1 00:00:07,841 --> 00:00:08,842 O armă? 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Kisaki! 3 00:00:11,803 --> 00:00:12,929 Hanagaki! 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,140 Takemichi! 5 00:00:20,729 --> 00:00:22,814 Ce naiba faci? 6 00:00:23,440 --> 00:00:24,774 E doar o bătaie copilărească! 7 00:00:33,742 --> 00:00:38,329 Situația e destul de disperată, dar nu știu de ce… 8 00:00:39,664 --> 00:00:40,874 nu mi-e teamă. 9 00:00:42,959 --> 00:00:44,794 Te rog, cooperează! 10 00:00:44,878 --> 00:00:48,006 Sunt mândru de tine. 11 00:00:48,673 --> 00:00:49,966 Naoto… 12 00:00:51,342 --> 00:00:53,261 Mulțumesc că m-ai îndrumat. 13 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 Îl las pe Mikey și las Toman 14 00:00:58,308 --> 00:01:00,101 în mâinile tale. 15 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 Baji. 16 00:01:02,896 --> 00:01:06,524 Ai grijă de Toman pentru mine, partenere. 17 00:01:07,150 --> 00:01:08,276 Chifuyu. 18 00:01:10,487 --> 00:01:12,614 Toate speranțele tale îmi dau curaj. 19 00:01:16,117 --> 00:01:17,160 De aceea… 20 00:01:19,412 --> 00:01:21,039 n-am de ce să mă tem. 21 00:01:23,541 --> 00:01:27,003 Kisaki, de ce te temi atât de tare? 22 00:03:02,140 --> 00:03:04,893 RĂZBUNĂTORII DIN TOKIO 23 00:03:04,976 --> 00:03:11,191 EPISODUL 47 24 00:03:30,376 --> 00:03:33,087 Ce s-a întâmplat, Kisaki? 25 00:03:34,589 --> 00:03:38,051 Nu mă omori dacă mă împuști în picior. 26 00:03:47,477 --> 00:03:49,938 Am multe motive să nu pierd. 27 00:03:51,940 --> 00:03:54,442 Nu te mai uita așa la mine! 28 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Să ne luăm înapoi Tomanul! 29 00:03:58,613 --> 00:04:02,408 Te-am admirat că n-ai cedat, chiar și atunci când plângeai. 30 00:04:02,492 --> 00:04:06,537 De aceea am vrut să-ți fac eu uniforma. 31 00:04:18,675 --> 00:04:22,804 Nu sunt carismatic ca Mikey. 32 00:04:25,682 --> 00:04:28,226 Nu sunt deștept ca Naoto. 33 00:04:29,435 --> 00:04:31,437 Ce naiba bolborosești? 34 00:04:31,813 --> 00:04:34,232 Nu sunt ager cum e Koko. 35 00:04:35,316 --> 00:04:37,860 Nu sunt mare și puternic ca Mucho. 36 00:04:44,075 --> 00:04:47,662 Nu sunt un bun luptător ca Draken. 37 00:04:50,581 --> 00:04:51,582 Așa că… 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,961 e un singur lucru… 39 00:04:56,921 --> 00:04:57,922 pe care îl pot face! 40 00:05:05,847 --> 00:05:07,056 Să nu renunț niciodată! 41 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Nu voi renunța, chiar dacă voi plăti cu viața! 42 00:05:26,659 --> 00:05:27,869 Te omor! 43 00:05:34,542 --> 00:05:35,710 Atunci, fă-o! 44 00:05:37,378 --> 00:05:38,713 Tipul ăsta… 45 00:05:39,922 --> 00:05:41,174 E ușor, nu-i așa? 46 00:05:44,969 --> 00:05:47,055 Exact ca atunci când ai ucis-o pe Emma. 47 00:06:07,784 --> 00:06:10,912 Fir-ar al naibii! Nu pot să mă mișc! 48 00:06:18,002 --> 00:06:19,003 Akkun… 49 00:06:21,881 --> 00:06:22,882 Ce s-a întâmplat? 50 00:06:23,257 --> 00:06:26,386 Faptul că nu știi să renunți e singura ta calitate? 