1 00:00:16,266 --> 00:00:19,144 Pojďme to vyřešit, bratře. 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,901 Mandžiro Sano versus Izana Kurokawa, 3 00:00:27,652 --> 00:00:30,113 souboj mezi nejlepšími Tomanu a Tendžiku. 4 00:00:32,157 --> 00:00:34,367 Tak tys přišel z budoucnosti, co? 5 00:00:35,118 --> 00:00:37,495 Zní to jako kravina, 6 00:00:39,789 --> 00:00:42,917 ale viděl jsem, jak jsi byl vždycky zoufalý. 7 00:00:43,543 --> 00:00:44,669 Drakene… 8 00:00:45,754 --> 00:00:47,130 Věřím ti. 9 00:00:47,213 --> 00:00:50,717 Mikey a já budeme tvými pažemi. 10 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 Dosáhni toho, kvůli čemu jsi přišel. 11 00:00:55,638 --> 00:00:57,766 Jak ses zotavil? 12 00:01:10,904 --> 00:01:12,155 Páni! 13 00:01:15,366 --> 00:01:17,577 To byl pořádný kop, Mikey. 14 00:01:19,412 --> 00:01:23,208 Sakra, to je ale síla, i když nejsi v rovnováze. 15 00:01:29,798 --> 00:01:32,801 Instinktivní odraz a rovnováha. 16 00:01:33,343 --> 00:01:35,553 Není divu, že ti říkají nepřemožitelný. 17 00:01:37,597 --> 00:01:40,141 Zastavil Mikeyho kop? 18 00:01:40,225 --> 00:01:44,312 Izana Kurokawa… Ten chlap je fakt silný! 19 00:01:44,896 --> 00:01:46,231 To se mi líbí. 20 00:01:46,314 --> 00:01:48,858 Už dlouho jsem takhle nedostal. 21 00:01:55,615 --> 00:01:57,534 Ale už umím číst tvé pohyby. 22 00:01:59,202 --> 00:02:00,537 To nemyslíš vážně. 23 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Nemožné! 24 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Mikey byl sražen kopancem? 25 00:02:04,791 --> 00:02:07,919 Takhle jsem ho ještě neviděl! 26 00:02:12,173 --> 00:02:14,300 Silný přirozený smysl pro boj. 27 00:02:14,759 --> 00:02:17,512 To dodává Izanovi Kurokawovi charisma. 28 00:02:20,390 --> 00:02:23,184 Všechno jsem rozdrtil ryzí silou. 29 00:02:24,144 --> 00:02:27,605 Teď, když je můj plán v háji, nemám na výběr. 30 00:02:33,736 --> 00:02:34,904 Zabiju tě. 31 00:02:36,614 --> 00:02:38,867 I přesto, že je tu Mikey, 32 00:02:39,325 --> 00:02:40,535 prohrajeme? 33 00:02:40,618 --> 00:02:41,953 To ne! 34 00:02:45,707 --> 00:02:46,708 Jak jsem řekl, 35 00:02:49,085 --> 00:02:51,296 umím číst všechny tvoje pohyby! 36 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 Na něco se tě zeptám. 37 00:02:56,634 --> 00:02:57,635 Na co? 38 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Proč jsi zabil Emmu? 39 00:04:39,112 --> 00:04:40,238 MLÉKO 40 00:04:40,321 --> 00:04:41,322 Jo! 41 00:04:43,283 --> 00:04:44,284 Izano. 42 00:04:44,367 --> 00:04:46,911 - Jo? - Máš návštěvu. 43 00:04:47,036 --> 00:04:48,037 Co? 44 00:04:48,955 --> 00:04:50,748 To bude asi tvoje máma. 45 00:04:59,048 --> 00:05:00,383 Takže ty jsi Izana. 46 00:05:01,592 --> 00:05:02,593 Jo. 47 00:05:02,927 --> 00:05:03,928 Kdo jsi ty? 48 00:05:04,595 --> 00:05:06,723 Já jsem Šiničiro Sano, 49 00:05:06,806 --> 00:05:08,057 tvůj starší bratr. 50 00:05:09,726 --> 00:05:10,768 Co? 51 00:05:17,483 --> 00:05:20,320 Vždycky jsem chtěl staršího bratra. 