1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Όπλο; 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Κισάκι! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Χαναγκάκι. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Τακεμίτσι. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Στάσου! Τι διάολο κάνεις; 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Παιδιά είμαστε και καβγαδίζουμε! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 Η κατάσταση είναι δύσκολη, αλλά για κάποιον λόγο, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 δεν φοβάμαι. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Σε παρακαλώ, συνεργάσου μαζί μου. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Είμαι περήφανος για σένα. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Ναότο... 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Σ' ευχαριστώ που μου έδειξες τον δρόμο. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Αφήνω τον Μάικι και την Τόμαν 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 στα χέρια σου. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Μπάτζι. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Να μου προσέχεις την Τόμαν, σύντροφε. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Τσιφούγιου. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Πιστέψατε σ' εμένα κι αυτό μου δίνει κουράγιο. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Γι' αυτό... 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 δεν φοβάμαι τίποτα. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Κισάκι, τι φοβάσαι τόσο πολύ; 22 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 47 23 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Τι συμβαίνει, Κισάκι; 24 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Δεν θα πεθάνω με μια σφαίρα στο πόδι. 25 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Έχω πολλούς λόγους για να μη χάσω. 26 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Μη με κοιτάς έτσι. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Να πάρουμε πίσω την Τόμαν μας. 28 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Μου άρεσε που δεν έκανες πίσω ακόμα κι αν έκλαιγες. 29 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Γι' αυτό ήθελα να φτιάξω εγώ τη στολή σου. 30 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Δεν είμαι χαρισματικός σαν τον Μάικι. 31 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Και δεν είμαι έξυπνος σαν τον Ναότο. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Τι ασυναρτησίες είναι αυτές που λες; 33 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Ούτε είμαι ευφυής σαν τον Κόκο. 34 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Δεν είμαι μεγάλος και δυνατός σαν τον Μούτσο. 35 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Και δεν είμαι καλός μαχητής σαν τον Ντράκεν. 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Οπότε... 37 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 μόνο ένα πράγμα... 38 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 μπορώ να κάνω. 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Να μην τα παρατάω ποτέ. 40 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Δεν θα τα παρατήσω ποτέ, κι ας πεθάνω! 41 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Θα σε σκοτώσω. 42 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Κάν' το, λοιπόν. 43 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -Αυτός ο τύπος... -Αυτός... 44 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Εύκολο δεν είναι; 45 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Όπως όταν σκότωσες την Έμα. 46 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Να πάρει! Δεν μπορώ να κουνηθώ! 47 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Άκουν... 48 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Τι συμβαίνει; 49 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Το μόνο που σε λυτρώνει δεν είναι που δεν ξέρεις να τα παρατάς; 50 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Όσο είμαι εγώ εδώ, η Τόμαν δεν θα χάσει", έτσι δεν είπες; 51 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Δεν είσαι αρκετά δυνατός μόνος σου, ηλίθιε! 52 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Πε-γιαν. 53 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Μπορεί να μην είσαι αρκετά δυνατός, αλλά με συγκίνησες. 54 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Δεν θα καθίσω με σταυρωμένα χέρια. 55 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Μου έδωσες κουράγιο. 56 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Παιδιά... 57 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Τακεμίτσι. 58 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Χαίρομαι που πήρες εσύ τη θέση του Μπάτζι. 59 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Τσιφούγιου... 60 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Κισάκι. 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Θέλω να σε σκοτώσω που δολοφόνησες τον Μπάτζι. 62 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Αλλά 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 αυτός είναι ένας παιδικός καβγάς. 64 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Δεν ήρθαμε να σκοτωθούμε. 65 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Ήρθαμε μόνο να δούμε ποιος είναι καλύτερος. 66 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Είμαστε ζόρικοι και αλαζόνες. 67 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Κι αφού δεν έχουμε άλλον τρόπο να δείξουμε τη δύναμή μας, παλεύουμε! 68 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Πολεμάμε με τις γροθιές μας! 69 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Για τα πιστεύω μας! 70 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 Για τα βάρη που κουβαλάμε! 71 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Αυτό ξεχωρίζει την Τεντζίκου από την Τόμαν. 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Θέλαμε να σε κάνουμε... 73 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Ιζάνα, 74 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 τι διάολο προσπαθούμε να κάνουμε; 75 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Λοιπόν; 76 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Είστε σκουπίδια κι ας σηκώνεστε, κι ας λέτε όσες βλακείες θέλετε. 77 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι θα χάσετε! 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Είσαι σίγουρος ότι θες η Τόμαν να εξαφανιστεί, 79 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Τακεμίτσι; 80 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Πώς τολμάς να με λες έτσι; 81 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Είστε μεγάλος μπελάς. 