51 00:06:29,055 --> 00:06:33,309 „Atâta timp cât sunt aici, Toman nu va pierde”? 52 00:06:34,394 --> 00:06:37,897 Singur, nu ești destul de puternic, prostule! 53 00:06:38,523 --> 00:06:39,649 Peh-yan. 54 00:06:40,441 --> 00:06:43,528 Chiar dacă nu ești destul de puternic, mi-am dat seama. 55 00:06:43,903 --> 00:06:45,988 Nu pot să stau cu mâinile în sân. 56 00:06:46,072 --> 00:06:47,949 M-ai motivat. 57 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 Băieți… 58 00:06:50,284 --> 00:06:51,285 Takemichi! 59 00:06:53,371 --> 00:06:57,500 Mă bucur că i-ai luat tu locul lui Baji. 60 00:06:59,877 --> 00:07:00,962 Chifuyu… 61 00:07:06,384 --> 00:07:07,385 Kisaki! 62 00:07:08,678 --> 00:07:12,056 Vreau să te omor pentru că l-ai ucis pe Baji. 63 00:07:13,850 --> 00:07:14,851 Dar 64 00:07:15,560 --> 00:07:17,437 e doar o bătaie copilărească. 65 00:07:18,062 --> 00:07:19,605 N-am venit aici ca să ucidem. 66 00:07:22,650 --> 00:07:24,944 Vrem doar să ne dăm mari. 67 00:07:25,528 --> 00:07:27,989 Să fim dați naibii și aroganți! 68 00:07:28,072 --> 00:07:31,159 Pentru că n-avem alt mod de a ne dovedi puterea, ne batem! 69 00:07:32,034 --> 00:07:34,412 Ne batem cu pumnii! 70 00:07:34,954 --> 00:07:36,914 Ne batem pentru lucrurile în care credem! 71 00:07:37,415 --> 00:07:39,041 Pentru poverile pe care le ducem! 72 00:07:53,181 --> 00:07:56,851 Asta deosebește Tenjiku de Toman. 73 00:07:58,144 --> 00:08:01,439 Am vrut doar să vă facem… 74 00:08:02,815 --> 00:08:03,816 Izana, 75 00:08:04,442 --> 00:08:07,945 pentru ce naiba ne agităm? 76 00:08:11,032 --> 00:08:12,033 Și? 77 00:08:13,659 --> 00:08:17,538 N-aveți decât să țineți cât vreți discursuri înflorite, nulităților! 78 00:08:17,622 --> 00:08:19,707 Nu va schimba faptul că veți pierde! 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Ești sigur că vrei să dispară Toman, 80 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Takemichi? 81 00:08:28,549 --> 00:08:31,093 Cum îndrăznești să-mi folosești numele în derâdere? 82 00:08:31,177 --> 00:08:33,763 Sunteți o adevărată pacoste. 83 00:08:34,305 --> 00:08:36,557 Bine. Cedez. 84 00:08:36,933 --> 00:08:38,351 Să ajungem la un compromis. 85 00:08:38,434 --> 00:08:40,520 Toman și Tenjiku vor fuziona. 86 00:08:40,895 --> 00:08:43,231 Niciuna nu va da ordine celeilalte! 87 00:08:43,773 --> 00:08:46,192 Numele bandei va fi Tokio Manji. 88 00:08:46,651 --> 00:08:48,528 Mikey poate fi liderul. 89 00:08:48,611 --> 00:08:49,904 Ce zici de asta? 90 00:08:49,987 --> 00:08:51,948 Nu e o propunere rea, nu? 91 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 Kisaki! 92 00:09:07,129 --> 00:09:08,965 O să te bat 93 00:09:10,132 --> 00:09:11,592 până îți vine mintea la cap! 94 00:09:14,136 --> 00:09:15,263 Ridică-te, Kisaki! 95 00:09:17,223 --> 00:09:20,268 Așa s-a terminat totul în viitor. 96 00:09:23,437 --> 00:09:25,690 N-am chef de compromisuri. 97 00:09:26,482 --> 00:09:30,319 De ce naiba ești așa de încăpățânat? 