1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 En pistol? 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,510 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,804 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:14,931 Takemitchy. 5 00:00:20,770 --> 00:00:22,814 Hej! Hvad fanden har du gang i? 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,649 Det er jo for børn! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,163 Situationen er ret seriøs, men af en eller anden grund 8 00:00:39,748 --> 00:00:40,749 er jeg ikke bange. 9 00:00:43,084 --> 00:00:44,794 Vær rar at samarbejde med mig. 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,881 Jeg er stolt af dig. 11 00:00:48,798 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,384 --> 00:00:53,094 Tak, fordi du viste mig vejen. 13 00:00:54,846 --> 00:00:57,140 Jeg overlader Mikey og Toman 14 00:00:58,433 --> 00:01:00,101 til dig. 15 00:01:00,769 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,483 Pas på Toman for mig, partner. 17 00:01:07,233 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,570 --> 00:01:12,489 Alle dine håb giver mig mod. 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 Derfor… 20 00:01:19,496 --> 00:01:20,914 …har jeg intet at frygte. 21 00:01:23,583 --> 00:01:27,003 Kisaki, hvad er du så bange for? 22 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Hvad er der galt, Kisaki? 23 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 At skyde mig i foden slår mig ikke ihjel. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Jeg har mange grunde til ikke at kunne tabe. 25 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Se ikke sådan på mig. 26 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Lad os tage vores Toman tilbage. 27 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Jeg beundrede, hvor fast du stod, selv når du græd. 28 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Derfor ville jeg lave din uniform. 29 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Jeg er ikke karismatisk som Mikey. 30 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Og jeg er ikke klog som Naoto. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Hvad fanden snakker du om? 32 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Jeg er ikke snedig som Koko. 33 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Og jeg er ikke stor og stærk som Mucho. 34 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Og jeg er ikke så god til at slås som Draken. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Så… 36 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 …der er kun én ting… 37 00:04:56,879 --> 00:04:57,922 …jeg kan gøre! 38 00:05:05,888 --> 00:05:06,973 Aldrig at give op. 39 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Jeg giver aldrig op, om det så tager livet af mig! 40 00:05:26,701 --> 00:05:27,785 Jeg slår dig ihjel dig. 41 00:05:34,625 --> 00:05:35,626 Så gør det. 42 00:05:37,420 --> 00:05:38,421 -Den fyr… -Den fyr… 43 00:05:40,006 --> 00:05:41,007 Det er nemt, ikke? 44 00:05:45,011 --> 00:05:46,888 Ligesom da du dræbte Emma. 45 00:06:07,825 --> 00:06:10,828 Pokkers! Jeg kan ikke bevæge mig! 46 00:06:17,668 --> 00:06:19,045 Akkun… 47 00:06:22,006 --> 00:06:23,007 Hvad er der galt? 48 00:06:23,383 --> 00:06:26,386 Dit eneste gode træk er ikke at vide, hvornår man skal give op. 49 00:06:29,097 --> 00:06:33,309 "Så længe jeg er her, taber Toman ikke." 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Du er ikke stærk nok alene, idiot! 51 00:06:38,564 --> 00:06:39,565 Peh-yan. 52 00:06:40,441 --> 00:06:43,319 Selvom du ikke er stærk nok, ramte det mig her. 53 00:06:43,778 --> 00:06:45,988 Jeg kan ikke bare ligge her. 54 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Du får mig helt op at køre. 55 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 Venner… 56 00:06:50,535 --> 00:06:51,536 Takemitchy. 57 00:06:53,454 --> 00:06:57,250 Jeg er glad for, det var dig, der tog over efter Baji. 58 00:06:59,919 --> 00:07:00,920 Chifuyu… 59 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Kisaki. 60 00:07:08,719 --> 00:07:11,973 Jeg har lyst til at dræbe dig for at have myrdet Baji. 61 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Men 62 00:07:15,685 --> 00:07:17,311 det er bare en børnekamp. 63 00:07:18,146 --> 00:07:19,605 Vi er her ikke for at dræbe. 64 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 Vi ønsker bare at vise os. 65 00:07:25,611 --> 00:07:27,989 At være seje og kæphøje. 66 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 I og med vi ikke kan vise vores styrke på anden måde, slås vi! 67 00:07:32,076 --> 00:07:34,370 Vi kæmper med næverne! 68 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 For det, vi tror på! 69 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 For de byrder, vi bærer! 70 00:07:53,222 --> 00:07:56,851 Det er det, der adskiller Tenjiku og Toman. 71 00:07:58,227 --> 00:08:01,105 Vi ville bare gøre dig… 72 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 73 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 hvad fanden er det, vi kæmper for? 74 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Og? 75 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 I udskud kan rejse jer og holde så mange flotte taler, I vil. 76 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Det ændrer ikke på, at I taber! 77 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Vil du virkelig have Toman til at forsvinde, 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Hvor vover du at bruge mit kælenavn så skødesløst? 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 I er virkelig irriterende. 