52 00:05:21,487 --> 00:05:25,116 Ten, co mě přišel navštívit, řekl, že je můj starší bratr. 53 00:05:29,537 --> 00:05:30,538 Tady. 54 00:05:35,460 --> 00:05:36,461 Chceš se k nám přidat? 55 00:05:38,421 --> 00:05:39,922 Tak pojď, Kakučo. 56 00:05:43,718 --> 00:05:44,719 Tak jo. 57 00:05:45,553 --> 00:05:46,554 Jdeme. 58 00:06:01,986 --> 00:06:03,196 Paráda. 59 00:06:04,113 --> 00:06:06,324 - Je to dobrej pocit, že? - Jo. 60 00:06:06,407 --> 00:06:08,993 Když jsi ve stresu, dělá to divy. 61 00:06:15,249 --> 00:06:16,751 Máš rád taijaki? 62 00:06:16,834 --> 00:06:18,127 Jasně. 63 00:06:19,712 --> 00:06:20,713 A co třeba dorajaki? 64 00:06:21,172 --> 00:06:22,173 Jo. 65 00:06:23,132 --> 00:06:24,133 Dobře. 66 00:06:29,097 --> 00:06:32,016 Mám… velkého bratra… 67 00:06:36,813 --> 00:06:37,814 Svého vlastního… 68 00:06:53,830 --> 00:06:56,040 Co si sakra myslíš, že děláš? 69 00:06:56,958 --> 00:06:59,460 Co? Hej, počkej! 70 00:07:00,378 --> 00:07:02,338 Vraťte se! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 Co? 72 00:07:08,886 --> 00:07:10,471 To vypadá tak hloupě! 73 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Dobře poslouchej. 74 00:07:12,598 --> 00:07:14,308 Pěst se lehce zlomí, 75 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 tak v ní drž zapalovač. 76 00:07:19,313 --> 00:07:21,607 A nemíříš sem. 77 00:07:21,691 --> 00:07:22,900 Míříš sem. 78 00:07:23,359 --> 00:07:24,569 Jasně, už chápu. 79 00:07:24,652 --> 00:07:25,653 To dává smysl. 80 00:07:29,115 --> 00:07:30,950 Jsem šťastný za tebe, Izano. 81 00:07:31,033 --> 00:07:32,076 Co? 82 00:07:32,160 --> 00:07:33,411 Máš staršího bratra. 83 00:07:34,245 --> 00:07:37,165 Když si myslíš, že žádného nemáš, ale pak zjistíš, že máš, 84 00:07:37,248 --> 00:07:39,375 máš z toho ještě větší radost, ne? 85 00:07:39,917 --> 00:07:40,918 Jo. 86 00:07:41,586 --> 00:07:43,963 Řekl, že mi dovolí vidět mou sestru… 87 00:07:51,679 --> 00:07:53,014 Chci, aby věci zůstaly takhle. 88 00:07:56,601 --> 00:07:57,894 Prostě takhle. 89 00:07:59,228 --> 00:08:00,271 Abych ho měl jen pro sebe. 90 00:08:14,785 --> 00:08:16,496 Učil mě o motorkách. 91 00:08:17,663 --> 00:08:18,956 A jak se prát. 92 00:08:19,707 --> 00:08:21,250 A jak být chuligán. 93 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 O módě a účesech. 94 00:08:27,048 --> 00:08:28,216 A jak se usmívat. 95 00:08:29,967 --> 00:08:32,845 Šiničiro mě naučil všechno. 96 00:08:33,804 --> 00:08:35,264 Bratr, kterého jsem měl jen pro sebe. 97 00:08:38,643 --> 00:08:40,520 REFORMAČNÍ ŠKOLA JIŽNÍ KANTO 98 00:08:41,145 --> 00:08:42,230 Izano! 99 00:08:44,023 --> 00:08:45,775 - Vítej… - Musím někam jít. 100 00:08:51,447 --> 00:08:52,698 Šiničiro. 101 00:08:52,782 --> 00:08:55,117 Ahoj. Dlouho jsme se neviděli, Izano. 102 00:08:55,952 --> 00:08:56,953 Naskoč. 103 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Projedeme se. 104 00:08:58,663 --> 00:09:00,373 Dobrý nápad. 105 00:09:00,456 --> 00:09:01,457 Počkej chvíli. 