98 00:09:30,403 --> 00:09:31,529 Gura! 99 00:09:31,612 --> 00:09:35,366 Ai omorât-o așa de ușor pe Emma, dar pe mine nu mă poți omorî? 100 00:09:37,952 --> 00:09:41,831 De ce ar ucide cineva ca Draken? 101 00:09:42,873 --> 00:09:44,458 Nu reușeam să înțeleg. 102 00:09:45,960 --> 00:09:49,672 Dacă aș putea s-o iau de la capăt, 103 00:09:49,755 --> 00:09:52,633 aș face un lucru, cu siguranță. 104 00:09:55,303 --> 00:09:57,221 L-aș ucide pe Kisaki! 105 00:09:59,307 --> 00:10:00,891 Asta a spus în viitor. 106 00:10:03,436 --> 00:10:06,230 Vorbești fără noimă. 107 00:10:09,191 --> 00:10:10,234 Kisaki vrea 108 00:10:11,444 --> 00:10:15,031 să-i ia lui Mikey tot ce are mai scump pe lume. 109 00:10:15,406 --> 00:10:18,409 Transmite-i lui Draken asta din partea mea. 110 00:10:19,452 --> 00:10:22,747 „Ken, te iubesc.” 111 00:10:23,789 --> 00:10:25,207 Viața mea a fost 112 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 doar suferință. 113 00:10:28,628 --> 00:10:30,504 Ai grijă de… 114 00:10:31,422 --> 00:10:33,883 Mikey în locul meu. Bine? 115 00:10:36,010 --> 00:10:37,219 Draken… 116 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 Mikey… 117 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Emma! 118 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 La o parte din calea mea, Izana! 119 00:10:50,900 --> 00:10:52,026 Stai deoparte, Kisaki! 120 00:10:54,195 --> 00:10:57,073 Scapă de oricine îți stă în cale, nu-i așa? 121 00:11:10,961 --> 00:11:12,421 Pe absolut toți… 122 00:11:13,381 --> 00:11:15,174 îi voi ucide! 123 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Pe absolut toți… 124 00:11:30,314 --> 00:11:32,066 îi voi ucide! 125 00:11:39,782 --> 00:11:41,409 N-o să te las, 126 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 ticălosule! 127 00:11:45,538 --> 00:11:46,747 Nu fi fudul, gunoiule! 128 00:11:57,508 --> 00:11:58,592 În sfârșit, înțeleg… 129 00:11:59,343 --> 00:12:02,054 ce ai vrut să spui, Draken. 130 00:12:07,685 --> 00:12:09,895 Ți-ai semnat condamnarea la moarte 131 00:12:10,438 --> 00:12:12,982 când ai vrut să răzbuni moartea Emmei. 132 00:12:43,304 --> 00:12:45,139 Ai avut un motiv întemeiat! 133 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Nu te ridica, Takemichi! 134 00:12:57,610 --> 00:13:00,196 Mikey a ajuns așa în viitor 135 00:13:01,906 --> 00:13:03,574 dintr-un motiv real. 136 00:13:05,409 --> 00:13:09,079 L-ați adus pe Mikey la disperare, ticăloșilor! 137 00:13:13,375 --> 00:13:16,587 Lovește-mă până te saturi, Izana! 138 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Ce ticălos tenace! 139 00:13:25,846 --> 00:13:27,223 Voi… 140 00:13:28,224 --> 00:13:30,226 voi proteja… 141 00:13:40,236 --> 00:13:41,737 Ajunge, Izana! 142 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Voi… proteja… 143 00:14:00,339 --> 00:14:04,093 Toman și îl voi proteja pe Mikey. 144 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Îi voi… 145 00:14:07,513 --> 00:14:09,431 proteja! 