1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Ase? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemichi. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Hei! Mitä hittoa sinä teet? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Tämä on vain lasten tappelu! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 Tilanne on aika paha, mutta jostain syystä - 8 00:00:39,706 --> 00:00:40,874 en pelkää. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Tee yhteistyötä kanssani. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Olen ylpeä sinusta. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Kiitos, että näytit tien. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Jätän Mikeyn ja Tomanin - 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 käsiisi. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,729 --> 00:01:06,524 Pidä huolta Tomanista puolestani, kumppani. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Toiveenne antavat minulle rohkeutta. 19 00:01:15,867 --> 00:01:17,160 Siksi - 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,081 minulla ei ole mitään pelättävää. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, mitä sinä pelkäät? 22 00:03:04,976 --> 00:03:11,274 OSA 47 23 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Mikä hätänä, Kisaki? 24 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Jalkaan ampuminen ei tapa minua. 25 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Minulla on monta syytä, miksi en voi hävitä. 26 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Älä katso minua noin. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Otetaan Toman takaisin. 28 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Ihailin sitä, miten pidit puolesi, vaikka itkit. 29 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Siksi halusin tehdä univormusi. 30 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 En ole karismaattinen kuten Mikey. 31 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Enkä fiksu, kuten Naoto. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Mitä hittoa sinä höpötät? 33 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Enkä ole ovela, kuten Koko. 34 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 En ole iso ja vahva, kuten Mucho. 35 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Enkä ole hyvä taistelija, kuten Draken. 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,749 Joten - 37 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 on vain yksi asia, 38 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 johon pystyn! 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 En koskaan luovuta. 40 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 En luovuta, vaikka kuolisin! 41 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Tapan sinut. 42 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Tee se sitten. 43 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -Tämä tyyppi… -Tämä tyyppi… 44 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Helppoa, vai mitä? 45 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Kuten silloin, kun tapoit Emman. 46 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Hitto! En voi liikkua! 47 00:06:17,668 --> 00:06:19,003 Akkun… 48 00:06:21,506 --> 00:06:22,882 Mikä hätänä? 49 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Eikö ainoa hyveesi olekin se, ettet tiedä milloin luovuttaa? 50 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Niin kauan kuin olen täällä, Toman ei häviä." 51 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Et ole tarpeeksi vahva yksin, typerys! 52 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 53 00:06:40,441 --> 00:06:43,694 Vaikka et ole tarpeeksi vahva, se iski tänne. 54 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 En voi vain maata. 55 00:06:46,072 --> 00:06:48,449 Innostit minua. 56 00:06:48,533 --> 00:06:49,784 Kaverit. 57 00:06:50,243 --> 00:06:51,285 Takemichi. 58 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Onneksi sinä otit Bajin paikan. 59 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu. 60 00:07:06,509 --> 00:07:07,510 Kisaki. 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Haluan tappaa sinut Bajin murhasta. 62 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Mutta - 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 tämä on vain lasten tappelu. 64 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Emme tulleet tappamaan. 65 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Haluamme vain leveillä. 66 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Olla koviksia ja ylimielisiä. 67 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Koska meillä ei ole paikkaa, jossa voimme näyttää voimamme, me taistelemme! 68 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Taistelemme nyrkeillämme! 69 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Sen puolesta, mihin uskomme! 70 00:07:37,415 --> 00:07:39,375 Taakkojen, joita kannamme! 71 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Tämä erottaa Tenjikun ja Tomanin toisistaan. 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Halusimme vain pakottaa teidät… 73 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana. 74 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 Mihin me edes pyrimme? 75 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Entä sitten? 76 00:08:13,409 --> 00:08:17,538 Nouskaa ylös ja pitäkää puheita. 77 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Se ei muuta sitä, että häviätte! 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Oletko varma, että haluat Tomanin katoavan, 79 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemichi? 80 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Kehtaatkin käyttää lempinimeäni. 81 00:08:31,177 --> 00:08:33,679 Olette oikeita kiusankappaleita. 82 00:08:34,514 --> 00:08:36,557 Hyvä on. Luovutan. 83 00:08:36,641 --> 00:08:38,351 Tehdään kompromissi. 84 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Yhdistämme Tomanin ja Tenjikun. 