106 00:09:02,542 --> 00:09:04,502 Seišu, pohlídej to tady. 107 00:09:08,881 --> 00:09:11,551 Nikdy by mě nenapadlo, že se já povezu na tvém stroji, Izano. 108 00:09:12,176 --> 00:09:13,386 Zlepšil jsem se, co? 109 00:09:14,637 --> 00:09:16,556 Kdy tě pustili z pasťáku? 110 00:09:19,642 --> 00:09:20,643 Šiničiro. 111 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Jo? 112 00:09:22,270 --> 00:09:26,315 Necháš mě stát se příštím vůdcem ČERNÉHO DRAKA? 113 00:09:26,399 --> 00:09:27,525 Co? 114 00:09:28,401 --> 00:09:32,029 Vím, že ti na něm záleží a chci ho chránit. 115 00:09:34,365 --> 00:09:35,366 Jistě. 116 00:09:35,700 --> 00:09:38,160 Přemýšlel jsem, že tě o to jednou požádám. 117 00:09:39,203 --> 00:09:40,496 Díky, Izano. 118 00:09:41,622 --> 00:09:44,333 Mým snem je předat ho svým sourozencům. 119 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Chci předat ČERNÉHO DRAKA tobě 120 00:09:48,963 --> 00:09:52,425 a pak Mandžirovi. 121 00:09:55,094 --> 00:09:56,095 Cože? 122 00:09:59,849 --> 00:10:00,850 Cože? 123 00:10:03,060 --> 00:10:04,061 Není tenhle chlap… 124 00:10:09,108 --> 00:10:12,111 můj starší bratr? 125 00:10:15,156 --> 00:10:19,452 Šiničiro nebyl starším bratrem, který by patřil jenom mně. 126 00:10:20,328 --> 00:10:23,748 A pak ho zabil tvůj podřízený. 127 00:10:24,332 --> 00:10:26,208 Mluví o Kazutorovi. 128 00:10:26,292 --> 00:10:28,044 Tak jsem se rozhodl. 129 00:10:30,921 --> 00:10:34,800 Proměním tě v popel a staneš se mým starším bratrem. 130 00:10:35,843 --> 00:10:37,678 O čem to sakra mluví? 131 00:10:38,387 --> 00:10:41,182 Tak rychle, staň se prázdnou skořápkou. 132 00:10:42,308 --> 00:10:45,519 Proč kvůli tomu zabíjet Emmu? 133 00:10:49,440 --> 00:10:52,276 Všechno jsi mi ukradl, Mandžiro! 134 00:10:52,360 --> 00:10:54,445 To proto 135 00:10:54,528 --> 00:10:56,238 tě zabiju. 136 00:10:57,615 --> 00:10:59,200 Hej, Mandžiro. 137 00:11:00,242 --> 00:11:01,410 Jo? 138 00:11:01,952 --> 00:11:06,332 Co bys řekl na to, kdybys měl dalšího staršího bratra? 139 00:11:06,415 --> 00:11:08,376 Dalšího staršího bratra? 140 00:11:14,465 --> 00:11:16,008 Co se děje, Mikey? 141 00:11:16,092 --> 00:11:17,760 Na víc se nezmůžeš? 142 00:11:17,843 --> 00:11:19,095 Mikey! 143 00:11:19,512 --> 00:11:23,015 Mikeyho největší tajná zbraň je jeho obrovský kop, 144 00:11:23,099 --> 00:11:25,393 ale Izanovy kopy ho rozdrtily! 145 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 Co se ti stalo, Mikey? 146 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 To bude kvůli Emmě. 147 00:11:34,318 --> 00:11:36,362 Nemá svou obvyklou sílu. 148 00:11:36,862 --> 00:11:38,322 Mikey do toho dává všechno. 149 00:11:38,906 --> 00:11:41,701 To jen dokazuje, jak je Izana Kurokawa silný. 150 00:11:43,077 --> 00:11:44,537 Úžasné! 151 00:11:44,620 --> 00:11:47,206 Kdo by to byl řekl, že je Izana tak silný! 152 00:11:47,998 --> 00:11:49,917 Izanovou silou je samota. 153 00:11:51,210 --> 00:11:54,672 Když mu bylo 12, poprala se s ním parta kluků. 