1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Una pistola? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemitchy. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Ehi! Che cavolo fai? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 È solo una lite tra ragazzi! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 La situazione è piuttosto disperata, ma per qualche motivo, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 non ho paura. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Collabora con me, ti prego. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Sono fiero di te. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Grazie per avermi mostrato la via. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Lascio Mikey e la Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 nelle tue mani. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Prenditi cura della Toman per me. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Le vostre speranze mi danno coraggio. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Per questo… 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 non ho niente da temere. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, di cosa hai paura? 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 TOKYO REVENGERS: STAGIONE 2 23 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 EPISODIO 47 24 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Che c'è, Kisaki? 25 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Spararmi a un piede non mi ucciderà. 26 00:03:47,518 --> 00:03:49,854 Ho molti motivi per non perdere. 27 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Smettila di guardarmi in quel modo. 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Riprendiamoci la nostra Toman. 29 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Ho ammirato come hai tenuto duro anche in lacrime. 30 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Per questo volevo essere io a farti l'uniforme. 31 00:04:18,716 --> 00:04:22,804 Non sono carismatico come Mikey. 32 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Non sono intelligente come Naoto. 33 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Che diavolo stai blaterando? 34 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Non sono scaltro come Koko. 35 00:04:34,983 --> 00:04:37,860 Non sono grande e forte come Mucho. 36 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 E non sono un bravo lottatore come Draken. 37 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Quindi… 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 c'è solo una cosa… 39 00:04:57,005 --> 00:04:58,006 che posso fare! 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Non arrendermi mai. 41 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Non mi arrenderò mai, neanche a costo di morire! 42 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Ti ucciderò. 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Allora fallo. 44 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -Lui… -Lui… 45 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 È facile, no? 46 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Come quando hai ucciso Emma. 47 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Dannazione! Non riesco a muovermi! 48 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun… 49 00:06:21,506 --> 00:06:22,757 Che c'è? 50 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Non capire quando arrendersi non è il tuo solo punto di forza? 51 00:06:29,055 --> 00:06:33,226 "Finché ci sono io, la Toman non perderà", eh? 52 00:06:34,268 --> 00:06:37,897 Non sei abbastanza forte da solo, idiota! 53 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 54 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 Anche se non sei abbastanza forte, sono rimasto colpito. 55 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Non posso stare a guardare. 56 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Mi hai dato la carica. 57 00:06:48,533 --> 00:06:49,534 Ragazzi… 58 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemitchy. 59 00:06:53,371 --> 00:06:57,291 Sono felice che sia stato tu a sostituire Baji. 60 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu… 61 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 62 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Voglio ucciderti per l'omicidio di Baji. 63 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Però… 64 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 è solo una lite tra ragazzi. 65 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Non siamo qui per uccidere. 66 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Vogliamo solo metterci in mostra. 67 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Essere tosti e sbruffoni. 68 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Non abbiamo modo per mostrare il nostro potere e combattiamo! 69 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Combattiamo con i nostri pugni! 70 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 Per quello in cui crediamo! 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 Per i pesi che portiamo! 72 00:07:53,181 --> 00:07:56,434 Questo distingue la Tenjiku e la Toman. 73 00:07:58,144 --> 00:08:01,147 Volevamo solo rendervi… 74 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 75 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 per cosa diavolo stiamo lottando? 76 00:08:10,907 --> 00:08:12,033 Allora? 77 00:08:13,409 --> 00:08:17,538 Voi rifiuti potete alzarvi e fare bei discorsoni quanto volete. 78 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Ma non cambia il fatto che perderete! 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Vuoi davvero che la Toman scompaia, 80 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 81 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Come osi usare il mio soprannome? 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Siete dei veri rompipalle. 83 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Va bene. Mi arrendo. 84 00:08:36,641 --> 00:08:37,975 Raggiungiamo un compromesso. 85 00:08:38,476 --> 00:08:40,520 Uniremo la Toman e la Tenjiku. 86 00:08:40,603 --> 00:08:43,231 Nessuna comanderà l'altra. 87 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 La gang si chiamerà Tokyo Manji Gang. 88 00:08:46,776 --> 00:08:48,528 Mikey sarà il leader. 89 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Che ne dite? 90 00:08:49,987 --> 00:08:51,822 Non male come proposta, eh? 91 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 92 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Farò entrare un po' di buon senso 93 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 in quella tua testa marcia. 94 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 In piedi, Kisaki. 95 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 È così che sono andate le cose nel futuro. 96 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Non sono in vena di compromessi. 97 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Cavolo, perché sei così ostinato con me? 98 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Zitto! 99 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Hai ucciso Emma senza pensarci, ma non puoi uccidere me? 100 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Perché uno come Draken dovrebbe uccidere qualcuno? 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Non riuscivo a capirlo. 102 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Se potessi rivivere la mia vita, 103 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 c'è una cosa che farei assolutamente. 104 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Ucciderei Kisaki! 105 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Ha detto così nel futuro. 106 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Dici cose senza senso. 107 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki… 108 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 vuole prendersi tutto ciò che Mikey ha di più caro. 109 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Di' questo a Draken da parte mia: 110 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, ti amo". 111 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 La mia vita 112 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 è stata solo sofferenza. 113 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Prenditi cura di… 114 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 Mikey per me, ok? 115 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken… 116 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey… 117 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 118 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Togliti di mezzo, Izana! 119 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Spostati, Kisaki. 120 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Sbarazzarsi di chiunque sia d'intralcio, giusto? 121 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Fino all'ultimo… 122 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 Li ucciderò tutti. 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Fino all'ultimo… 124 00:11:30,314 --> 00:11:32,066 Li ucciderò tutti. 125 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 Non te lo permetterò, 126 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 bastardo! 127 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Non fare l'arrogante. 