1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Uma arma? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki! 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemitchy! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Ei! O que está fazendo, porra? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 É uma briga de moleques! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 A coisa ficou muito feia, mas, por algum motivo, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 não estou com medo. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Por favor, tem que me ajudar! 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Tenho orgulho de você. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto... 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Obrigado por me guiar. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 O Mikey e a Toman, Takemitchy, 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 eu deixo eles pra você. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Os sentimentos do Baji e a Toman, eu deixo eles nas suas mãos, parceiro. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu... 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 a sua esperança me dá coragem. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 E é por isso... 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 que não tenho nada a temer. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, do que tem tanto medo? 22 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 EPISÓDIO 47 23 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Você tem merda na cabeça, Kisaki? 24 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Atirar no meu pé não vai me matar. 25 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Eu tenho muitos motivos para não perder. 26 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Pare de me olhar assim. 27 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Vamos recuperar a nossa Toman. 28 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Sempre te admirei. Você sempre se mantém firme. 29 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 É por isso que seu uniforme tinha que ser feito especialmente por mim. 30 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Não tenho o carisma do Mikey. 31 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Também não tenho a inteligência do Naoto. 32 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Do que você está falando, caralho? 33 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Não tenho a lábia do Koko. 34 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Não sou grande e forte como o Mucho. 35 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Também não sei lutar como o Draken. 36 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Por isso... 37 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 só tem uma coisa... 38 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 que eu posso fazer! 39 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Nunca desistir. 40 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Nunca vou desistir, mesmo que morra tentando! 41 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Vou matar você. 42 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Então me mate. 43 00:05:37,378 --> 00:05:38,421 -Ele... -Ele... 44 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 É fácil, né? 45 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Assim como quando matou a Emma. 46 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Porra! Não consigo me mexer! 47 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akinho... 48 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 O que houve? 49 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Sua única virtude é não saber quando desistir, né? 50 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Enquanto eu estiver aqui, a Toman não vai perder", né? 51 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Mas você não é tão forte sozinho, seu cabeçudo! 52 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 53 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Você pode não ser forte o bastante, mas isso me comoveu. 54 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Não posso ficar parado. 55 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 Você me animou. 56 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Galera... 57 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemitchy. 58 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Que bom que você assumiu o lugar do Baji! 59 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu... 60 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 61 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Você matou o Baji, e eu quero te matar por isso. 62 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Mas... 63 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 essa é uma luta de moleques. 64 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Não pretendemos matar ninguém. 65 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Só queremos nos exibir. 66 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Queremos mostrar que somos os fodões. 67 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Como não temos outra forma de mostrar nossa força, lutamos. 68 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Mas lutamos com os punhos! 69 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Lutamos pelo que acreditamos! 70 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 Pelos fardos que carregamos! 71 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 É isso que diferencia a Tenjiku da Toman. 72 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Só queríamos que vocês... 73 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 74 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 pelo que estamos lutando, porra? 75 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 E daí? 76 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Vocês podem falar as merdas que quiserem. 77 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Vão perder mesmo assim. 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Quer mesmo que a Toman desapareça, 79 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 80 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Quem te deu o direito de usar meu apelido? 81 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Você é um puta pé no saco. 82 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Beleza. Eu desisto. 83 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Vamos fazer um acordo. 84 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Uma união entre a Toman e a Tenjiku. 85 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Ambas as gangues terão o mesmo poder. 86 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 O nome será Gangue Manji de Tóquio. 87 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 O Mikey pode ser o líder. 88 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Que tal? 89 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Não é uma proposta ruim, é? 90 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 91 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Vou enfiar um pouco de juízo 92 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 nessa sua cabecinha de merda. 93 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Se levante, Kisaki. 94 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Foi por causa disso que aquele futuro aconteceu. 95 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Não quero fazer acordo nenhum. 96 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Por que essa obsessão toda por mim, porra? 97 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Cale a boca! 98 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Você matou a Emma com facilidade, por que não consegue me matar? 99 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Por que alguém como o Draken mataria alguém? 100 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Não consigo entender. 101 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Se eu tivesse mesmo chance de recomeçar minha vida do início, 102 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 tem uma coisa que eu ia ter que fazer a qualquer custo! 103 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Eu ia matar o Tetta Kisaki! 104 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Foi o que ele disse no futuro. 105 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Não está falando coisa com coisa. 106 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki quer roubar 107 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 tudo aquilo que é mais precioso pro Mikey. 108 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Pode dizer isso ao Draken? 109 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, eu te amo." 110 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Minha vida 111 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 não passou de sofrimento. 112 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Cuide do... 113 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 Mikey por mim, tá? 114 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken... 115 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey... 116 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 117 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Sai da frente, Izana! 118 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Some daqui, Kisaki. 119 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 É pra se livrar de quem atrapalhar, né? 120 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Um por um... 121 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 Vou matar todos. 122 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Um por um... 123 00:11:30,314 --> 00:11:32,066 Vou matar todos. 