154 00:11:56,257 --> 00:11:58,050 Byli nelítostní. 155 00:12:11,647 --> 00:12:12,857 Byli starší, ale bezcitní, 156 00:12:13,858 --> 00:12:16,110 a tak Izana skončil v nemocnici. 157 00:12:18,362 --> 00:12:20,072 Když se Izana zotavil… 158 00:12:25,703 --> 00:12:27,580 Jednoho po druhém je navštívil 159 00:12:28,038 --> 00:12:29,582 a všechny je zlikvidoval. 160 00:12:31,959 --> 00:12:35,296 Vůdce skupiny si nechal nakonec a zahnal ho do kouta. 161 00:12:35,796 --> 00:12:37,631 Dokud budeš žít, 162 00:12:38,048 --> 00:12:40,301 budu likvidovat všechny tvé přátele, tvou rodinu 163 00:12:40,676 --> 00:12:44,054 a všechny, co jsou s tebou. 164 00:12:44,722 --> 00:12:48,851 Později se ten zoufalý vůdce oběsil a zemřel. 165 00:12:49,894 --> 00:12:54,315 Izana nemá zdrženlivost, co by mu řekla, že pokud bude pokračovat, někoho zabije. 166 00:12:54,899 --> 00:12:56,901 Vždycky byl nebezpečný, 167 00:12:58,486 --> 00:13:00,780 ale ztratil veškeré zábrany. 168 00:13:02,198 --> 00:13:03,741 Teď má pěsti, které zabíjí. 169 00:13:10,581 --> 00:13:14,376 Na to, že jsi byl považován za nejsilnějšího, jsi padl hluboko. 170 00:13:14,835 --> 00:13:16,420 Jsi jako popel. 171 00:13:16,921 --> 00:13:19,298 Máš deprese, protože ti umřel bratr, 172 00:13:19,381 --> 00:13:20,716 Izano Kurokawo? 173 00:13:26,555 --> 00:13:29,225 Hej Mikey! To myslíš vážně? 174 00:13:29,308 --> 00:13:32,186 Je tohle vážně ten neporazitelný Mikey? 175 00:13:32,770 --> 00:13:35,105 - Já tě fakt zabiju! - Mikey! 176 00:13:35,981 --> 00:13:36,982 Drakene… 177 00:13:41,237 --> 00:13:44,156 V samotě je tvá síla, co? 178 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 Ale máš kamarády, kteří za tebe bojovali. 179 00:13:51,789 --> 00:13:53,833 Bojovali za mě? 180 00:13:55,042 --> 00:13:56,293 Špatně. 181 00:13:56,752 --> 00:13:59,004 Prostě mě využili. 182 00:14:00,506 --> 00:14:05,261 Jako symbol, jenž Nelítostné generaci zajistí vládu nad touto érou. 183 00:14:07,221 --> 00:14:09,390 V Tendžiku existují jen vlastní zájmy! 184 00:14:09,473 --> 00:14:12,434 Důvěra a přátelství jsou jen prázdná slova. 185 00:14:12,518 --> 00:14:15,896 Nejsme jako vy v Tomanu, co jen předstírají! 186 00:14:17,106 --> 00:14:19,024 To je jiné než předtím. 187 00:14:19,358 --> 00:14:21,151 Izanovy pohyby už nejsou tak dobré. 188 00:14:21,652 --> 00:14:25,030 Jo, dostal od Mikeyho spoustu ran. 189 00:14:25,114 --> 00:14:27,324 Asi je úplně vyčerpaný. 190 00:14:27,408 --> 00:14:28,450 Myslíš? 191 00:14:28,534 --> 00:14:31,120 Nejspíš takhle žil vždycky. 192 00:14:34,498 --> 00:14:35,833 Jak dlouho si 193 00:14:37,084 --> 00:14:39,753 budeš ještě myslet, že jsi sám? 194 00:14:41,255 --> 00:14:43,799 Šiničiro i Emma jsou mrtví. 195 00:14:44,383 --> 00:14:46,677 Nejsi taky sám? 196 00:14:51,432 --> 00:14:53,017 Mýlíš se, Izano. 197 00:14:54,435 --> 00:14:56,854 Pořád máš mladšího bratra. 198 00:14:57,771 --> 00:14:59,189 A já mám staršího bratra. 