving for? 106 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 So? 107 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 [Kisaki] You trash can get up and make flowery speeches all you like. 108 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 It doesn't change the fact you'll lose! 109 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Are you sure you want Toman to disappear, 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 111 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 How dare you casually use my nickname. 112 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 You guys are a real pain in the ass. 113 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Fine. I'll give in. 114 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Let's compromise. 115 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 We'll merge Toman and Tenjiku. 116 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Neither one commands the other. 117 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 The gang's name will be Tokyo Manji Gang. 118 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey can be the leader. 119 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 How about it? 120 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Not a bad proposal, huh? 121 00:08:52,907 --> 00:08:54,492 [exhales deeply] 122 00:08:55,535 --> 00:08:57,787 [both grunt] 123 00:09:00,957 --> 00:09:03,167 [groaning] 124 00:09:04,669 --> 00:09:06,295 -[Takemichi] Kisaki. -[groans] 125 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 I'm going to beat some sense 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 into that rotten brain of yours. 127 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Get up, Kisaki. 128 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 That's how things ended up in the future. 129 00:09:20,768 --> 00:09:22,144 [grunts] 130 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 I'm in no mood for a compromise. 131 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Why the heck are you so damn obstinate with me? 132 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Shut up! 133 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 You could kill Emma so easily, but you can't kill me? 134 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Why would someone like Draken murder someone? 135 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 I couldn't understand it. 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 [Draken] If I could live my life over again, 137 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 there's one thing I'd absolutely do. 138 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 [inhales deeply] 139 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 I'd kill Kisaki! 140 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 That's what he said in the future. 141 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 You're not making any sense at all. 142 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki wants to 143 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 take away everything that Mikey holds dear. 144 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Tell Draken this for me. 145 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, I love you." 146 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 My life was 147 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 nothing but suffering. 148 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Take care of... 149 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 Mikey for me, okay? 150 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 [Takemichi] Draken... 151 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey... 152 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 153 00:10:44,060 --> 00:10:47,229 [yells] 154 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Out of my way, Izana! 155 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Stand aside, Kisaki. 156 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Get rid of anyone who gets in the way, right? 157 00:10:57,156 --> 00:10:59,033 [Takemichi groans] 158 00:11:03,079 --> 00:11:05,831 [panting] 159 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Every last one of them... 160 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 I'll kill them all. 161 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 [Takemichi continues panting] 162 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Every last one of them... 163 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 I'll kill them all. 164 00:11:32,775 --> 00:11:34,902 [all gasp] 165 00:11:34,985 --> 00:11:37,863 [wheezing] 166 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 I won't let you, 167 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 bastard! 168 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Don't get cocky, scum. 169 00:11:47,456 --> 00:11:49,750 [♪ action music] 170 00:11:53,796 --> 00:11:55,464 [grunts] 171 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 I finally understand... 172 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 what you meant, Draken. 173 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 [Takemichi] You ended up on death row 174 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 because you went to avenge Emma's death. 175 00:12:13,065 --> 00:12:15,067 [Takemichi yelling] 176 00:12:21,407 --> 00:12:23,784 [groans in pain] 177 00:12:33,377 --> 00:12:34,962 [all grunt] 178 00:12:35,045 --> 00:12:37,631 [grunting] 179 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 [Takemichi] You had a real reason to! 180 00:12:45,222 --> 00:12:47,767 [breathes heavily] 181 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Don't get up, Takemichi. 182 00:12:51,270 --> 00:12:53,147 [sighs] 183 00:12:53,230 --> 00:12:55,316 [panting] 184 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 [Takemichi] Mikey ended up like that in the future 185 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 for a real reason. 186 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 You bastards drove Mikey over the edge. 187 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Punch me until you're satisfied, Izana. 188 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Goddamn tenacious bastard. 189 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 I will... 190 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 I will protect... 191 00:13:33,479 --> 00:13:36,899 [groaning, retching] 192 00:13:36,982 --> 00:13:39,443 [grunting] 193 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 That's enough, Izana! 194 00:13:43,239 --> 00:13:44,532 [Takemichi groans] 195 00:13:48,911 --> 00:13:52,248 [gasping] 196 00:13:56,836 --> 00:13:59,380 [Takemichi] I will... protect... 197 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 Toman... and Mikey. 198 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 I will 199 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 protect them! 200 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 [Izana] Hm? 201 00:14:19,316 --> 00:14:20,359 [Kakucho] He stopped? 202 00:14:20,734 --> 00:14:22,361 [all gasp] 203 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 [Mucho] He must have burned out. 204 00:14:25,155 --> 00:14:26,448 [sighs] 205 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 [Takemichi] You're late. 206 00:14:31,871 --> 00:14:33,789 [groans] 207 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 I didn't lose. 208 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Huh? 209 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 What are you saying? 210 00:14:57,396 --> 00:14:58,898 [gasps] 211 00:15:01,358 --> 00:15:02,484 [Hakkai] Can it be? 212 00:15:03,193 --> 00:15:05,070 [breathes deeply] 213 00:15:06,989 --> 00:15:10,242 [all gasp] 214 00:15:12,703 --> 00:15:13,954 [soft grunts] 215 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Leader! 