1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 Uma arma? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemitchy. 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 O que raio estás a fazer? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 Isto é uma luta de miúdos! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 A situação é grave, mas, por alguma razão, 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 não tenho medo. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Colabora comigo, por favor. 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Estou orgulhoso de ti. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto. 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Obrigado por me mostrares o caminho. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Deixo o Mikey e o Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 nas tuas mãos. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Cuida do Toman por mim, parceiro. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 As tuas esperanças dão-me coragem. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 É por isso... 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 ... que não tenho nada a temer. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, de que tens tanto medo? 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 OS VINGADORES DE TÓQUIO 23 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 EPISÓDIO 47 24 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 O que se passa, Kisaki? 25 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Um tiro no pé não me mata. 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Tenho muitos motivos para não perder. 27 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Não olhes para mim assim. 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Vamos recuperar o nosso Toman. 29 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Admirei a forma como te mantiveste firme mesmo a chorar. 30 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 Foi por isso que quis ser eu a fazer o teu uniforme. 31 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Não sou carismático como o Mikey. 32 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Não sou inteligente como o Naoto. 33 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 De que raio estás a falar? 34 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Não sou perspicaz como o Koko. 35 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Não sou grande e forte como o Mucho. 36 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 E não sou bom lutador como o Draken. 37 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Portanto... 38 00:04:52,917 --> 00:04:54,961 ... só há uma coisa... 39 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 ... que posso fazer! 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Nunca desistir. 41 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Não vou desistir nunca, nem que isso me mate! 42 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Eu mato-te. 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Então, mata. 44 00:05:37,378 --> 00:05:38,504 -Este tipo… -Este tipo… 45 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 É fácil, não é? 46 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Como foi matares a Emma. 47 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Bolas! Não me consigo mexer! 48 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun... 49 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 O que se passa? 50 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Não saber quando desistir não é o teu único aspeto positivo? 51 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 "Enquanto eu aqui estiver, o Toman não vai perder"? 52 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Sozinho não és forte o suficiente, idiota! 53 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 54 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Embora não sejas forte o suficiente, isso bateu-me. 55 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Não posso ficar aqui deitado. 56 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Deste-me ânimo. 57 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Malta... 58 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemitchy. 59 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Ainda bem que foste tu que substituíste o Baji. 60 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu... 61 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki. 62 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Quero matar-te por teres matado o Baji. 63 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Mas 64 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 isto é só uma luta de miúdos. 65 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 Não estamos aqui para matar. 66 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Só nos queremos exibir. 67 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Ser durões e arrogantes. 68 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Como não temos como mostrar o nosso poder, lutamos! 69 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Lutamos com os punhos! 70 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Por aquilo em que acreditamos! 71 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 Pelos fardos que carregamos! 72 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 É esta a diferença entre o Tenjiku e o Toman. 73 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Só queríamos obrigar-vos... 74 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 75 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 por que raio estamos a lutar? 76 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 E então? 77 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 Podes levantar-te e fazer discursos floreados à vontade, bandalho. 78 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Isso não muda o facto de que vão perder! 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Queres mesmo que o Toman desapareça, 80 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemitchy? 81 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Como te atreves a usar o meu diminutivo? 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Vocês são mesmo chatos. 83 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Tudo bem. Eu concedo. 84 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Vamos fazer um acordo. 85 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Vamos fundir o Toman e o Tenjiku. 86 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Nenhum manda no outro. 87 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 O gangue vai chamar-se Gangue Tóquio Manji. 88 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 O Mikey pode ser o líder. 89 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 O que te parece? 90 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Não é uma má proposta, pois não? 91 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki. 92 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 Vou meter algum juízo 93 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 nessa tua cabeça oca. 94 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Levanta-te, Kisaki. 95 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Foi assim que as coisas acabaram no futuro. 96 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 Não estou com disposição para fazer um acordo. 97 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 Por que raio és tão teimoso comigo? 98 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Cala-te! 99 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Mataste a Emma tão facilmente e a mim não me matas? 100 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 Porque é que alguém como o Draken mataria alguém? 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Não percebi. 102 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Se eu pudesse voltar a viver a minha vida, 103 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 há uma coisa que eu fazia de certeza. 104 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 Matava o Kisaki! 105 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Foi o que ele disse no futuro. 106 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 O que dizes não faz o menor sentido. 107 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 O Kisaki quer 108 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 tirar ao Mikey tudo o que ele ama. 109 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Diz ao Draken, da minha parte: 110 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 "Ken, amo-te." 111 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 A minha vida 112 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 foi só sofrimento. 113 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Toma conta do... 114 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 ... Mikey por mim, está bem? 115 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 O Draken... 116 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 O Mikey... 117 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 A Emma! 118 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Sai-me da frente, Izana! 119 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Afasta-te, Kisaki. 120 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Livra-te de quem se meter no teu caminho, não é? 121 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Até ao último... 122 00:11:13,422 --> 00:11:15,091 ... vou matá-los a todos. 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Até ao último... 124 00:11:30,314 --> 00:11:31,982 ... vou matá-los a todos. 125 00:11:39,532 --> 00:11:41,450 Não te vou deixar, 126 00:11:41,534 --> 00:11:42,743 canalha! 127 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Não sejas arrogante. 