1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 ¿Una pistola? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 ¡Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemicchi. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Pero ¿qué coño haces? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 ¡Es una pelea entre críos! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 No sé por qué, pero, pese a las circunstancias, 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,874 no tengo miedo. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Colabora conmigo. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Estoy muy orgulloso de ti. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Gracias por guiarme hasta aquí. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Mikey y los ToMan 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 quedan en tus manos. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,524 Los ToMan quedan a tu cargo, colega. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Los recuerdos me dan valor para seguir. 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 Por eso… 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 no tengo ningún miedo. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 El único que está acojonado eres tú, Kisaki. 22 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 ¿Qué te pasa, Kisaki? 23 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Con un disparo en el pie no vas a matarme. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Razones no me faltan para no perder. 25 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 No me mires así. 26 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Vamos a traer de vuelta nuestra ToMan. 27 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Siempre te he admirado. Te mantenías firme incluso entre lágrimas. 28 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Por eso quería encargarme de tu chaqueta yo mismo. 29 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 No tengo el carisma de Mikey. 30 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 No soy tan listo como Naoto. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 ¿Qué cojones me estás contando? 32 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Ni soy tan hábil como Koko. 33 00:04:35,483 --> 00:04:37,860 Tampoco soy corpulento como Mucho. 34 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Ni se me da bien pelear como a Draken. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,749 Por eso… 36 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 solo hay una cosa 37 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ¡que puedo hacer! 38 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 No tirar la toalla. 39 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 No abandonar, aunque muera en el intento. 40 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Te voy a matar. 41 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Hazlo si tienes huevos. 42 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -¿Qué…? -¿Qué…? 43 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Es muy sencillo. 44 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Hazlo igual que hiciste con Emma. 45 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 ¡Joder, el cuerpo no me responde! 46 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Akkun. 47 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 ¿Qué pasa? 48 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Tu punto fuerte es no darte por vencido, ¿verdad? 49 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 Y decías que los ToMan no íbamos a perder mientras siguieras en pie. 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Pero si estás que no puedes ni con tu alma, pedazo de subnormal. 51 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peyan. 52 00:06:40,441 --> 00:06:43,653 Aunque no seas muy fuerte, tus palabras resuenan. 53 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 No podemos quedarnos tirados. 54 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Me has motivado que te cagas. 55 00:06:48,533 --> 00:06:49,784 Tíos. 56 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemicchi. 57 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Me alegro de que hayas sido el sucesor de Baji. 58 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu. 59 00:07:06,008 --> 00:07:07,385 Kisaki. 60 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Ojalá pudiera matarte por cargarte a Baji. 61 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Pero… 62 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 estamos en una pelea entre críos. 63 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 No es una pelea a muerte. 64 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Solo queremos dárnoslas de fuertes. 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Ser unos malotes y chulearnos. 66 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Darnos de hostias porque no sabemos contra qué usar la fuerza. 67 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 ¡Luchamos con los puños! 68 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 ¡Luchamos por lo que creemos! 69 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 ¡Por el peso que cargamos! 70 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Esta es la diferencia entre la Tenjiku y los ToMan. 71 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 ¿Cuál es realmente tu objetivo, 72 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana? 73 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 ¿Por qué cojones luchamos? 74 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 ¿Y qué? 75 00:08:13,409 --> 00:08:17,538 Por mucho que unos tirillas se levanten y digan cuatro gilipolleces, 76 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 ¡ya habéis perdido! 77 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 ¿Así es como quieres que desaparezcan los ToMan, 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemicchi? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Ni se te ocurra llamarme así. 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Sois un puto coñazo, niñatos. 81 00:08:34,013 --> 00:08:36,557 Muy bien, como queráis. 82 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 Os propongo un trato. 