1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 En pistol? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemitchy. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Hei! Hva i helvete gjør du? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Dette er en barnekrangel! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 Situasjonen er ganske alvorlig, men av en eller annen grunn 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 er jeg ikke redd. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Samarbeid med meg. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Jeg er stolt av deg. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto... 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Takk for at du viste meg veien. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Jeg overlater Mikey og Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 i dine hender. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Ta vare på Toman for meg, partner. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Alt ditt håp gir meg mot. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Derfor... 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 ...har jeg ingenting å frykte. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, hva er du så redd for? 22 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Hva er i veien, Kisaki? 23 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Å skyte meg i foten dreper meg ikke. 24 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Jeg har mange grunner til å ikke tape. 25 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Slutt å se sånn på meg. 26 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 La oss ta tilbake vår Toman. 27 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Jeg beundret at du sto på ditt, selv om du gråt. 28 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Derfor ville jeg lage uniformen din. 29 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Jeg er ikke karismatisk som Mikey. 30 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Og jeg er ikke smart som Naoto. 31 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Hva babler du om? 32 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Og jeg er ikke like skarp som Koko. 33 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Og jeg er ikke stor og sterk som Mucho. 34 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Og jeg er ikke en slåsskjempe som Draken. 35 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Så... 36 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 ...det er bare én ting... 37 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ...jeg kan gjøre! 38 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Aldri gi opp. 39 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Jeg gir aldri opp, selv om det dreper meg! 40 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Jeg skal drepe deg. 41 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Så gjør det. 42 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -Den fyren... -Den fyren... 43 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 Det er lett, ikke sant? 44 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Akkurat som da du drepte Emma. 45 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Pokker! Jeg kan ikke røre meg! 46 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun... 47 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Hva er galt? 48 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Er å ikke vite når du skal gi opp ditt eneste forløsende poeng? 49 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Så lenge jeg er her, vil ikke Toman tape." 50 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Du er ikke sterk nok alene, din idiot! 51 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 52 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Selv om du ikke er sterk nok, slo det meg her. 53 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Jeg kan ikke bare ligge her. 54 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Du hisset meg opp. 55 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Dere... 56 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemitchy. 57 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Jeg er glad det var du som tok over for Baji. 58 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu... 59 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 60 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Jeg vil drepe deg for at du drepte Baji. 61 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Men 62 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 dette er bare en barnekrangel. 63 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Vi er ikke her for å drepe. 64 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Vi vil bare vise oss frem. 65 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Være tøffe og kjepphøye. 66 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Siden vi ikke kan vise kreftene våre, kjemper vi! 67 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Vi kjemper med nevene! 68 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 For det vi tror på! 69 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 For byrdene vi bærer! 70 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Dette skiller Tenjiku og Toman fra hverandre. 71 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Vi ville bare gjøre deg... 72 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana. 73 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 Hva i helvete er det vi streber etter? 74 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Hva så? 75 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Dere drittsekker kan stå opp og holde blomstrete taler så mye dere vil. 76 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Dere vil fortsatt tape! 77 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Er du sikker på at du vil at Toman skal forsvinne, 78 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 79 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Hvordan våger du å bruke kallenavnet mitt uformelt? 80 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Dere er en pest og en plage. 81 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Greit. Jeg gir meg. 82 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 La oss inngå et kompromiss. 83 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Vi slår sammen Toman og Tenjiku. 84 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ingen av dem bestemmer over hverandre. 85 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Gjengen skal hete Tokyo Manji. 86 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey kan være lederen. 87 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Hva sier du? 88 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Ikke et dårlig forslag, hva? 89 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 90 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Jeg skal banke litt vett 91 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 inn i den råtne hjernen din. 92 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Reis deg, Kisaki. 93 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Det er sånn ting endte i fremtiden. 94 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Jeg er ikke i humør til å inngå kompromiss. 95 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Hvorfor er du så sta mot meg? 96 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Hold kjeft! 97 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Du kan drepe Emma så lett, men ikke meg? 98 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Hvorfor skulle en som Draken drepe noen? 99 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Jeg forsto det ikke. 100 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Om jeg kunne leve livet mitt på nytt, 101 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 er det én ting jeg absolutt ville gjort. 102 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Jeg ville drept Kisaki! 103 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Det sa han i fremtiden. 104 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Du gir ingen mening. 105 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki vil 106 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 ta fra Mikey alt han har kjært. 107 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Si dette til Draken for meg. 108 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, jeg elsker deg." 109 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Livet mitt var 110 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 bare lidelse. 111 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Ta vare på... 112 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 ...Mikey for meg, ok? 113 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken... 114 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey... 115 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 116 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Flytt deg, Izana! 117 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Flytt deg, Kisaki. 118 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Bli kvitt alle som står i veien, ok? 119 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Hver eneste én... 120 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 Jeg skal drepe dem alle. 121 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Hver eneste én... 122 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Jeg skal drepe dem alle. 123 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Jeg lar deg ikke, 124 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 din jævel! 