81 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Fint. Jeg giver mig. 82 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Lad os gå på kompromis. 83 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Vi fusionerer Toman og Tenjiku. 84 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ingen af dem er bedre end den anden. 85 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Banden skal hedde Tokyo Manji-banden. 86 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey kan være leder. 87 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Hvad siger du? 88 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Ikke et dårligt forslag, vel? 89 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 90 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Jeg vil banke noget fornuft 91 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 ind i din rådne hjerne. 92 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Rejs dig, Kisaki. 93 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Sådan endte det i fremtiden. 94 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Jeg er ikke i humør til et kompromis. 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Hvorfor fanden er du så stædig? 96 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Hold kæft! 97 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Det var nemt for dig at dræbe Emma, men du kan ikke dræbe mig? 98 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Hvorfor skulle en som Draken dræbe nogen? 99 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Jeg forstod det ikke. 100 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Hvis jeg kunne leve mit liv om, 101 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 er der én ting, jeg ville gøre. 102 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Jeg ville dræbe Kisaki! 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Det sagde han også i fremtiden. 104 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Det giver ingen mening. 105 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki ønsker 106 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 at tage alt, hvad Mikey har kært. 107 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Sig til Draken fra mig: 108 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, jeg elsker dig." 109 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Mit liv har ikke været 110 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 andet end lidelse. 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Pas på… 112 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 Mikey for mig, okay? 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken… 114 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey… 115 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma. 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Af vejen, Izana! 117 00:10:50,983 --> 00:10:52,026 Træd til side, Kisaki. 118 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Du vil fjern alle, der kommer i vejen, ikke? 119 00:11:10,711 --> 00:11:12,421 Hver eneste af dem… 120 00:11:13,464 --> 00:11:15,049 Jeg dræber dem alle. 121 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Hver eneste af dem… 122 00:11:30,356 --> 00:11:31,899 Jeg dræber dem alle. 123 00:11:39,782 --> 00:11:40,825 Det får du ikke lov til, 124 00:11:41,617 --> 00:11:43,452 dit svin! 125 00:11:45,579 --> 00:11:46,622 Ikke så kæphøj, møgsvin. 126 00:11:57,508 --> 00:11:58,509 Nu forstår jeg… 127 00:11:59,385 --> 00:12:02,054 …hvad du mente, Draken. 128 00:12:07,685 --> 00:12:09,603 Du endte på dødsgangen, 129 00:12:10,062 --> 00:12:12,982 fordi du ville hævne Emmas død. 130 00:12:43,220 --> 00:12:45,139 Det havde du en god grund til! 131 00:12:48,642 --> 00:12:50,644 Rejs dig ikke, Takemichi. 132 00:12:57,693 --> 00:13:00,488 Mikey endte sådan i fremtiden 133 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 af en god grund. 134 00:13:05,451 --> 00:13:08,913 I svin drev Mikey ud over kanten. 135 00:13:13,459 --> 00:13:16,170 Bank mig, til du er tilfreds, Izana. 136 00:13:23,093 --> 00:13:24,929 Det stædige svin. 137 00:13:25,846 --> 00:13:27,014 Jeg vil… 138 00:13:28,307 --> 00:13:30,226 Jeg vil beskytte… 139 00:13:40,236 --> 00:13:41,654 Så er det nok, Izana! 140 00:13:56,710 --> 00:13:59,380 Jeg vil… beskytte… 141 00:14:00,172 --> 00:14:04,093 …Toman… og Mikey. 142 00:14:05,386 --> 00:14:06,804 Jeg vil 143 00:14:07,388 --> 00:14:09,348 beskytte dem! 144 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Stoppede han? 145 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Han må være udbrændt. 146 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Du kommer for sent. 147 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Jeg tabte ikke. 148 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Hvad? 149 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Hvad er det, du siger? 150 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Kan det passe? 151 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Chef! 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Det er løgn! 153 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Virkelig? 154 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Men hvorfor? 155 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey… 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Hvordan… Men hvordan? 157 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Han mistede sin lillesøster i dag. 158 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Han burde svælge i fortvivlelse. 159 00:15:43,817 --> 00:15:45,569 Han kan ikke være kommet. 160 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Lad mig tale med Takemitchy et øjeblik. 