82 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Καλά. Θα ενδώσω. 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Ας συμβιβαστούμε. 84 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Θα συγχωνεύσουμε την Τόμαν και την Τεντζίκου. 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Κανείς δεν θα διατάζει τον άλλον. 86 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Το όνομα της συμμορίας θα είναι Τόκιο Μάντζι. 87 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Ο Μάικι θα είναι αρχηγός. 88 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Τι λέτε; 89 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Δεν είναι κακή η πρότασή μου, έτσι; 90 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Κισάκι. 91 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Θα βάλω λίγο μυαλό 92 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 στο σάπιο κεφάλι σου. 93 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Σήκω, Κισάκι. 94 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Αυτό είναι το μέλλον που ξέρουμε. 95 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Δεν έχω όρεξη για συμβιβασμούς. 96 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Γιατί έχεις εμμονή μαζί μου; 97 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Πάψε! 98 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Σκότωσες την Έμα και δεν μπορείς να σκοτώσεις εμένα; 99 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Γιατί ο Ντράκεν να σκοτώσει κάποιον; 100 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Δεν μπορούσα να καταλάβω. 101 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Αν μπορούσα να ξαναζήσω τη ζωή μου, 102 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 ένα πράγμα θα έκανα σίγουρα. 103 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Θα σκότωνα τον Κισάκι! 104 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Το είπε και στο μέλλον. 105 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Δεν βγάζουν νόημα αυτά που λες. 106 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Ο Κισάκι θέλει 107 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 να στερήσει από τον Μάικι τα πάντα. 108 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Θέλω να πεις κάτι στον Ντράκεν. 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Κεν, σ' αγαπώ." 110 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Η ζωή μου 111 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 ήταν ένα μαρτύριο. 112 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Να προσέχεις... 113 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 τον Μάικι, εντάξει; 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Ο Ντράκεν... 115 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Ο Μάικι... 116 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Η Έμα! 117 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Φύγε από μπροστά μου, Ιζάνα! 118 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Κάνε στην άκρη, Κισάκι. 119 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Πρέπει να ξεφορτώνεσαι κάθε εμπόδιο, έτσι; 120 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Μέχρι και τον τελευταίο... 121 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 Θα τους σκοτώσω όλους. 122 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Μέχρι και τον τελευταίο... 123 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Θα τους σκοτώσω όλους. 124 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Δεν θα σ' αφήσω, 125 00:11:41,534 --> 00:11:42,618 κάθαρμα! 126 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Μην παίρνεις αέρα, κάθαρμα. 127 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Επιτέλους κατάλαβα... 128 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 τι εννοούσες, Ντράκεν. 129 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Κατέληξες θανατοποινίτης, 130 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 επειδή πήγες να εκδικηθείς για την Έμα. 131 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Και είχες σοβαρό λόγο! 132 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Μη σηκώνεσαι, Τακεμίτσι. 133 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Ο Μάικι κατέληξε έτσι στο μέλλον 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 για έναν πολύ σοβαρό λόγο. 135 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Εσείς οδηγήσατε τον Μάικι στα άκρα. 136 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Χτύπα με μέχρι να ικανοποιηθείς, Ιζάνα. 137 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Είσαι επίμονο κάθαρμα. 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Θα... 139 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Θα προστατέψω... 140 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Αρκετά, Ιζάνα! 141 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Θα προστατέψω... 142 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 την Τόμαν... και τον Μάικι. 143 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Θα 144 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 τους προστατέψω! 145 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Σταμάτησε; 146 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Θα εξαντλήθηκε. 147 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Άργησες. 148 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Δεν έχασα. 149 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Τι; 150 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Τι λες; 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Είναι δυνατόν; 152 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Αρχηγέ! 153 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Αποκλείεται! 154 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Αλήθεια; 155 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Είναι αλήθεια; 156 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Ο Μάικι... 157 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Μα πώς; 158 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Έχασε τη μικρή του αδερφή σήμερα. 159 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Έπρεπε να κλαίει απελπισμένος. 160 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Αποκλείεται να ήρθε. 161 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Θέλω να μιλήσω λίγο στον Τακεμίτσι. 162 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Ήρθες. 163 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Σ' ευχαριστώ, Τακεμίτσι. 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Μάικι... 165 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Μα γιατί; 166 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Δεν ήσουν σε θέση... 167 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Ντράκεν! 