124 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 Pois eu não vou deixar, 125 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 seu escroto! 126 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Não fique se achando! 127 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Finalmente entendi 128 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 o que quis dizer, Draken. 129 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Você acabou no corredor da morte 130 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 porque foi vingar a morte da Emma. 131 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Você tinha motivo pra isso! 132 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Não se levante, Takemichi. 133 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 O Mikey ficou daquele jeito no futuro 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 por um motivo. 135 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Vocês levaram o Mikey ao limite, seus arrombados! 136 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Pode me bater até cansar, Izana. 137 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Seu filho da puta persistente! 138 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Eu vou... 139 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Eu vou proteger... 140 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Já chega, Izana! 141 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Eu vou proteger... 142 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 a Toman e o Mikey... 143 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Eu vou 144 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 protegê-los! 145 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Ele parou? 146 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Acho que está exausto. 147 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Está atrasado. 148 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Eu não perdi. 149 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 O quê? 150 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 O que está dizendo? 151 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Será possível? 152 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Líder! 153 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Não pode ser! 154 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 É sério? 155 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Mas por quê? 156 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey... 157 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Mas como? 158 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Ele perdeu a irmã hoje. 159 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Devia estar chorando de desespero. 160 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Não é possível que ele esteja aqui. 161 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Vou falar com o Takemitchy. 162 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Você veio. 163 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Valeu, Takemitchy. 164 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey... 165 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Por quê? 166 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Você não está em condições... 167 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 168 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Por que estão aqui? 169 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Pode descer, 170 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 171 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 O quê? 172 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Bem... 173 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Podemos conversar? 174 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 O Takemichi... 175 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 O Takemichi achou que poderia salvar a Emma. 176 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Ei! 177 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Não é hora de falar sobre isso! 178 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Perdeu o juízo? 179 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Não faz sentido. 180 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Não apenas o Takemitchy, mas a Hina também... 181 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Como pode falar disso num momento como este? 182 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Nos deixe em paz. 183 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 E não é só a Emma. 184 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Tem muita gente que o Takemichi acredita que tem que salvar. 185 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 E daí? O que tem? 186 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Eu... 187 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 vou morrer. 188 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Daqui a 12 anos, eu vou morrer. 189 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 O Takemichi veio do futuro para impedir que isso aconteça. 190 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Sei que é difícil de acreditar, 191 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 mas é verdade. 192 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Ele está desesperado. 193 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Ele sabe o que vai acontecer. 194 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Por isso quer salvar todos vocês. 195 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Mas não posso fazer nada pra ajudá-lo. 196 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Desculpe, 197 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 198 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Eu vim. 199 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Quê? 200 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 O quê? 201 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Você contou para eles? 202 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Então... 203 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Desculpe. Escapou. 204 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "Escapou"? 205 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 E agora? 206 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Os dois estão completamente abalados. 207 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Como podem lutar? 208 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Fico feliz por terem vindo, mas... 209 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 O que vai fazer, Mikey? 210 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Parece que uns 200 deles ainda podem lutar. 211 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Duzentos, é? 212 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 E somos apenas dois. 213 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Pois é. 214 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Querem uma vantagem? 215 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Vantagem? 216 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Vão se foder! 217 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Estão zoando a gente? 218 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 A gente é que devia dizer isso! 219 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Acho que são vocês que estão zoando a gente. 220 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Quem acham que eu sou? 221 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Duzentos caras? 222 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Podem mandar 20 mil! 223 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Vinte mil? 224 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 225 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 É o Mikey! 226 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 Esse é o Mikey que conheço! 227 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 O Mikey que eu conheço voltou! 228 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 O que foi, gente? 229 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Vamos nos divertir. É hora de lutar! 230 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Vamos lá, Toman! 231 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Você grita demais, Kenzinho. 232 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Valeu, Hina. -O quê? 233 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Não consegui fazer os dois se reerguerem. 234 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Mas seu sentimento sincero motivou os caras. 235 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Você entendeu errado, Takemichi. 236 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Pra motivar alguém, precisa de mais. 237 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Quê? 238 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Foi a sua tenacidade que os motivou. 239 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Meus ouvidos estão apitando. 240 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Não sei que truque usaram, 241 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 mas nosso plano foi pro brejo, 242 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 243 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 244 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Ele é rápido! 245 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Como é 246 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 se sentir vazio? 247 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana Kurokawa. 248 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Me diga: qual é a sensação de ter perdido o Shinichiro e a Emma, 249 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano? 250 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Vamos resolver isso de uma vez, meu irmão. 251 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Legendas: Viviam Oliveira