161 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Du kom. 162 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Tak, Takemitchy. 163 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey… 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Men hvorfor? 165 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Du var ikke i stand til… 166 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 167 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Hvorfor er I to her? 168 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Stig af, 169 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 170 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Hvad? 171 00:16:47,256 --> 00:16:48,257 Altså… 172 00:16:55,014 --> 00:16:58,517 Må jeg… tale med dig et øjeblik? 173 00:17:05,899 --> 00:17:06,900 Takemichi. 174 00:17:08,694 --> 00:17:12,614 Takemichi troede, han kunne redde Emma. 175 00:17:13,532 --> 00:17:15,034 Hej! 176 00:17:15,117 --> 00:17:16,577 Der er ikke tidspunktet at tale om det! 177 00:17:16,660 --> 00:17:17,786 Er du blevet skør? 178 00:17:20,956 --> 00:17:22,166 Det giver ingen mening. 179 00:17:22,666 --> 00:17:25,377 Ikke kun Takemitchy, men også Hina… 180 00:17:26,003 --> 00:17:28,213 Hvorfor taler du på den måde nu? 181 00:17:30,799 --> 00:17:33,260 Bare lad os være. 182 00:17:36,930 --> 00:17:38,140 Det er ikke kun Emma. 183 00:17:39,141 --> 00:17:42,895 Der er mange mennesker, som Takemichi mener, han skal redde. 184 00:17:43,896 --> 00:17:45,272 Og? Hvad så? 185 00:17:45,981 --> 00:17:46,982 Jeg… 186 00:17:47,566 --> 00:17:48,567 …kommer til at dø. 187 00:17:51,403 --> 00:17:54,406 Tolv år ude i fremtiden dør jeg. 188 00:17:58,118 --> 00:18:03,165 Takemichi kom fra fremtiden for at forhindre det i at ske. 189 00:18:05,209 --> 00:18:06,960 Jeg ved, det lyder utroligt. 190 00:18:08,087 --> 00:18:09,171 Men det er sandt. 191 00:18:12,674 --> 00:18:14,718 Han er desperat. 192 00:18:16,303 --> 00:18:17,846 Han kender jer allesammens fremtid. 193 00:18:19,807 --> 00:18:22,518 Han vil gerne redde jer alle. 194 00:18:35,906 --> 00:18:40,160 Men der er intet, jeg kan gøre for at hjælpe ham. 195 00:18:45,582 --> 00:18:46,583 Undskyld, 196 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 Takemichi! 197 00:18:51,213 --> 00:18:52,214 Jeg kom. 198 00:18:58,595 --> 00:18:59,596 Hvad? 199 00:19:00,639 --> 00:19:01,765 Hvad? 200 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Har du fortalt dem det? 201 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Øh… 202 00:19:06,728 --> 00:19:08,397 Undskyld. Det røg bare ud. 203 00:19:09,022 --> 00:19:10,482 "Det røg bare ud"? 204 00:19:12,025 --> 00:19:13,026 Hvad nu? 205 00:19:14,611 --> 00:19:17,406 De var jo helt fortvivlede. 206 00:19:18,031 --> 00:19:19,825 Hvordan kan de slås? 207 00:19:21,743 --> 00:19:23,537 Jeg er glad for, de kom, men… 208 00:19:25,998 --> 00:19:27,833 Hvad vil du gøre, Mikey? 209 00:19:28,417 --> 00:19:31,378 Det ser ud til, at omkring 200 af dem stadig kan slås. 210 00:19:32,754 --> 00:19:34,131 200? 211 00:19:34,965 --> 00:19:36,550 Og vi er to. 212 00:19:37,593 --> 00:19:38,594 Ja. 213 00:19:40,971 --> 00:19:42,055 Har I brug for et handicap? 214 00:19:43,348 --> 00:19:44,766 Et handicap? 215 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Hold kæft! 216 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Gør du grin med os? 217 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Det er vores replik, røvhul! 218 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Det er jer, der gør os til grin. 219 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Hvem tror I, jeg er? 220 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 200 fyre? 221 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Kom med 20.000! 222 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 20.000? 223 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Det er Mikey! 225 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Den Mikey, jeg altid har kendt. 226 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Den Mikey, jeg altid har kendt, er tilbage. 227 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 Hvad er der galt? 228 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Lad os have det sjovt. Det er tid ti at slås! 229 00:20:36,401 --> 00:20:38,487 Lav noget larm, Toman! 230 00:20:38,570 --> 00:20:40,030 Du råber højt, Draken. 231 00:20:43,033 --> 00:20:45,035 -Tak, Hina. -Hvad? 232 00:20:46,203 --> 00:20:48,956 Jeg kunne ikke få dem på benene igen. 233 00:20:50,832 --> 00:20:54,670 Men dine følelser rørte dem. 234 00:20:57,464 --> 00:20:59,216 Du tager fejl, Takemichi. 235 00:21:01,009 --> 00:21:03,011 Der skal mere end følelser til at røre folk. 236 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Hvad? 237 00:21:05,430 --> 00:21:09,184 Det var din vedholdenhed, der rørte dem. 238 00:21:14,189 --> 00:21:15,565 Det begynder at ringe for mine ører. 239 00:21:17,609 --> 00:21:20,112 Jeg ved ikke, hvilket kneb, de brugte, 240 00:21:21,154 --> 00:21:23,699 men vores plan er kørt af sporet, 241 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Kisaki. 242 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Han er hurtig! 244 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Hvordan føles det 245 00:21:50,350 --> 00:21:51,977 at blive en tom skal? 246 00:21:53,478 --> 00:21:56,148 Izana… Kurokawa. 247 00:21:57,649 --> 00:22:02,487 Jeg spørger, hvordan det føles at miste både Shinichiro og Emma, 248 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 249 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Lad os få det afgjort, brormand. 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Tekster af: Mette Pedersen