168 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Γιατί είστε και οι δύο εδώ; 169 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Άσε με, 170 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Χίνα. 171 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Τι; 172 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Μπορώ... να σου μιλήσω λίγο; 173 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Ο Τακεμίτσι... 174 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Ο Τακεμίτσι νόμιζε ότι μπορούσε να σώσει την Έμα. 175 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Στάσου! 176 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Δεν είναι ώρα γι' αυτά! 177 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Έχεις τρελαθεί; 178 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Δεν είναι λογικό. 179 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Όχι μόνο ο Τακεμίτσι, αλλά και η Χίνα... 180 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Γιατί τα λες αυτά τώρα; 181 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Άσε μας ήσυχους. 182 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Δεν είναι μόνο η Έμα. 183 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Είναι πολλοί αυτοί που ο Τακεμίτσι πιστεύει ότι πρέπει να σώσει. 184 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 Και λοιπόν; 185 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Εγώ... 186 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 πέθανα. 187 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Δώδεκα χρόνια στο μέλλον, πέθανα. 188 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Ο Τακεμίτσι ήρθε από το μέλλον για να με σώσει. 189 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Ξέρω ότι ακούγεται απίστευτο. 190 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Αλλά είναι αλήθεια. 191 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Είναι απελπισμένος. 192 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Ξέρει το μέλλον σας. 193 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Θέλει να σας σώσει όλους. 194 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Αλλά δεν μπορώ να τον βοηθήσω. 195 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Λυπάμαι πολύ, 196 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Τακεμίτσι. 197 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Ήρθα. 198 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Τι; 199 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Τι; 200 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Τους το είπες; 201 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Ναι... 202 00:19:06,728 --> 00:19:08,480 Συγγνώμη. Μου ξέφυγε. 203 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "Σου ξέφυγε"; 204 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Και τώρα; 205 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Ήταν απεγνωσμένοι. 206 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Πώς θα παλέψουν έτσι; 207 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Χαίρομαι που ήρθαν, αλλά... 208 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Τι θα κάνεις, Μάικι; 209 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Φαίνεται πως περίπου 200 μπορούν ακόμα να πολεμήσουν. 210 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Διακόσιοι, έτσι; 211 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Κι εμείς είμαστε δύο. 212 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Ναι. 213 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Θέλετε χάντικαπ; 214 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Χάντικαπ; 215 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Άντε στον διάολο! 216 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Μας κοροϊδεύεις; 217 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Εμείς έπρεπε να το πούμε αυτό! 218 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Νομίζω ότι εσείς μας κοροϊδεύετε. 219 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Ποιος νομίζετε ότι είμαι; 220 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Διακόσιοι; 221 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Φέρτε μου 20.000! 222 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Είκοσι χιλιάδες; 223 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Μάικι! 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Είναι ο Μάικι! 225 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Ο Μάικι που πάντα ήξερα! 226 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Ο Μάικι που πάντα ήξερα γύρισε! 227 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Τι συμβαίνει, παιδιά; 228 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Ελάτε να το απολαύσουμε. Ώρα να παλέψουμε! 229 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Κάντε λίγη φασαρία, Τόμαν! 230 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Φωνάζεις πολύ, Ντράκεν. 231 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Σ' ευχαριστώ, Χίνα. -Τι; 232 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Εγώ δεν μπόρεσα να τους κάνω να συνέλθουν. 233 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Αλλά τα ειλικρινή σου συναισθήματα τους συγκίνησαν. 234 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Κάνεις λάθος, Τακεμίτσι. 235 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Δεν συγκινούν τους ανθρώπους τα συναισθήματα. 236 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Τι; 237 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Τους συγκίνησε η επιμονή σου. 238 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Τα αυτιά μου βουίζουν. 239 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Δεν ξέρω τι κόλπο χρησιμοποίησαν, 240 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 αλλά το σχέδιό μας εκτροχιάστηκε. 241 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Κισάκι. 242 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Μάικι! 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Είναι γρήγορος! 244 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Πώς νιώθεις 245 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 που είσαι ένα άδειο κέλυφος; 246 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Ιζάνα... Κουροκάβα. 247 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Σε ρωτάω πώς νιώθεις που έχασες και τον Σινιτσίρο και την Έμα, 248 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Μαντζίρο Σάνο! 249 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Πάμε να το λύσουμε το θέμα μας, αδερφέ μου. 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος