1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Pistolet? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemichi. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Co ty odwalasz? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 To szczeniacka bójka! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 Sytuacja jest tragiczna, ale z jakiegoś powodu… 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 nie boję się. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Pracujmy razem. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Jestem z ciebie dumny. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Dziękuję, że pokazałeś mi drogę. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Zostawiam Mikeya i Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 w twoich rękach. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Zadbaj o Toman, partnerze. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Wasz optymizm dodaje mi odwagi. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 Dlatego… 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 nie mam się czego bać. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, czego tak się boisz? 22 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 ODCINEK 47 23 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Co jest, Kisaki? 24 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Strzał w stopę mnie nie zabije. 25 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Jest wiele powodów, czemu nie mogę przegrać. 26 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Nie patrz tak na mnie. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Odzyskajmy nasz Toman. 28 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Podziwiałem twoją determinację nawet mimo płaczu. 29 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Dlatego to ja chciałem zrobić twój mundur. 30 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Nie mam charyzmy jak Mikey. 31 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Ani rozumu jak Naoto. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Co ty bredzisz? 33 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Nie jestem sprytny jak Koko. 34 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Nie jestem duży i silny jak Mucho. 35 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Nie walczę tak dobrze jak Draken. 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Więc… 37 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 mogę zrobić… 38 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 tylko jedno! 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Nie poddam się. 40 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Nie poddam się, choćbym miał zginąć! 41 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Zabiję cię. 42 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Zrób to. 43 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -On… -On… 44 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 To łatwe, nie? 45 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Tak samo, jak zabiłeś Emmę. 46 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Szlag! Nie mogę się ruszyć. 47 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun… 48 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Co jest? 49 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 To, że nie wiesz, kiedy odpuścić, nie jest twoją jedyną zaletą? 50 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 „Toman nie przegra, póki tu jestem”? 51 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Sam nie jesteś dość silny, durniu! 52 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 53 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Może nie masz dość siły, ale mnie to uderzyło. 54 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Nie mogę leżeć bezczynnie. 55 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Nakręciłeś mnie. 56 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Chłopaki… 57 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemichi. 58 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Cieszę się, że to ty zastąpiłeś Bajiego. 59 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu… 60 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Chcę cię zabić za zamordowanie Bajiego. 62 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Ale… 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 to tylko szczeniacka bójka. 64 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Nie będziemy się zabijać. 65 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Chcemy tylko przykozaczyć. 66 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Popisać się, szpanować. 67 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Nie możemy inaczej pokazać swojej siły, więc walczymy! 68 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Walczymy na pięści! 69 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Za to, w co wierzymy! 70 00:07:37,415 --> 00:07:38,833 Za problemy, które dźwigamy! 71 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Właśnie to różni Tenjiku i Toman. 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Chcieliśmy sprawić, żebyście… 73 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 74 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 jaki my w ogóle mamy cel? 75 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 No i? 76 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Możesz walić tyle przemów, ile chcesz, śmieciu. 77 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 To nie zmienia faktu, że przegracie! 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Na pewno chcesz, by Toman zniknął, 79 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemichi? 80 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Nie gadaj do mnie jak do kolegi. 81 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Jesteście prawdziwym wrzodem na tyłku. 82 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Dobra. Niech ci będzie. 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Pójdźmy na kompromis. 84 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Połączymy Toman i Tenjiku. 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ale nikt nie będzie rozkazywał drugiemu. 86 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Będziemy się nazywać Tokio Manji. 87 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey zostanie przywódcą. 88 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Co ty na to? 89 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Niezła propozycja, co? 90 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 91 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Wbiję trochę rozumu 92 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 do twojego zgniłego mózgu. 93 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Wstawaj, Kisaki. 94 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Tak to się skończyło w przyszłości. 95 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Nie jestem w nastroju na kompromis. 96 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Dlaczego jesteś tak piekielnie uparty? 97 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Zamknij się! 98 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Umiałeś zabić Emmę, ale nie możesz zabić mnie? 99 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Czemu ktoś taki jak Draken miałby kogoś zabić? 100 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Nie rozumiałem tego. 101 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Gdybym mógł przeżyć życie od nowa, 102 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 jest jedna rzecz, którą bym zrobił. 103 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Zabiłbym Kisakiego! 104 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Tak powiedział w przyszłości. 105 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Gadasz od rzeczy. 106 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki chce 107 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 odebrać Mikeyowi wszystko, co dla niego ważne. 108 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Powiedz Drakenowi… 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 „Ken, kocham cię”. 110 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Moje życie 111 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 było pasmem cierpień. 112 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Zadbaj… 113 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 o Mikeya, dobrze? 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken… 115 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey… 116 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 117 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Zejdź mi z drogi, Izana! 118 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Zostań, Kisaki. 119 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Pozbądź się każdego, kto wejdzie nam w drogę. 120 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Co do jednego… 121 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 Pozabijam ich. 122 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Co do jednego… 123 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 Pozabijam ich. 124 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Nie pozwolę ci, 125 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 draniu! 126 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Nie kozacz, śmieciu. 127 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 W końcu rozumiem… 128 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 co miałeś na myśli. 129 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Narażasz życie, 130 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 bo chcesz pomścić śmierć Emmy. 131 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Miałeś dobry powód! 132 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Nie wstawaj, Takemichi. 133 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey skończył tak w przyszłości 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 nie bez powodu. 135 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Doprowadziliście go do ostateczności. 136 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Bij mnie, póki nie będziesz miał dość. 137 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Zawzięty drań. 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Ja… 139 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Ochronię… 140 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Dość tego, Izana! 141 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Ochronię… 142 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 Toman i Mikeya. 143 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Uda mi się… 144 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 ich ochronić! 145 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Zatrzymał się? 146 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Musiał się wypalić. 147 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Spóźniłeś się. 148 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Nie przegrałem. 149 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Co? 150 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 O czym ty mówisz? 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Niemożliwe. 152 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Przywódca! 153 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Niemożliwe! 154 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Naprawdę? 155 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Ale dlaczego? 156 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey… 157 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Ale jak to? 158 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Stracił dziś młodszą siostrę. 159 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Powinien być w rozsypce. 160 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 To aż niemożliwe, że przyszedł. 161 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Chcę pomówić z Takemichim. 162 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Przyszedłeś. 163 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Dziękuję, Takemichi. 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey… 165 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Ale dlaczego? 166 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Nie byłeś w stanie… 167 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 168 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Co tu robicie? 169 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Puść mnie, 170 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 171 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Co? 172 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Bo… 173 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Możemy chwilę porozmawiać? 174 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 175 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi myślał, że ocali Emmę. 176 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Hej! 177 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 To nie czas na takie rozmowy! 178 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Oszalałaś? 179 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 To nie ma sensu. 180 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Najpierw Takemichi, a teraz Hina… 181 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Jak możesz tak mówić w takiej chwili? 182 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Zostaw nas w spokoju. 183 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Nie chodzi tylko o Emmę. 184 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Takemichi uważa, że musi ocalić wielu ludzi. 185 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 No i? Co z tego? 186 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Ja… 187 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 umarłam. 188 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 W przyszłości, za 12 lat. 189 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi przybył z przyszłości, by temu zapobiec. 190 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Wiem, że to brzmi absurdalnie. 191 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Ale to prawda. 192 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Jest zdesperowany. 193 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Zna waszą przyszłość. 194 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Chce ocalić was wszystkich. 195 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Ale nie jestem w stanie mu pomóc. 196 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Przepraszam, 197 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 198 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Przyszłam. 199 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Co? 200 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Co? 201 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Powiedziałaś im? 202 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 No… 203 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Wybacz. Wymsknęło mi się. 204 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Wymsknęło ci się? 205 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Co teraz? 206 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Obydwaj byli zrozpaczeni. 207 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Jak mają walczyć? 208 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Cieszę się, że przyszli, ale… 209 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Co zamierzasz, Mikey? 210 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Z 200 z nich wciąż jest w stanie walczyć. 211 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Dwustu? 212 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 A nas jest dwóch. 213 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Tak. 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Dać wam fory? 215 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Fory? 216 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Wal się! 217 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Robisz z nas idiotów? 218 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Chyba my wam, dupku! 219 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 To wy robicie z nas idiotów. 220 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Za kogo mnie macie? 221 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Dwustu chłopa? 222 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Może być i 20 000! 223 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Dwadzieścia tysięcy? 224 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 225 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 To Mikey! 226 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Mikey, którego znam! 227 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Mikey, którego znałem, powrócił! 228 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 Co jest? 229 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Zabawmy się. Czas na walkę! 230 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Zróbcie hałas, Toman! 231 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Ale ty jesteś głośny. 232 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 - Dziękuję, Hina. - Co? 233 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Nie potrafiłem postawić ich na nogi. 234 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Ale twoje szczere uczucia ich poruszyły. 235 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Nic nie rozumiesz, Takemichi. 236 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Uczucia to mało, by kogoś poruszyć. 237 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Co? 238 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Poruszył ich twój upór. 239 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Zaczyna mi dzwonić w uszach. 240 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Nie wiem, jakich sztuczek użyli, 241 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 ale nasz plan wziął w łeb, 242 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 243 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 244 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Szybki jest! 245 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Jak to jest 246 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 stać się pustą skorupą? 247 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana… Kurokawa. 248 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Pytam, jakie to uczucie stracić Shinichiro i Emmę, 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 250 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Rozstrzygnijmy to, bracie. 251 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Napisy: Małgorzata Fularczyk