83 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Que los ToMan y la Tenjiku se fusionen. 84 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 Ambas estarán al mismo nivel. 85 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 Dejaremos que se llame Tokyo Manji 86 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 y Mikey puede seguir siendo el líder. 87 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ¿Qué te parece? 88 00:08:49,987 --> 00:08:51,822 ¿A que es un trato de puta madre? 89 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 90 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 ¡Te voy a reventar a hostias 91 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 hasta que aprendas! 92 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Levántate, Kisaki. 93 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Así es como acaba todo en el futuro. 94 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Paso de aceptar ningún trato. 95 00:09:26,190 --> 00:09:30,319 ¿Por qué coño la tienes tomada conmigo? 96 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 ¡Cállate! 97 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 A Emma bien que la has matado, pero ¿conmigo no puedes? 98 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ¿Por qué mata alguien como Draken? 99 00:09:42,873 --> 00:09:44,375 No me entraba en la cabeza. 100 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Si pudiera volver a empezar de cero, 101 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 tengo muy claro que haría una cosa. 102 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 ¡Matar a Kisaki! 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Eso me dijo en el futuro. 104 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Capullo, no entiendo nada de lo que dices. 105 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki quiere 106 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 arrebatarle a Mikey todo lo que ama. 107 00:10:15,114 --> 00:10:18,409 Dile a Draken de mi parte 108 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 que le quiero mucho, ¿vale? 109 00:10:23,914 --> 00:10:25,207 Mi vida 110 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 ha estado llena de sufrimiento. 111 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Cuida… 112 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 de Mikey por mí, por favor. 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken. 114 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey. 115 00:10:40,097 --> 00:10:41,474 ¡Emma! 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 ¡Tú no te metas, Izana! 117 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 Apártate, Kisaki. 118 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Me encargaré de deshacerme de todos los que molesten. 119 00:11:10,961 --> 00:11:12,588 No quedará ni uno. 120 00:11:13,172 --> 00:11:14,840 Los mataré a todos. 121 00:11:27,853 --> 00:11:29,480 No quedará ni uno. 122 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 Los mataré a todos. 123 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Y una mierda. 124 00:11:41,534 --> 00:11:42,618 ¡Hijo de puta! 125 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 ¿Por quién me tomas? 126 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Por fin entiendo 127 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 a qué te referías, Draken. 128 00:12:07,685 --> 00:12:09,854 Acabaste sentenciado a muerte 129 00:12:10,438 --> 00:12:12,857 porque quisiste vengar la muerte de Emma. 130 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 ¡Ese era el auténtico motivo! 131 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 No te levantes, Takemichi. 132 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Y Mikey debió de acabar así en el futuro 133 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 por un motivo concreto. 134 00:13:05,409 --> 00:13:08,996 Le habéis hecho perder la cabeza a Mikey, cabrones. 135 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Pégame hasta que te quedes a gusto, Izana. 136 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Cabezota de los cojones. 137 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Voy a… 138 00:13:28,182 --> 00:13:30,142 ¡Voy a proteger a Mikey! 139 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 ¡Basta, Izana! 140 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Voy a proteger 141 00:14:00,297 --> 00:14:03,968 a los ToMan y a Mikey. 142 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Voy a… 143 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 ¡protegerlos! 144 00:14:18,983 --> 00:14:20,651 ¿Se ha detenido? 145 00:14:23,195 --> 00:14:25,072 Se habrá quedado sin fuerzas. 146 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 A buenas horas llegas. 147 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 No he perdido. 148 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 ¿Qué? 149 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Pero ¿qué dices? 150 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 No jodas. 151 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 ¡Comandante! 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 ¡Hostia! 153 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 ¿En serio? 154 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Pero ¿por qué? 155 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey… 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 ¿Cómo…? ¿Cómo es posible? 157 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Pero si acaba de perder a su hermana. 158 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 Debería estar hundido. 159 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 No me creo que haya venido. 160 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Voy a hablar un momento con Takemicchi. 161 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Has venido. 162 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Gracias, Takemicchi. 163 00:16:10,260 --> 00:16:11,679 Mikey… 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Pero ¿por qué has…? 165 00:16:15,474 --> 00:16:17,059 En ese estado, no pensaba que… 166 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 ¡Draken! 