216 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 No way! 217 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 For real? 218 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 But why? 219 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey... 220 00:15:31,138 --> 00:15:32,556 [crackles] 221 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 How... But how? 222 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 [Koko] He just lost his little sister today. 223 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 He should be wallowing in despair. 224 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 There's no way he could've come. 225 00:15:45,653 --> 00:15:48,405 [♪ action music] 226 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Let me talk to Takemitchy for a second. 227 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 You came. 228 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Thank you, Takemitchy. 229 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey... 230 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 But why? 231 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 You were in no condition to... 232 00:16:18,686 --> 00:16:21,105 [motorcycle engine rumbles] 233 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 [Takemichi] Draken! 234 00:16:31,156 --> 00:16:33,325 Why are both of you here? 235 00:16:34,159 --> 00:16:35,452 Get off, 236 00:16:35,953 --> 00:16:37,037 Hina. 237 00:16:39,289 --> 00:16:40,416 What? 238 00:16:47,089 --> 00:16:48,132 [Hina] Um... 239 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Can I... talk to you for a moment? 240 00:17:01,562 --> 00:17:03,188 [Hina breathes shakily] 241 00:17:03,772 --> 00:17:04,898 Hm. 242 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 [Hina] Takemichi... 243 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi thought he could save Emma. 244 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Hey! 245 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 This is no time to talk about that! 246 00:17:16,785 --> 00:17:17,953 Have you lost your mind? 247 00:17:18,037 --> 00:17:20,247 [pants] 248 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 It doesn't make any sense. 249 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Not just Takemitchy, but Hina too... 250 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Why would you talk like that at a time like this? 251 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Just leave us alone. 252 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 It's not just Emma. 253 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 There are lots of people that Takemichi believes he has to save. 254 00:17:43,687 --> 00:17:45,439 So? What about it? 255 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 I... 256 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 died. 257 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Twelve years in the future, I died. 258 00:17:54,490 --> 00:17:55,783 [gasps] 259 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi came from the future to keep that from happening. 260 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 I know it sounds unbelievable. 261 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 But it's true. 262 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 He's desperate. 263 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 He knows all your futures. [sobbing] 264 00:18:19,765 --> 00:18:22,601 He wants to save all of you. 265 00:18:22,684 --> 00:18:24,186 [soft grunts] 266 00:18:24,269 --> 00:18:26,230 [♪ somber music] 267 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 But I can't do anything to help him. 268 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 [Hina] Sorry, 269 00:18:47,334 --> 00:18:48,460 Takemichi. 270 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 I came. 271 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Huh? 272 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 What? 273 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 You told those two? 274 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Uh... 275 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Sorry. It slipped out. 276 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "It slipped out"? 277 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 [Takemichi] What now? 278 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Those two were in total despair. 279 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 How can they possibly fight? 280 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 I'm glad they came, but... 281 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 What will you do, Mikey? 282 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Looks like about 200 of them can still fight. 283 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 [Mikey] Two hundred, huh? 284 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 And there's two of us. 285 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Yeah. 286 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 You need a handicap? 287 00:19:42,139 --> 00:19:44,766 -[all grunting] -A handicap? 288 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Screw you! 289 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 You making a fool of us? 290 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 That's our line, asshole! 291 00:19:51,231 --> 00:19:52,524 [all grunting] 292 00:19:52,608 --> 00:19:55,027 I think you're the ones making a fool of us. 293 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Just who do you think I am? 294 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Two hundred guys? 295 00:20:05,245 --> 00:20:07,331 Bring me 20,000! 296 00:20:07,414 --> 00:20:09,583 [all grunt] 297 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Twenty thousand? 298 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 299 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 [Takemichi] It's Mikey! 300 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 It's the Mikey I always knew! 301 00:20:21,178 --> 00:20:23,055 [sobbing] 302 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 The Mikey I always knew is back! 303 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 What's wrong, guys? 304 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Let's have fun. It's fighting time! 305 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Make some noise, Toman! 306 00:20:38,528 --> 00:20:41,073 -[Mikey] You're so loud, Draken. -[all yelling] 307 00:20:42,866 --> 00:20:45,160 -[Takemichi] Thank you, Hina. -[Hina] Huh? 308 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 [Takemichi] I couldn't get those two back on their feet again. 309 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 But your sincere feelings moved those two. 310 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 [Hina] You've got it all wrong, Takemichi. 311 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 It takes more than feelings to move people. 312 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Huh? 313 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 [Hina] It was the sight of your tenacity that moved them. 314 00:21:12,521 --> 00:21:13,855 Ah... 315 00:21:13,939 --> 00:21:15,983 My ears are starting to ring. 316 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 I don't know what kind of trick they used, 317 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 but our plan has gone off the rails, 318 00:21:23,824 --> 00:21:26,702 -Kisaki. -[grunts] 319 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 [gasps] 320 00:21:41,591 --> 00:21:43,593 -Mikey! -He's fast! 321 00:21:43,677 --> 00:21:45,554 [both gasp] 322 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 How's it feel 323 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 to become an empty shell? 324 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana... Kurokawa. 325 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 I'm asking you how it feels to lose both Shinichiro and Emma, 326 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 327 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Let's settle this, my brother. 328 00:22:10,996 --> 00:22:12,998 [♪ closing theme music] 329 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Translated by Brian Athey