85 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 Kumpikaan ei komenna toista. 86 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 Jengin nimeksi tulee Tokio Manji jengi. 87 00:08:46,275 --> 00:08:48,528 Mikey voi olla johtaja. 88 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Mitä sanot? 89 00:08:49,987 --> 00:08:52,240 Ei hassumpi ehdotus, vai mitä? 90 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki! 91 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Aion takoa vähän järkeä - 92 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 tuohon lahoon aivoosi. 93 00:09:14,136 --> 00:09:15,221 Nouse ylös, Kisaki. 94 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Niin asiat menivät tulevaisuudessa. 95 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 En ole kompromissituulella. 96 00:09:26,190 --> 00:09:30,319 Miksi olet niin jääräpäinen? 97 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Ole hiljaa! 98 00:09:31,612 --> 00:09:35,324 Voit tappaa Emman niin helposti, mutta et minua? 99 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Miksi Draken murhaisi jonkun? 100 00:09:42,873 --> 00:09:44,375 En ymmärtänyt sitä. 101 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Jos voisin elää elämäni uudelleen, 102 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 tekisin ehdottomasti yhden asian. 103 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Tappaisin Kisakin! 104 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Niin hän sanoi tulevaisuudessa. 105 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Tuossa ei ole mitään järkeä. 106 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki haluaa - 107 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 viedä kaiken, mikä on Mikeylle tärkeää. 108 00:10:15,114 --> 00:10:18,409 Kerro tämä Drakenille. 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, rakastan sinua." 110 00:10:23,914 --> 00:10:25,207 Elämäni oli - 111 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 pelkkää kärsimystä. 112 00:10:28,669 --> 00:10:30,504 Pidä huolta - 113 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 Mikeysta puolestani. 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken. 115 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey. 116 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 117 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Pois tieltä, Izana! 118 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Väisty, Kisaki. 119 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Hankkiudu eroon kaikista, jotka ovat tiellä. 120 00:11:10,961 --> 00:11:12,588 Joka ikisestä. 121 00:11:13,422 --> 00:11:15,341 Tapan heidät kaikki. 122 00:11:27,853 --> 00:11:29,480 Joka ikisen heistä. 123 00:11:30,314 --> 00:11:32,233 Tapan heidät kaikki. 124 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 En anna sinun tehdä sitä, 125 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 paskiainen! 126 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Älä ylpisty, saasta. 127 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Ymmärrän vihdoin - 128 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 mitä tarkoitit, Draken. 129 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Päädyit kuolemanselliin, 130 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 koska kostit Emman kuoleman. 131 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Sinulla oli siihen hyvä syy! 132 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Älä nouse, Takemichi. 133 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey muuttui sellaiseksi tulevaisuudessa - 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,449 hyvästä syystä. 135 00:13:05,409 --> 00:13:09,413 Te paskiaiset teitte Mikeyn hulluksi. 136 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Lyö minua, kunnes olet tyytyväinen, Izana. 137 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Hemmetin sinnikäs paskiainen. 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Minä… 139 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Minä suojelen… 140 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Riittää, Izana! 141 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Minä suojelen - 142 00:14:00,297 --> 00:14:03,968 Tomania ja Mikeya. 143 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Minä - 144 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 suojelen heitä! 145 00:14:19,275 --> 00:14:20,651 Pysähtyikö hän? 146 00:14:23,195 --> 00:14:25,072 Hän varmaan paloi loppuun. 147 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Olet myöhässä. 148 00:14:48,387 --> 00:14:51,307 En hävinnyt. 149 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Mitä? 150 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Mitä tarkoitat? 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Voiko se olla? 152 00:15:15,456 --> 00:15:16,624 Johtaja! 153 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Eikä! 154 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Oikeastiko? 155 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Miksi? 156 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey. 157 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Miten? 158 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Hän menetti tänään pikkusiskonsa. 159 00:15:40,356 --> 00:15:42,316 Hänen pitäisi velloa epätoivossa. 160 00:15:43,692 --> 00:15:45,527 Hänen ei olisi pitänyt tulla. 161 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Puhun hetken Takemichin kanssa. 162 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Sinä tulit. 163 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Kiitos, Takemichi. 164 00:16:10,761 --> 00:16:11,762 Mikey. 165 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Miksi? 166 00:16:15,474 --> 00:16:17,059 Et ollut siinä kunnossa, että… 167 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 168 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Miksi te molemmat olette täällä? 