125 00:11:45,454 --> 00:11:46,789 Ikke bli kjepphøy, avskum. 126 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 Jeg forstår endelig... 127 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 ...hva du mente, Draken. 128 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Du endte opp på dødscelle 129 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 fordi du dro for å hevne Emmas død. 130 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Du hadde en god grunn! 131 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Ikke reis deg, Takemichi. 132 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey endte opp sånn i fremtiden 133 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 for noe ekte. 134 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Dere jævler drev Mikey til vanvidd. 135 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Slå meg til du er fornøyd, Izana. 136 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Fordømte utholdende jævel. 137 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Jeg skal... 138 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Jeg skal beskytte... 139 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Det holder, Izana! 140 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Jeg skal... beskytte... 141 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 ...Toman... og Mikey. 142 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Jeg skal 143 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 beskytte dem! 144 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Stoppet han? 145 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Han må ha blitt utbrent. 146 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Du er sen. 147 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Jeg tapte ikke. 148 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Hva? 149 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Hva er det du sier? 150 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Er det mulig? 151 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Leder! 152 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Aldri i livet! 153 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Seriøst? 154 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Men hvorfor? 155 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey... 156 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Hvordan... Men hvordan? 157 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Han mistet lillesøsteren sin i dag. 158 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Han burde velte seg i fortvilelse. 159 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Han skulle ikke ha kommet. 160 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 La meg snakke litt med Takemitchy. 161 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Du kom. 162 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Takk, Takemitchy. 163 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey... 164 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Men hvorfor? 165 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Du var ikke i stand til... 166 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 167 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Hvorfor er dere begge her? 168 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Kom deg av, 169 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina! 170 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Hva? 171 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Eh... 172 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Kan jeg... snakke litt med deg? 173 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi... 174 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi trodde han kunne redde Emma. 175 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Hei! 176 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Dette er ikke tiden for å snakke om det! Har du gått fra vettet? 177 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Det gir ingen mening. 178 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Ikke bare Takemitchy, men Hina også... 179 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Hvorfor snakker du sånn nå? 180 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Bare la oss være i fred. 181 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Det er ikke bare Emma. 182 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Det er mange Takemichi tror han må redde. 183 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 Hva så? Hva med det? 184 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Jeg... 185 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 ...døde. 186 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Jeg døde tolv år inn i fremtiden. 187 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi kom fra fremtiden for å hindre det i å skje. 188 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Jeg vet det høres utrolig ut. 189 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Men det er sant. 190 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Han er desperat. 191 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Han kjenner til fremtiden deres. 192 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Han vil redde dere alle. 193 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Men jeg kan ikke hjelpe ham. 194 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Beklager, 195 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi! 196 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Jeg kom. 197 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Hva? 198 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Hva? 199 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Sa du det til de to? 200 00:19:03,767 --> 00:19:05,227 Vel... 201 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Beklager. Det glapp ut. 202 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "Det glapp ut"? 203 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Hva nå? 204 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 De to var fortvilet. 205 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Hvordan kan de slåss? 206 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Jeg er glad de kom, men... 207 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Hva skal du gjøre, Mikey? 208 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Ser ut som 200 av dem fortsatt kan slåss. 209 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 To hundre, hva? 210 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Og det er to av oss. 211 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Ja. 212 00:19:40,804 --> 00:19:42,055 Trenger dere et handikap? 213 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Et handikap? 214 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Faen ta deg! 215 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Gjør du narr av oss? 216 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Det er vår replikk, drittsekk! 217 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Jeg tror det er dere som gjør narr av oss. 218 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Hvem tror dere jeg er? 219 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 To hundre karer? 220 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Gi meg 20 000! 221 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Tjue tusen? 222 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 223 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 Det er Mikey! 224 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Det er den Mikey jeg alltid har kjent! 225 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Den Mikey jeg alltid har kjent, er tilbake! 226 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Hva er i veien, folkens? 227 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 La oss ha det gøy. Det er på tide å slåss! 228 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Lag litt lyd, Toman! 229 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Du er så høylytt, Draken. 230 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Takk, Hina. -Hva? 231 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Jeg kunne ikke få dem på beina igjen. 232 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Men dine oppriktige følelser rørte de to. 233 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Du tar helt feil, Takemichi. 234 00:21:00,926 --> 00:21:03,011 Det er ikke bare følelser som rører folk. 235 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Hva? 236 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Det var synet av utholdenheten din som rørte dem. 237 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Ørene mine begynner å ringe. 238 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Jeg vet ikke hva slags triks de brukte, 239 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 men planen vår har gått av hengslene, 240 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 241 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 242 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Han er rask! 243 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Hvordan føles det 244 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 å bli et tomt skall? 245 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana... Kurokawa. 246 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Jeg spør hvordan det føles å miste både Shinichiro og Emma, 247 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 248 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 La oss avgjøre dette, min bror. 249 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Oversatt av: S. Mile