146 00:14:19,316 --> 00:14:20,317 S-a oprit? 147 00:14:23,404 --> 00:14:25,072 Probabil că e epuizat. 148 00:14:28,909 --> 00:14:30,369 Ai întârziat. 149 00:14:48,220 --> 00:14:51,307 N-am pierdut. 150 00:14:54,351 --> 00:14:55,352 Ce? 151 00:14:55,978 --> 00:14:57,313 Ce spui? 152 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 E posibil? 153 00:15:15,456 --> 00:15:16,707 Liderul! 154 00:15:25,007 --> 00:15:26,008 Nu se poate! 155 00:15:26,800 --> 00:15:27,968 Pe bune? 156 00:15:28,052 --> 00:15:29,094 De ce? 157 00:15:29,178 --> 00:15:30,554 Mikey… 158 00:15:32,640 --> 00:15:35,809 Cum? Dar cum? 159 00:15:37,144 --> 00:15:39,772 Azi și-a pierdut sora mai mică. 160 00:15:40,189 --> 00:15:42,316 Ar trebui să urle de disperare. 161 00:15:43,692 --> 00:15:45,569 Nu avea cum să vină. 162 00:15:51,158 --> 00:15:54,536 Vreau să vorbesc o clipă cu Takemichi. 163 00:15:59,166 --> 00:16:00,834 Ai venit! 164 00:16:05,965 --> 00:16:08,258 Mulțumesc, Takemichi! 165 00:16:10,636 --> 00:16:11,679 Mikey… 166 00:16:13,347 --> 00:16:14,890 De ce? 167 00:16:15,432 --> 00:16:17,059 Starea în care erai nu… 168 00:16:27,903 --> 00:16:29,279 Draken! 169 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 De ce ați venit amândoi? 170 00:16:34,159 --> 00:16:35,160 Coboară, 171 00:16:36,036 --> 00:16:37,037 Hina! 172 00:16:39,415 --> 00:16:40,416 Ce?! 173 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Păi… 174 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Pot să vorbesc puțin cu tine? 175 00:17:05,858 --> 00:17:06,900 Takemichi… 176 00:17:08,527 --> 00:17:12,573 Takemichi credea că poate s-o salveze pe Emma. 177 00:17:13,574 --> 00:17:14,575 Hei! 178 00:17:14,658 --> 00:17:16,702 Nu e momentul să vorbești despre asta! 179 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Ți-ai pierdut mințile? 180 00:17:20,873 --> 00:17:22,499 N-are nicio logică. 181 00:17:22,583 --> 00:17:25,377 Nu doar Takemichi, ci și Hina… 182 00:17:25,919 --> 00:17:28,422 De ce vorbești așa într-un asemenea moment? 183 00:17:30,674 --> 00:17:33,343 Lasă-ne singuri! 184 00:17:36,889 --> 00:17:38,307 Nu doar pe Emma. 185 00:17:39,099 --> 00:17:42,895 Takemichi crede că trebuie să salveze mulți oameni. 186 00:17:43,854 --> 00:17:45,439 Și? Ce-i cu asta? 187 00:17:45,898 --> 00:17:46,940 Eu… 188 00:17:47,483 --> 00:17:48,567 am murit. 189 00:17:51,361 --> 00:17:54,406 Peste 12 ani în viitor, mor. 190 00:17:58,035 --> 00:18:03,248 Takemichi a venit din viitor ca să împiedice moartea mea. 191 00:18:05,334 --> 00:18:07,169 Știu că pare incredibil. 192 00:18:08,003 --> 00:18:09,379 Dar e adevărat. 193 00:18:12,591 --> 00:18:15,177 E disperat. 194 00:18:16,261 --> 00:18:18,013 Știe ce se întâmplă cu toți în viitor. 195 00:18:19,765 --> 00:18:22,643 Vrea să vă salveze pe toți. 196 00:18:35,864 --> 00:18:40,285 Dar nu pot face nimic ca să-l ajut. 197 00:18:45,541 --> 00:18:46,583 Îmi pare rău, 198 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Takemichi. 