169 00:16:34,159 --> 00:16:35,369 Nouse kyydistä, 170 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 171 00:16:39,415 --> 00:16:40,708 Mitä? 172 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Minä… 173 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Voimmeko jutella hetken? 174 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 175 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi luuli voivansa pelastaa Emman. 176 00:17:13,574 --> 00:17:14,783 Hei! 177 00:17:14,867 --> 00:17:16,660 Nyt ei ole aika puhua siitä! 178 00:17:16,744 --> 00:17:17,911 Oletko seonnut? 179 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Siinä ei ole järkeä. 180 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Ei vain Takemichi, vaan myös Hina. 181 00:17:25,961 --> 00:17:28,422 Miksi puhut noin tällaisella hetkellä? 182 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Jätä meidät rauhaan. 183 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Kyse ei ole vain Emmasta. 184 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Takemichi uskoo pelastavansa monia ihmisiä. 185 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 Entä sitten? Mitä siitä? 186 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Minä - 187 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 kuolin. 188 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Kuolin kaksitoista vuotta tästä eteenpäin. 189 00:17:58,118 --> 00:18:03,248 Takemichi tuli tulevaisuudesta estämään sen. 190 00:18:05,292 --> 00:18:07,377 Tiedän, että se kuulostaa uskomattomalta. 191 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Mutta se on totta. 192 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Hän on epätoivoinen. 193 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Hän tietää tulevaisuutenne. 194 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Hän haluaa pelastaa teidät kaikki. 195 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Mutta en voi auttaa häntä. 196 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Anteeksi, 197 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 198 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Minä tulin. 199 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Mitä? 200 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Mitä? 201 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Kerroitko heille? 202 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Ööh… 203 00:19:06,770 --> 00:19:08,480 Anteeksi. Se lipsahti. 204 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "Se lipsahti"? 205 00:19:11,984 --> 00:19:13,068 Mitä nyt? 206 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Nuo kaksi olivat epätoivoisia. 207 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Miten he voivat taistella? 208 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Hienoa, että he tulivat, mutta… 209 00:19:25,998 --> 00:19:27,916 Mitä aiot tehdä, Mikey? 210 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Näyttää siltä, että 200 heistä voi yhä taistella. 211 00:19:32,713 --> 00:19:34,131 Kaksisataa? 212 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Ja meitä on kaksi. 213 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Niin. 214 00:19:40,762 --> 00:19:42,055 Tarvitsetteko tasoitusta? 215 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Tasoitusta? 216 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Haista paska! 217 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Pidätkö meitä pilkkanasi? 218 00:19:49,479 --> 00:19:51,231 Se on meidän repliikkimme, kusipää! 219 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Te tässä taidatte pitää meitä pilkkananne. 220 00:19:55,944 --> 00:19:57,696 Keneksi te minua luulette? 221 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Kaksisataa miestä? 222 00:20:05,287 --> 00:20:07,289 Tuokaa minulle 20 000! 223 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Kaksikymmentä tuhatta? 224 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 225 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Se on Mikey! 226 00:20:17,966 --> 00:20:20,052 Se Mikey, jonka aina tunsin! 227 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Tuntemani Mikey on palannut! 228 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Mikä hätänä? 229 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Pidetään hauskaa. On aika tapella! 230 00:20:35,901 --> 00:20:38,445 Pidä ääntä, Toman! 231 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Olet niin äänekäs, Draken. 232 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Kiitos, Hina. -Mitä? 233 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 En saanut noita kahta takaisin jaloilleen. 234 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Mutta vilpittömät tunteesi liikuttivat heitä. 235 00:20:57,464 --> 00:20:59,633 Ymmärsit väärin, Takemichi. 236 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Ihmisten liikuttaminen vaatii muutakin kuin tunteita. 237 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Mitä? 238 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Sitkeytesi sai heidät liikuttumaan. 239 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Korvani alkavat soida. 240 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 En tiedä, mitä temppua he käyttivät, 241 00:21:21,238 --> 00:21:23,699 mutta suunnitelmamme on suistunut raiteiltaan, 242 00:21:23,782 --> 00:21:25,033 Kisaki. 243 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 244 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Hän on nopea! 245 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Miltä tuntuu - 246 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 muuttua tyhjäksi kuoreksi? 247 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana Kurokawa. 248 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Kysyn sinulta, miltä tuntuu menettää sekä Shinichiro että Emma, 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 250 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Selvitetään tämä, veljeni. 251 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Tekstitys: Mátyás Timkó