128 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 Percebi finalmente… 129 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 … o que querias dizer, Draken. 130 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Acabaste no corredor da morte 131 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 porque foste vingar a morte da Emma. 132 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Tinhas uma boa razão para o fazer! 133 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Não te levantes, Takemichi. 134 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 O Mikey acabou assim no futuro 135 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 por uma boa razão. 136 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 Vocês fizeram o Mikey passar-se. 137 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Bate-me até ficares satisfeito, Izana. 138 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Canalha obstinado. 139 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Eu vou... 140 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 Eu vou proteger... 141 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Basta, Izana! 142 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Eu vou... proteger... 143 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 ... o Toman e o Mikey. 144 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Eu vou 145 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 protegê-los! 146 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 Ele parou? 147 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Deve ter chegado ao limite. 148 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Estás atrasado. 149 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 Eu não perdi. 150 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 O quê? 151 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 O que estás a dizer? 152 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 Será possível? 153 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Líder! 154 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Não pode ser! 155 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 A sério? 156 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 Mas porquê? 157 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey... 158 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Mas como? 159 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Ele perdeu a irmã mais nova hoje. 160 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Devia estar mergulhado no desespero. 161 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Ele não podia ter vindo. 162 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Deixa-me falar um instante com o Takemitchy. 163 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Vieste. 164 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Obrigado, Takemitchy. 165 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey... 166 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 Mas porquê? 167 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Não estavas em condições de... 168 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 169 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 O que fazem os dois aqui? 170 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Larga-me, 171 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina. 172 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 O quê? 173 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Bem… 174 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Posso falar contigo um instante? 175 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 O Takemichi... 176 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 O Takemichi pensou que podia salvar a Emma. 177 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Então? 178 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Não é altura para falares disso! 179 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Perdeste o juízo? 180 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 Não faz o menor sentido. 181 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Não só o Takemitchy, mas também a Hina... 182 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 Porque falas assim numa altura destas? 183 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Deixa-nos em paz. 184 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Não é só a Emma. 185 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Há muita gente que o Takemichi acha que tem de salvar. 186 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 E depois? O que é que tem? 187 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Eu... 188 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 ... morri. 189 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Morri no futuro, daqui a 12 anos. 190 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 O Takemichi veio do futuro para impedir que isso acontecesse. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Sei que parece inacreditável. 192 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Mas é verdade. 193 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 Ele está desesperado. 194 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Conhece o futuro de vocês todos. 195 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 E quer salvar-vos a todos. 196 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Mas eu não posso fazer nada para o ajudar. 197 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Desculpa, 198 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 199 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Eu vim. 200 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Como? 201 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 O quê? 202 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Contaste àqueles dois? 203 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 Bem... 204 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Desculpa. Escapou-me. 205 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 "Escapou-me"? 206 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 E agora? 207 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Aqueles dois estavam desesperados. 208 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Como podem lutar? 209 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Foi bom terem vindo, mas... 210 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 O que vais fazer, Mikey? 211 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Parece que uns 200 deles ainda conseguem lutar. 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Duzentos? 213 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 E nós somos dois. 214 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Sim. 215 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Precisam de uma desvantagem? 216 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 Uma desvantagem? 217 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Vai-te lixar! 218 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Estás a gozar connosco? 219 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Isso dizemos nós, palhaço! 220 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Vocês é que estão a gozar connosco. 221 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Quem pensam que eu sou? 222 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Duzentos tipos? 223 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Tragam-me 20 000! 224 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 Vinte mil? 225 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey? 226 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 É o Mikey! 227 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 O Mikey que eu sempre conheci! 228 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 O Mikey que eu sempre conheci está de volta! 229 00:20:28,810 --> 00:20:30,979 O que se passa, malta? 230 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Vamos divertir-nos. Está na hora de lutar! 231 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Façam barulho, Toman! 232 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 És tão barulhento, Draken. 233 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 -Obrigado, Hina. -O quê? 234 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Não consegui que aqueles dois se recompusessem. 235 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Mas os teus sentimentos sinceros comoveram-nos. 236 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Percebeste tudo mal, Takemichi. 237 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Só os sentimentos não comovem ninguém. 238 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 O quê? 239 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Foi a tua tenacidade que os comoveu. 240 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Tenho os ouvidos a zumbir. 241 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Não sei que truque usaram, 242 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 mas o nosso plano foi por água abaixo, 243 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 244 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 245 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Ele é rápido! 246 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Qual é a sensação 247 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 de ficares vazio por dentro? 248 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana Kurokawa. 249 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Estou a perguntar-te como te sentes por perderes o Shinichiro e a Emma, 250 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 251 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Vamos resolver isto, irmão. 252 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Legendas: Laura Genevrois