128 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Finalmente capisco… 129 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 cosa intendevi, Draken. 130 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Sei finito nel braccio della morte 131 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 perché sei andato a vendicare Emma. 132 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Avevi un motivo per farlo! 133 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Non alzarti, Takemichi. 134 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey ha fatto quella fine nel futuro 135 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 per un motivo. 136 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Voi bastardi avete spinto Mikey oltre il limite. 137 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Colpiscimi finché non sei soddisfatto, Izana. 138 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Bastardo ostinato. 139 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Io… 140 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Io proteggerò… 141 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Basta così, Izana! 142 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Io… proteggerò… 143 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 la Toman… e Mikey. 144 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Io… 145 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 li proteggerò! 146 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Si è fermato? 147 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Deve aver finito le forze. 148 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Sei in ritardo. 149 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Non ho perso. 150 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Cosa? 151 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Che stai dicendo? 152 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Può essere? 153 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Capo! 154 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Impossibile! 155 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Sul serio? 156 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Ma perché? 157 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey… 158 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Come… Ma come? 159 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Oggi ha perso la sua sorellina. 160 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Dovrebbe essere in preda alla disperazione. 161 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Era impossibile che venisse. 162 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Scusami, fammi parlare un attimo con Takemitchy. 163 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Sei venuto. 164 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Grazie, Takemitchy. 165 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey… 166 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Ma perché? 167 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Non eri in condizioni di… 168 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 169 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Cosa ci fate qui tutti e due? 170 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Scendi, 171 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 172 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Cosa? 173 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Scusa… 174 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Posso parlarti un attimo? 175 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 176 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi credeva di poter salvare Emma. 177 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Ehi! 178 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Non è il momento di parlarne! 179 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Sei impazzita? 180 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Non ha senso. 181 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Non solo Takemitchy, ora anche Hina… 182 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Perché ne parli in un momento così? 183 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Lasciaci in pace. 184 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Non si tratta solo di Emma. 185 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Ci sono molte persone che Takemichi pensa di dover salvare. 186 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 E allora? 187 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Io… 188 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 sono morta. 189 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Tra 12 anni, io muoio. 190 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi è venuto dal futuro per evitarlo. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 So che sembra incredibile. 192 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Ma è così. 193 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 È disperato. 194 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Conosce il vostro futuro. 195 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Vuole salvarvi tutti. 196 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Ma io non posso fare niente per aiutarlo. 197 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Mi dispiace, 198 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 199 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Sono venuta. 200 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Cosa? 201 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 L'hai detto a loro due? 202 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Beh… 203 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Scusa. Mi è scappato. 204 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Ti è "scappato"? 205 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 E adesso? 206 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Quei due erano nella totale disperazione. 207 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Come faranno a combattere? 208 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Sono felice che siano venuti, ma… 209 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Cosa farai, Mikey? 210 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Circa 200 di loro possono ancora combattere, pare. 211 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Duecento, eh? 212 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 E noi siamo in due. 213 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Già. 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Vi serve un handicap? 215 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Un handicap? 216 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Fottiti! 217 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Ci prendi in giro? 218 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 È la nostra battuta, coglione! 219 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Io penso siate voi a prenderci in giro. 220 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Per chi mi avete preso? 221 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Duecento uomini? 222 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Portatemene 20.000! 223 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Ventimila? 224 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 225 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 È Mikey! 226 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 È il Mikey che conosco da sempre! 227 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Il Mikey che conosco da sempre è tornato! 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 Che c'è, ragazzi? 229 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Divertiamoci. È ora di combattere! 230 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Fatevi sentire, Toman! 231 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Parli troppo forte, Draken. 232 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Grazie, Hina. -Cosa? 233 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Io non sono riuscito a rimettere loro due in piedi. 234 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Ma i tuoi sentimenti sinceri li hanno commossi. 235 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Ti sbagli, Takemichi. 236 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 I sentimenti non commuovono le persone. 237 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 È stata la tua tenacia a commuoverli. 238 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Mi fischiano le orecchie. 239 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Non so che trucco abbiano usato, 240 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 ma il nostro piano è fallito, 241 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 242 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 243 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 È veloce! 244 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Come ci si sente 245 00:21:50,350 --> 00:21:52,019 a diventare un guscio vuoto? 246 00:21:53,729 --> 00:21:56,148 Izana… Kurokawa. 247 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Ti sto chiedendo come ci si sente a perdere sia Shinichiro che Emma, 248 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 249 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Risolviamo la cosa, fratello mio. 250 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Sottotitoli: Carlo Marino