199 00:18:51,088 --> 00:18:52,131 Am venit. 200 00:18:58,470 --> 00:18:59,471 Ce? 201 00:19:00,639 --> 00:19:01,723 Ce?! 202 00:19:01,807 --> 00:19:03,684 Le-ai spus?! 203 00:19:03,767 --> 00:19:04,893 Păi… 204 00:19:07,062 --> 00:19:08,480 Îmi pare rău. Mi-a scăpat. 205 00:19:08,981 --> 00:19:10,440 Ți-a scăpat? 206 00:19:11,859 --> 00:19:13,068 Acum ce fac? 207 00:19:14,528 --> 00:19:17,406 Amândoi erau în culmea disperării. 208 00:19:17,990 --> 00:19:19,908 Cum să mai lupte? 209 00:19:21,702 --> 00:19:23,662 Mă bucur că au venit, dar… 210 00:19:25,956 --> 00:19:27,916 Ce vei face, Mikey? 211 00:19:28,333 --> 00:19:31,420 Se pare că vreo 200 dintre ei încă pot să lupte. 212 00:19:32,629 --> 00:19:34,131 Două sute? 213 00:19:35,299 --> 00:19:36,675 Iar noi suntem doi. 214 00:19:37,509 --> 00:19:38,510 Da. 215 00:19:40,888 --> 00:19:42,055 Aveți nevoie de un handicap? 216 00:19:43,307 --> 00:19:44,766 De un handicap? 217 00:19:46,059 --> 00:19:47,686 Du-te în mă-ta! 218 00:19:47,769 --> 00:19:49,396 Îți bați joc de noi? 219 00:19:49,479 --> 00:19:51,148 Asta facem noi, dobitocule! 220 00:19:52,524 --> 00:19:55,027 Cred că voi vă bateți joc de noi. 221 00:19:55,944 --> 00:19:57,779 Cine mă credeți? 222 00:19:59,656 --> 00:20:00,949 Două sute de oameni? 223 00:20:05,245 --> 00:20:07,289 Să vină 20.000! 224 00:20:10,083 --> 00:20:11,293 20.000?! 225 00:20:12,586 --> 00:20:13,712 Mikey! 226 00:20:16,340 --> 00:20:17,883 E Mikey! 227 00:20:18,258 --> 00:20:20,052 E Mikey pe care îl știam! 228 00:20:24,056 --> 00:20:26,892 Mikey pe care îl știam s-a întors! 229 00:20:28,685 --> 00:20:30,979 Ce s-a întâmplat, băieți? 230 00:20:32,564 --> 00:20:35,150 Să ne distrăm! Să ne batem! 231 00:20:36,193 --> 00:20:38,445 Să vă aud, Toman! 232 00:20:38,528 --> 00:20:40,364 Ce tare vorbești, Draken! 233 00:20:42,950 --> 00:20:45,160 - Mulțumesc, Hina! - Poftim? 234 00:20:46,161 --> 00:20:49,122 Nu reușeam să-i pun pe picioare. 235 00:20:50,791 --> 00:20:54,753 Dar sentimentele tale sincere i-au mișcat. 236 00:20:57,589 --> 00:20:59,633 Ai înțeles greșit, Takemichi. 237 00:21:00,968 --> 00:21:03,011 Sentimentele nu sunt suficiente. 238 00:21:03,095 --> 00:21:04,096 Ce? 239 00:21:05,347 --> 00:21:09,226 Tenacitatea ta i-a mișcat. 240 00:21:14,106 --> 00:21:15,983 Încep să îmi țiuie urechile. 241 00:21:17,526 --> 00:21:20,112 Nu știu ce truc au folosit, 242 00:21:21,238 --> 00:21:23,407 dar planul nostru s-a dus naibii, 243 00:21:24,032 --> 00:21:25,033 Kisaki. 244 00:21:41,591 --> 00:21:42,676 Mikey! 245 00:21:42,759 --> 00:21:43,760 Ce rapid e! 246 00:21:48,473 --> 00:21:49,474 Cum te simți 247 00:21:50,309 --> 00:21:52,060 să fii pustiit? 248 00:21:53,729 --> 00:21:56,565 Izana… Kurokawa. 249 00:21:57,607 --> 00:22:02,487 Te întreb cum e să-i pierzi și pe Shinichiro, și pe Emma, 250 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Manjiro Sano! 251 00:22:06,241 --> 00:22:09,202 Hai să ne răfuim, frate! 252 00:23:39,709 --> 00:23:41,711 Subtitrarea: Diana Kalamara