167 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 ¿Por qué habéis venido los dos? 168 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 Bájate, 169 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 170 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Oye. 171 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Perdona, ¿podemos hablar un momento? 172 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 173 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi se veía capaz de salvar a Emma. 174 00:17:13,157 --> 00:17:14,199 ¡Oye! 175 00:17:14,283 --> 00:17:16,660 ¡Ahora no es momento de hablar de eso! 176 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 ¿Estás loca o qué? 177 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Manda cojones. 178 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Tanto tú como Takemicchi sois… 179 00:17:25,961 --> 00:17:28,422 ¿Por qué decís esas cosas en un momento como este? 180 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Dejadlo en paz de una vez. 181 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Pero no solo a Emma. 182 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Takemichi cree que puede salvar a mucha más gente. 183 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 Te he dicho que pares… 184 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Yo misma 185 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 voy a morir. 186 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Dentro de 12 años, moriré. 187 00:17:58,118 --> 00:18:03,248 Takemichi ha venido del futuro para intentar evitar que muera. 188 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Sé que no tiene ningún sentido, 189 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 pero es la verdad. 190 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Está desesperado. 191 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Conoce el futuro de todos nosotros. 192 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Hace todo lo que puede por salvarnos. 193 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Pero yo no puedo hacer nada por ayudarlo a él. 194 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Lo siento, 195 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 196 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 He venido. 197 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 ¿Que se lo has contado? 198 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Es que… 199 00:19:06,770 --> 00:19:08,480 Perdón, se me ha escapado. 200 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 ¿Que se te ha escapado? 201 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 ¿Y ahora qué hago? 202 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Están en un estado deplorable. 203 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 ¿Cómo van a pelear? 204 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Me alegro de que hayan venido, pero… 205 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 ¿Cómo lo ves, Mikey? 206 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Unos 200 de la Tenjiku aún pueden luchar. 207 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 ¿Doscientos? 208 00:19:34,965 --> 00:19:36,675 Y nosotros solo somos dos. 209 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Sí. 210 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 ¿Necesitáis ventaja? 211 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 ¿Ventaja? 212 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 ¡Que te follen, cabrón! 213 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 ¡No os riais de nosotros! 214 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 ¡Eso deberíamos decirlo nosotros! 215 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Sois vosotros los que se ríen de nosotros. 216 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 ¿Quién os habéis creído que soy? 217 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 ¿Doscientos? 218 00:20:05,204 --> 00:20:07,289 ¡Como si son 20 000! 219 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 ¿Veinte mil? 220 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 ¡Mikey! 221 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ¡Es el de siempre! 222 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 ¡Es el Mikey de siempre! 223 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 ¡El Mikey de siempre ha vuelto! 224 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 ¿Y a vosotros qué tripa se os ha roto? 225 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Vamos a disfrutar a tope de la pelea. 226 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 ¡Vamos, coño! ¡Que se note ese ánimo, ToMan! 227 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Vaya gritos pegas, Kenchin. 228 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Gracias, Hina. -¿Por? 229 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 No me habría sido posible levantarles el ánimo a esos dos. 230 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Pero tu honestidad los ha motivado. 231 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Te equivocas, Takemichi. 232 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Con eso no basta para motivar a nadie. 233 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Ha sido tu capacidad para no darte por vencido lo que les ha calado. 234 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Me pitan los oídos. 235 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 No sé qué truco habrán usado, 236 00:21:21,238 --> 00:21:23,282 pero han puesto tu plan patas arriba, 237 00:21:23,782 --> 00:21:25,033 Kisaki. 238 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 ¡Mikey! 239 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 ¡Qué rápido! 240 00:21:48,098 --> 00:21:49,474 ¿Qué se siente 241 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 al estar completamente vacío? 242 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana… Kurokawa. 243 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 ¿Qué sientes al haber perdido a Shinichiro y a Emma, 244 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano? 245 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Vamos a ponerle punto final a esto, hermano. 246 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtítulos: Iván Fraile Ramos