1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 ¿Un arma? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 ¡Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemitchy. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 ¡Oye! ¿Qué diablos haces? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 ¡Es una pelea de niños! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 La situación es muy grave, pero, por alguna razón, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 no tengo miedo. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Por favor, coopera conmigo. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Estoy orgulloso de ti. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Gracias por mostrarme el camino. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Dejo a Mikey y Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 en tus manos. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Cuida de Toman por mí, compañero. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Todas sus esperanzas me dan valor. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Por eso… 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 no tengo nada que temer. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, ¿a qué le temes tanto? 22 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 ¿Qué pasa, Kisaki? 23 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Dispararme en el pie no me matará. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Tengo muchas razones por las que no puedo perder. 25 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Deja de mirarme así. 26 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Recuperemos nuestro Toman. 27 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Admiré cómo te mantuviste firme incluso cuando llorabas. 28 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Por eso quería ser quien te hiciera el uniforme. 29 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 No soy carismático como Mikey. 30 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Y no soy inteligente como Naoto. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 ¿De qué diablos hablas? 32 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Y no soy astuto como Koko. 33 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Y no soy grande y fuerte como Mucho. 34 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Y no peleo bien como Draken. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Así que… 36 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 ¡solo hay una cosa 37 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 que puedo hacer! 38 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Nunca rendirme. 39 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 ¡Nunca me rendiré, aunque eso me mate! 40 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Te mataré. 41 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Hazlo. 42 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 Este sujeto… 43 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Es fácil, ¿no? 44 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Como cuando mataste a Emma. 45 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 ¡Maldición! ¡No puedo moverme! 46 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun… 47 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 ¿Qué pasa? 48 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 ¿No saber cuándo rendirte no es tu único punto de redención? 49 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Mientras esté aquí, Toman no perderá", ¿no? 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 ¡No eres lo suficientemente fuerte solo, idiota! 51 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 52 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Aunque no seas lo suficientemente fuerte, me golpeó aquí. 53 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 No puedo quedarme acostado. 54 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Me animaste. 55 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Chicos… 56 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemitchy. 57 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Me alegro de que fueras tú quien sustituyera a Baji. 58 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu. 59 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 60 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Quiero matarte por matar a Baji. 61 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Pero… 62 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 esta es solo una pelea de niños. 63 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 No vinimos a matar. 64 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Solo queremos presumir. 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Ser rudos y arrogantes. 66 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Como no tenemos forma de mostrar nuestro poder, ¡peleamos! 67 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 ¡Peleamos con los puños! 68 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 ¡Por lo que creemos! 69 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 ¡Por las cargas que llevamos! 70 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Esto es lo que diferencia a Tenjiku de Toman. 71 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Solo queríamos que… 72 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 73 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 ¿por qué diablos estamos luchando? 74 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 ¿Entonces? 75 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Basura, levántate y da todos los discursos que quieras. 76 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 ¡No cambia el hecho de que perderás! 77 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 ¿Seguro que quieres que Toman desaparezca, 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 ¿Cómo te atreves a usar mi apodo? 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Son un verdadero dolor de cabeza. 81 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Bien. Me rendiré. 82 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Hagamos un trato. 83 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Uniremos Toman y Tenjiku. 84 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ninguno domina al otro. 85 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 La pandilla se llamará Tokyo Manji. 86 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey puede ser el líder. 87 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 ¿Qué te parece? 88 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 No es una mala propuesta, ¿no? 89 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 90 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Te haré entrar en razón 91 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 golpeando tu cerebro podrido. 92 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Levántate, Kisaki. 93 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Así terminaron las cosas en el futuro. 94 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 No estoy de humor para acuerdos. 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 ¿Por qué diablos eres tan obstinado conmigo? 96 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 ¡Cállate! 97 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Pudiste matar a Emma fácilmente, pero ¿no puedes matarme a mí? 98 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 ¿Por qué alguien como Draken mataría a alguien? 99 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 No podía entenderlo. 100 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Si pudiera volver a vivir mi vida, 101 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 hay algo que haría. 102 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 ¡Mataría a Kisaki! 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Eso dijo en el futuro. 104 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Lo que dices no tiene sentido. 105 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki quiere 106 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 llevarse todo lo que Mikey aprecia. 107 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Dile esto a Draken de mi parte: 108 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, te amo". 109 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Mi vida no era 110 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 más que sufrimiento. 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Cuida… 112 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 a Mikey por mí, ¿sí? 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken. 114 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey. 115 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 ¡Emma! 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 ¡Fuera de mi camino, Izana! 117 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 A un lado, Kisaki. 118 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Deshazte de cualquiera que se interponga, ¿de acuerdo? 119 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Hasta el último de ellos… 120 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 los mataré a todos. 121 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Hasta el último de ellos… 122 00:11:30,314 --> 00:11:32,066 los mataré a todos. 123 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 No te dejaré, 124 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 ¡bastardo! 125 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 No me subestimes. 