199 00:15:16,624 --> 00:15:17,875 Šiničiro, 200 00:15:18,834 --> 00:15:20,753 takže tohle je ten kluk, kterého jsi myslel? 201 00:15:21,921 --> 00:15:24,798 Co kdybych měl dalšího staršího bratra? 202 00:15:28,344 --> 00:15:31,013 Určitě by se mi líbil. 203 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 Chápu. 204 00:15:42,274 --> 00:15:43,359 Izano. 205 00:15:44,026 --> 00:15:46,070 Pořád máš mě. 206 00:15:46,820 --> 00:15:48,822 A já mám pořád tebe. 207 00:15:49,990 --> 00:15:53,744 Svého velkého bratra, chci tě zachránit. 208 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Sklapni! 209 00:15:59,833 --> 00:16:01,418 Už mě znova nepraštíš. 210 00:16:15,724 --> 00:16:18,060 Mikeyho kopanec dopadl plnou silou! 211 00:16:19,603 --> 00:16:21,563 - Co? - A sakra. 212 00:16:21,647 --> 00:16:22,731 Izano! 213 00:16:23,941 --> 00:16:24,942 Co to sakra? 214 00:16:26,610 --> 00:16:29,154 Máš to v sobě, Mikey. 215 00:16:29,571 --> 00:16:32,616 Dostal ten kopanec a stejně se dokázal postavit na nohy? 216 00:16:32,700 --> 00:16:34,702 Výborně. Vynikající. 217 00:16:34,785 --> 00:16:37,413 Teď to začíná být zábava! 218 00:16:38,497 --> 00:16:40,290 Proč jen jsi takový? 219 00:16:42,209 --> 00:16:43,752 Kdybys otevřel své srdce, 220 00:16:44,461 --> 00:16:46,714 s Emmou bychom tě s radostí přijali! 221 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 Sklapni. 222 00:16:50,801 --> 00:16:53,303 Jsme sourozenci, tak proč? 223 00:16:55,597 --> 00:16:57,182 Jednou se pro tebe vrátím. 224 00:16:58,017 --> 00:17:00,060 Slibuju, Emmo. 225 00:17:00,436 --> 00:17:02,021 Drž hubu! 226 00:17:02,104 --> 00:17:04,273 Nemluv, jako bys mi rozuměl! 227 00:17:04,773 --> 00:17:06,525 Proč, Izano! 228 00:17:08,110 --> 00:17:09,528 Proč, Izano? 229 00:17:11,905 --> 00:17:15,284 Drž hubu! 230 00:17:24,877 --> 00:17:26,086 Sakra! 231 00:17:29,465 --> 00:17:30,966 Šiničiro… 232 00:17:32,009 --> 00:17:33,218 Emma… 233 00:17:38,974 --> 00:17:39,975 Proč… 234 00:17:40,684 --> 00:17:43,228 Proč jste na jeho straně? 235 00:17:44,313 --> 00:17:45,773 Prohrál jsi, 236 00:17:45,856 --> 00:17:46,940 Izano. 237 00:17:55,240 --> 00:17:56,575 Dej mi to, Kisaki! 238 00:18:01,622 --> 00:18:05,000 Nic nemám, takže když prohraju v boji, 239 00:18:05,667 --> 00:18:07,628 přijdu opravdu o všechno. 240 00:18:08,587 --> 00:18:10,089 Izano… 241 00:18:11,256 --> 00:18:12,466 Do hajzlu. 242 00:18:12,549 --> 00:18:14,009 Tohle je zlý. 243 00:18:15,761 --> 00:18:18,097 Ahoj, mami. 244 00:18:19,848 --> 00:18:22,935 Izano, odteď budeš sám. 245 00:18:23,727 --> 00:18:24,728 Dobře. 246 00:18:26,355 --> 00:18:27,773 Buď silný. 247 00:18:31,401 --> 00:18:33,737 Použití zbraně je svinstvo, Izano! 248 00:18:33,821 --> 00:18:36,156 To nejsi o nic lepší než Kisaki? 249 00:18:37,074 --> 00:18:39,159 Přijdu úplně o všechno. 250 00:18:39,660 --> 00:18:40,661 O všechno. 251 00:18:41,578 --> 00:18:43,247 Má v očích šílenství. 252 00:18:45,040 --> 00:18:47,584 Chcípni, Mikey. 253 00:18:48,085 --> 00:18:49,711 Střílej, Izano, 254 00:18:50,462 --> 00:18:52,506 jestli ti to udělá dobře. 