126 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Ahora entiendo 127 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 lo que querías decir, Draken. 128 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Terminaste condenado a muerte 129 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 porque fuiste a vengar la muerte de Emma. 130 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 ¡Tenías una razón para hacerlo! 131 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 No te levantes, Takemichi. 132 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey terminó así en el futuro 133 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 por una verdadera razón. 134 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Ustedes volvieron loco a Mikey. 135 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Golpéame hasta que estés satisfecho, Izana. 136 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Maldito bastardo tenaz. 137 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Yo… 138 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Yo protegeré… 139 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 ¡Ya basta, Izana! 140 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Yo… protegeré… 141 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 a Toman… y a Mikey. 142 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 ¡Yo… 143 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 los protegeré! 144 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 ¿Se detuvo? 145 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Debe haberse agotado. 146 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Llegas tarde. 147 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 No perdí. 148 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 ¿Qué? 149 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 ¿Qué dices? 150 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 ¿Será posible? 151 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 ¡Líder! 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 ¡No puede ser! 153 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 ¿En serio? 154 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Pero ¿por qué? 155 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey. 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Pero ¿cómo…? 157 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Hoy perdió a su hermanita. 158 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Debería estar desolado. 159 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Es imposible que haya venido. 160 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Déjame hablar con Takemitchy un segundo. 161 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Viniste. 162 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Gracias, Takemitchy. 163 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey… 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Pero ¿por qué? 165 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 No estabas en condiciones de… 166 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 ¡Draken! 167 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 ¿Qué hacen los dos aquí? 168 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Suéltame, 169 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 170 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 ¿Qué? 171 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Oye… 172 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 ¿Puedo… hablar contigo un momento? 173 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 174 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi creyó que podía salvar a Emma. 175 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 ¡Oye! 176 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 ¡No es momento para hablar de eso! 177 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 ¿Te volviste loca? 178 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 No tiene sentido. 179 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 No solo Takemitchy, Hina también… 180 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 ¿Por qué hablas así en un momento así? 181 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Déjanos en paz. 182 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 No es solo Emma. 183 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Hay mucha gente que Takemichi cree que tiene que salvar. 184 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 ¿Y? ¿Qué hay con eso? 185 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Yo… 186 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 moriré. 187 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Dentro de 12 años, moriré. 188 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi vino del futuro para evitar que eso pasara. 189 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Sé que suena increíble, 190 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 pero es verdad. 191 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Está desesperado. 192 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Conoce todos sus futuros. 193 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Quiere salvarlos a todos. 194 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Pero no puedo hacer nada para ayudarlo. 195 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Lo siento, 196 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 197 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Vine. 198 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 ¿Qué? 199 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 ¿Qué? 200 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 ¿Les contaste a ellos dos? 201 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Este… 202 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Lo siento. Se me escapó. 203 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 ¿Se te "escapó"? 204 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Y ahora, ¿qué? 205 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Esos dos estaban desolados. 206 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 ¿Cómo podrían pelear? 207 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Me alegra que vinieran, pero… 208 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 ¿Qué harás, Mikey? 209 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Parece que 200 de ellos aún pueden pelear. 210 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 ¿Doscientos? 211 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Y nosotros somos dos. 212 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Sí. 213 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 ¿Necesitan ayuda? 214 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 ¿Ayuda? 215 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 ¡Vete al diablo! 216 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 ¿Te burlas de nosotros? 217 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 ¡Nosotros deberíamos decir eso! 218 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Creo que ustedes se burlan de nosotros. 219 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 ¿Quién creen que soy? 220 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 ¿Doscientos tipos? 221 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 ¡Tráiganme 20 000! 222 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 ¿Veinte mil? 223 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 ¡Mikey! 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 ¡Es Mikey! 225 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 ¡Es el Mikey que siempre conocí! 226 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 ¡El Mikey que siempre conocí regresó! 227 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 ¿Qué pasa, chicos? 228 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Vamos a divertirnos. ¡Es hora de pelear! 229 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 ¡Hagan ruido, Toman! 230 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Gritas mucho, Draken. 231 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 - Gracias, Hina. - ¿Qué? 232 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 No pude hacer que esos dos se recuperaran. 233 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Pero tus sentimientos sinceros los conmovieron. 234 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Te equivocas, Takemichi. 235 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Se necesita más que eso para conmover a alguien. 236 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 ¿Qué? 237 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Fue ver tu tenacidad lo que los conmovió. 238 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Me zumban los oídos. 239 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 No sé qué clase de truco usaron, 240 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 pero nuestro plan se descarriló, 241 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 242 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 ¡Mikey! 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 ¡Es rápido! 244 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 ¿Qué se siente 245 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 convertirse en un caparazón vacío? 246 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana… Kurokawa. 247 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Te pregunto qué se siente perder a Shinichiro y a Emma, 248 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ¡Manjiro Sano! 249 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Arreglemos esto, hermano. 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtítulos: Sofía Téllez