255 00:18:52,589 --> 00:18:54,049 Nepovzbuzuj ho, Mikey! 256 00:18:54,133 --> 00:18:55,801 Myslí to vážně! 257 00:18:55,926 --> 00:18:57,678 Co se děje, Izano? 258 00:18:57,761 --> 00:18:59,388 Střílej! Do toho, střílej! 259 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 Kakučo? 260 00:19:13,986 --> 00:19:16,822 Co to sakra děláš, Kakučo? 261 00:19:16,905 --> 00:19:19,867 Izano, to stačí. 262 00:19:21,410 --> 00:19:22,661 Prohráli jsme. 263 00:19:28,000 --> 00:19:29,251 Kaku-čane… 264 00:19:30,586 --> 00:19:33,130 Myslíš, že služebník může kárat krále? 265 00:19:33,922 --> 00:19:35,299 Co? 266 00:19:37,342 --> 00:19:38,343 Já… 267 00:19:40,637 --> 00:19:42,347 To je pořádná jizva. 268 00:19:45,684 --> 00:19:47,227 Co to děláš? 269 00:19:48,854 --> 00:19:51,273 Hrob pro mámu a tátu. 270 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 Zemřeli při nehodě. 271 00:19:54,484 --> 00:19:55,611 Vážně? 272 00:19:55,694 --> 00:19:58,322 Tak jsi přišel k té jizvě? 273 00:19:59,448 --> 00:20:00,741 Nech mě být. 274 00:20:02,159 --> 00:20:05,412 Když se mnou budeš mluvit, budou tě taky šikanovat. 275 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Proč jsi to udělal? 276 00:20:11,043 --> 00:20:13,837 Zapomeň na mrtvé. 277 00:20:15,255 --> 00:20:17,925 Ti už tě neochrání. 278 00:20:19,384 --> 00:20:21,845 A protože za nic nestojíš, 279 00:20:22,721 --> 00:20:24,556 nikdo tě nebude chtít. 280 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 Rozumíš? 281 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Ale dám ti důvod žít. 282 00:20:32,814 --> 00:20:36,276 Ode dneška jsem král a ty můj služebník. 283 00:20:42,241 --> 00:20:44,243 Žij jako můj služebník. 284 00:20:46,078 --> 00:20:48,956 Ten den jsem se chtěl zabít. 285 00:20:50,165 --> 00:20:51,583 Ale Izana mi dal 286 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 důvod žít. 287 00:20:56,505 --> 00:20:58,298 Celou dobu jsem tě sledoval. 288 00:20:58,799 --> 00:21:01,051 Je mi jedno, jak zvrácené máš nápady, 289 00:21:01,551 --> 00:21:04,263 klidně bych pro tebe umřel. 290 00:21:04,346 --> 00:21:07,724 Tak už dost, prosím. 291 00:21:07,808 --> 00:21:11,186 Nechci, aby ses choval takhle hanebně. 292 00:21:18,735 --> 00:21:22,322 Hej, vy, co tam tak sedíte a čumíte? 293 00:21:23,365 --> 00:21:24,950 Pospěšte si a zabijte ho. 294 00:21:28,036 --> 00:21:29,037 Izano! 295 00:21:29,496 --> 00:21:30,580 Copak to nechápeš? 296 00:21:30,664 --> 00:21:33,041 Prohrál jsi boj jeden na jednoho mezi vůdci gangů! 297 00:21:33,125 --> 00:21:34,835 Z cesty, sluho! 298 00:21:35,335 --> 00:21:38,588 Ještě budu bojovat! 299 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Tendžiku prohrál, Izano! 300 00:21:42,426 --> 00:21:45,304 Drž hubu! 301 00:22:01,361 --> 00:22:02,404 Kaku-čane! 302 00:22:04,239 --> 00:22:05,365 Ty jsi… 303 00:22:07,826 --> 00:22:09,119 tak strašně otravnej. 304 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet